taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-gnu-linux.html (15553B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Neden GNU/Linux? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.tr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.tr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>İsim Dediğin Nedir Ki?</h2>
     19 
     20 <address class="byline">yazan <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <p>
     23 İsimler anlamları iletirler; seçtiğimiz isimler, söylediğimiz şeylerin
     24 anlamını belirler. Uygun seçilmemiş bir isim, insanlara yanlış bir fikir
     25 verir. &ldquo;Gül&rdquo;e &ldquo;Gül&rdquo; demeseydik yine de güzel
     26 kokacaktı, ama ona kalem diyecek olursak onunla yazmaya çalışacak insanlar
     27 hayal kırıklığına uğrayacaktır. Ayrıca kaleme &ldquo;gül&rdquo; dersek
     28 insanlar bunun ne işe yaradığını da anlayamazlar. Dolayısıyla eğer biz de
     29 sistemimize Linux diyecek olursak, bu adlandırma sistemin kökeni, geçmişi ve
     30 amacı konusunda yanlış bir fikir verir. Ama eğer <a
     31 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> dediğinizde (ayrıntılı olmasa
     32 da) doğru bir fikir verecektir.</p>
     33 
     34 <div class="announcement comment" role="complementary">
     35 <hr class="no-display" />
     36 <p>Bu konu hakkında daha fazla bilgi edinmek için <a
     37 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux SSS</a>, isimlendirme konusunu
     38 GNU/Linux sistemi tarihçesiyle ilişkili olarak anlatan <a
     39 href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ve GNU Projesi</a> yazımızı, ve <a
     40 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU'yu Hiç Duymamış GNU
     41 Kullanıcıları</a> başlıklı yazımızı okuyabilirsiniz.</p>
     42 <hr class="no-display" />
     43 </div>
     44 
     45 <p>
     46 Peki adlandırma meselesinin topluluğumuz için ne önemi var? İnsanların
     47 sistemin kökenini, geçmişini veya amacını bilip bilmemesi önemli mi? Evet,
     48 önemli. Çünkü geçmişi unutan insanlar onu tekrar etmeye mahkumdur. <a
     49 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> etrafında gelişen Özgür Dünya
     50 güvende değil; bizi GNU’yu geliştirmeye iten sorunlar tamamen ortadan
     51 kalkmadı. Üstelik bunların tekrar ortaya çıkma tehlikesi var.</p>
     52 
     53 <p>
     54 Neden bu işletim sistemine Linux yerine GNU/Linux demenin doğru olduğunu
     55 açıkladığım zaman insanlar bazen şu cevabı veriyor:</p>
     56 
     57 <blockquote><p>
     58 <em>Varsayalım ki GNU Projesinin bu iş için takdir edilmesi gerekiyor. Peki
     59 ama insanlar takdir etmediğinde cidden sızlanmaya değer mi? Asıl önemli olan
     60 işin yapılmış olması mı, yoksa kimin yaptığı mı? Sakin olmalı ve işinizi
     61 doğru yaptığınız için gurur duymalısınız. Emeğinizin takdir edilip
     62 edilmemesini de dert etmemelisiniz.</em>
     63 </p></blockquote>
     64 <p>
     65 Bu akıllıca bir öğüt olurdu. Tabii şayet durum sizin dediğiniz gibi
     66 olsaydı... Yani şayet iş bitmiş, sıra dinlenmeye gelmiş olsaydı... Keşke
     67 böyle olsaydı! Ama tehditler bir yığın. Üstelik vakit gelecekten emin olma
     68 vakti değil. Topluluğumuzun gücü kendini özgürlüğe ve işbirliğine adamış
     69 olmasından geliyor. <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> adını
     70 kullanmak, insanların bu idealleri hatırlayıp başkalarını da
     71 bilgilendirmeleri için bir yoldur.</p>
     72 
     73 <p>
     74 GNU’suz da iyi bir özgür yazılım üretmek mümkün; Linux adına da pek çok iyi
     75 işler yapıldı. Ama &ldquo;Linux&rdquo; terimi, isim olarak ortaya
     76 çıktığından beri işbirliği yapma özgürlüğüne adanmamış bir felsefeye
     77 sahip. Linux ismi, iş dünyası tarafından giderek artan düzeyde
     78 kullanıldıkça, onu topluluk ruhuyla bağdaştırmakta daha da büyük sorunlar
     79 yaşayacağız.</p>
     80 
     81 <p>
     82 Özgür yazılımın geleceğine karşı önemli bir tehdit; &ldquo;Linux&rdquo;
     83 dağıtımları hazırlayan şirketlerin, rahatlık ve güç kazandırdığı bahanesiyle
     84 özgür olmayan yazılımları <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>'a
     85 ekleme eğilimleridir. Bütün büyük ticari dağıtımların geliştiricileri böyle
     86 davranıyor. Hiçbiri bütünüyle özgür bir dağıtım üretmiyor. Bir çoğu,
     87 dağıtımlarındaki özgür olmayan paketleri açıkça belirtmiyor da. Hatta çoğu,
     88 özgür olmayan yazılımlar geliştirip bunları sisteme ekliyor. Kimi ise çirkin
     89 bir şekilde, kullanıcısına Microsoft Windows'un verdiğinden daha fazla
     90 özgürlük vermeyen, &ldquo;kullanıcı başına lisanslanmış&rdquo;
     91 &ldquo;Linux&rdquo; sistemlerinin reklamını yapıyor.</p>
     92 
     93 <p>
     94 İnsanlar özgür olmayan yazılımların eklenmesini, &ldquo;Linux'un yaygınlık
     95 kazanacağını&rdquo; bahane ederek haklı çıkarmaya çalışıyor. Böyle diyerek
     96 aslında popülerliği özgürlüğün üzerinde tutuyorlar. Bazen de bunu açıkça
     97 itiraf ediyorlar. Mesela Wired Magazine; Robert McMillan'ın (Linux Magazine
     98 editörü) açık kaynaklı yazılımların politik kararlardan değil, teknik
     99 kararlardan güç alması gerektiğini düşündüğünü söylüyor. Ayrıca Caldera’nın
    100 <abbr title="Chief Executive Officer">CEO</abbr>'su kullanıcıları açık açık
    101 <a href="https://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">özgürlük
    102 gayelerini bir kenara bırakıp &ldquo;Linux'un popülerliği&rdquo; için
    103 çalışmaya</a> teşvik ediyor.</p>
    104 
    105 <p>
    106 Eğer popülerlikten kastımız, özgür olmayan yazılımlar içeren herhangi bir <a
    107 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> dağıtımını kullanan insanların
    108 sayısı ise, <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> sistemlerine
    109 özgür olmayan yazılımlar eklemek belki popülerliği artıracaktır. Ancak aynı
    110 zamanda bu durum alttan alta, topluluğun, özgür olmayan yazılımları sanki
    111 iyi bir şeymiş gibi görmelerini de teşvik etmektedir. Eğer arabayı yolda
    112 tutmayı beceremiyorsanız, hızlı sürmenizin ne anlamı var?</p>
    113 
    114 <p>
    115 Özgür olmayan &ldquo;eklenti&rdquo; bir kitaplık ya da programlama aracı
    116 olduğunda, özgür yazılım geliştiricileri için bir tuzağa dönüşebilir bu
    117 durum. Yazılım geliştiricileri, özgür olmayan bir pakete bağımlılık duyan
    118 bir özgür yazılım geliştirdiklerinde, bu yazılım tam anlamıyla özgür bir
    119 sistemin parçası olamayacaktır. Motif ve Qt geçmişte pek çok özgür yazılımı
    120 bu yolla tuzağa düşürdü ve bu durum, çözümü yıllar süren sorunlar
    121 doğurdu. Motif, modası geçip, kullanılmaz olana kadar bir sorun olmaya devam
    122 etti. Sun'ın özgür olmayan Java uygulaması da benzer bir etki yaratmıştı: <a
    123 href="/philosophy/java-trap.html">Java Kapanı</a>, neyse ki şimdi bu durum
    124 çoğunlukla düzeldi.</p>
    125 
    126 <p>
    127 Eğer topluluğumuz bu yolda ilerlemeye devam ederse, bu durum <a
    128 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>'un geleceğini özgür ve özgür
    129 olmayan bileşenlerden oluşmuş bir mozaiğe dönüştürebilir. Bundan beş yıl
    130 sonra eminiz ki hâlâ pek çok özgür yazılımımız olacak, ama eğer dikkatli
    131 olmazsak, sistemimiz, kullanıcıların bulmayı umduğu özgür olmayan yazılımlar
    132 olmaksızın pek kullanışlı olmayacak. Bu gerçekleşirse özgürlük çabalarımız
    133 başarısızlığa uğramış demektir.</p>
    134 
    135 <p>
    136 Eğer özgür alternatifler yayınlamak sadece bir programlama meselesi olsaydı,
    137 topluluğumuzun geliştirme kaynakları arttıkça gelecekteki problemleri çözmek
    138 daha kolaylaşabilirdi. Ama biz bu işi zorlaştıran tehditlerle karşı
    139 karşıyayız: Özgür yazılımı yasaklayan kanunlar. Yazılım patentleri
    140 çoğaldıkça ve <abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr>
    141 benzeri kanunlar, DVD izlemek veya RealAudio yayınlarını dinlemek gibi
    142 önemli işler için yapılmış özgür yazılımların geliştirilmesini yasaklamak
    143 amacıyla kullanıldıkça, patentli ve saklı veri biçimlerine karşı mücadele
    144 etmek için <strong>bunları kullanan özgür olmayan yazılımları
    145 reddetmekten</strong> başka bir yolumuz kalmayacak.</p>
    146 
    147 <p>
    148 Bu tehditlere cevap verebilmek için pek çok farklı mücadele şekli
    149 geliştirmek gerekiyor. Ama bir tehdidi boşa çıkarmak için ihtiyacımız olan
    150 şey, her şeyden önce, işbirliği yapma özgürlüğü gayemizi hatırlamaktır. Sırf
    151 güçlü, güvenilir yazılımlar üretme arzusunun insanları büyük çabalar
    152 sarfetmeye teşvik etmesini bekleyemeyiz. Kendilerinin ve topluluklarının
    153 özgürlüğü için savaşan, bunu yıllarca sürdürüp yılmayan insanların
    154 kararlılığına ihtiyacımız var.</p>
    155 
    156 <p>
    157 Bizim topluluğumuzda bu amaç ve kararlılık asıl olarak GNU Projesi’nden
    158 kaynaklanıyor. Özgürlükten ve topluluktan, arkasında dimdik durulacak şeyler
    159 olarak bahsedenler bizleriz, &ldquo;Linux&rdquo;tan bahseden kuruluşlar
    160 bunlara pek değinmez. &ldquo;Linux&rdquo; ile ilgili dergiler genellikle
    161 özgür olmayan yazılımların reklamlarıyla doludur. &ldquo;Linux&rdquo;u
    162 paketleyen şirketler sisteme özgür olmayan yazılımlar ekliyor; başka
    163 şirketler özgür olmayan yazılımlar vasıtasıyla &ldquo;Linux'u
    164 destekliyor&rdquo;; &ldquo;Linux&rdquo; kullanıcı grupları ise bahsi geçen
    165 bu yazılımları tanıtmaları için satıcıları davet ediyor. Dolayısıyla
    166 topluluğumuzdaki insanların, özgürlük ve kararlılık idealleriyle
    167 buluştukları başlıca mekan GNU Projesi'dir.</p>
    168 
    169 <p>
    170 Peki insanlar bu ideallerle buluştuklarında, bu ideallerin kendileriyle
    171 bağlantısını hissedebilecekler mi?</p>
    172 
    173 <p>
    174 GNU Projesi’nden çıkan bir sistem kullandıklarını bilen insanlar kendileri
    175 ile GNU arasında doğrudan bir bağlantı görebilirler. Bizim felsefemizi bir
    176 çırpıda kabul etmeseler de en azından bunun hakkında ciddi ciddi düşünmek
    177 için bir neden göreceklerdir. Kendilerini &ldquo;Linux kullanıcıları&rdquo;
    178 olarak gören ve GNU Projesi’nin &ldquo;Linux için kullanışlı olduğu
    179 kanıtlanmış araçlar geliştirdiğine&rdquo; inanan kişiler kendileri ile GNU
    180 arasında sadece dolaylı bir ilişki kurabilirler. GNU felsefesiyle karşı
    181 karşıya geldiklerinde de bu felsefeyi göz ardı etmeleri muhtemeldir.</p>
    182 
    183 <p>
    184 GNU Projesi idealisttir ve bugün kim idealizmi savunsa büyük bir engelle
    185 karşılaşır. Bu engel; hakim ideolojinin, insanları idealizmi
    186 &ldquo;kullanışsız&rdquo; bulup göz ardı etmeye teşvik etmesidir. Halbuki
    187 bizim idealizmimiz oldukça kullanışlıdır: özgür bir <a
    188 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> işletim sistemimizin var
    189 olmasının nedeni de budur aslında. Bu sistemi seven insanlar bunun bizim
    190 idealizmimiz sayesinde gerçekleştiğini bilirler.</p>
    191 
    192 <p>
    193 Eğer &ldquo;görev&rdquo; gerçekten tamamlanabilmiş olsaydı, emeğimizin
    194 takdir edilmesi dışında bir mesele olmasaydı belki bu konuyu
    195 boşverebilirdik. Ama bu durumda değiliz. İnsanları yapılacak işleri yapmaya
    196 yüreklendirmek için şimdiye kadar yaptıklarımızın takdir edilmesi
    197 gerekiyor. Lütfen işletim sistemini <a
    198 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> olarak adlandırarak bize
    199 yardımcı olun.</p>
    200 
    201 <hr class="no-display" />
    202 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Bu yazı <a
    203 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
    204 Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş Yazıları</cite></a>
    205 kitabında yayınlanmıştır.</p></div>
    206 </div>
    207 
    208 <div class="translators-notes">
    209 
    210 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    211  </div>
    212 </div>
    213 
    214 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    215 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
    216 <div id="footer" role="contentinfo">
    217 <div class="unprintable">
    218 
    219 <p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
    220 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
    221 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
    222 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
    223 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
    224 gönderin.</p>
    225 
    226 <p>
    227 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    228         replace it with the translation of these two:
    229 
    230         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    231         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    232         Please send your comments and general suggestions in this regard
    233         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    234 
    235         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    236 
    237         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    238         our web pages, see <a
    239         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    240         README</a>. -->
    241 Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
    242 önerilerinizi lütfen <a
    243 href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
    244 yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
    245 href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
    246 sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
    247 gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
    248 href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
    249 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
    250 ziyaret edebilirsiniz.</p>
    251 </div>
    252 
    253 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    254      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    255      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    256      without talking with the webmasters or licensing team first.
    257      Please make sure the copyright date is consistent with the
    258      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    259      document was modified, or published.
    260      
    261      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    262      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    263      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    264      year, i.e., a year in which the document was published (including
    265      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    266      
    267      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    268      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    269 <p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2021 Richard Stallman</p>
    270 
    271 <p>Bu sayfa <a rel="license"
    272 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
    273 Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
    274 lisanslanmıştır.</p>
    275 
    276 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
    277 <div class="translators-credits">
    278 
    279 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    280 <p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
    281 <ul>
    282 <li> T. E. Kalaycı, 2019.</li>
    283 <li><a href="http://www.pittle.org/">Ali Servet Dönmez</a> <a
    284 href="mailto:asd@pittle.org">&lt;asd@pittle.org&gt;</a>, 2008, 2009.</li>
    285 <li>Hale Acun <a
    286 href="mailto:halesss@yahoo.com">&lt;halesss@yahoo.com&gt;</a>, 2007.</li>
    287 <li>Fırat Özgül <a
    288 href="mailto:ozgulfirat@gmail.com">&lt;ozgulfirat@gmail.com&gt;</a>,
    289 2008.</li>
    290 </ul></div>
    291 
    292 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    293 Son Güncelleme:
    294 
    295 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $
    296 
    297 <!-- timestamp end -->
    298 </p>
    299 </div>
    300 </div>
    301 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    302 </body>
    303 </html>