taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

university.html (12022B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Üniversitede Çalışmanız Durumunda Özgür Yazılımın Yayınlanması - GNU Projesi
     11 - Özgür Yazılım Vakfı</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.tr.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.tr.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Üniversitede Çalışmanız Durumunda Özgür Yazılımın Yayınlanması</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Özgür Yazılım Hareketi’nde, bilgisayar kullanıcılarının kullandıkları
     24 yazılımı değiştirme ve yeniden dağıtma özgürlüğüne sahip olmaları
     25 gerektiğine inanmaktayız. Özgür yazılımdaki “özgür” (çn. “free”) ifadesi
     26 özgürlüğe atıf yapmaktadır: Kullanıcıların, yazılımı çalıştırma, değiştirme
     27 ve yeniden dağıtma özgürlüğünün olduğu anlamına gelmektedir. Özgür yazılım
     28 insanlığın ortak bilgi birikimine katkıda bulunurken, özgür olmayan yazılım
     29 buna katkıda bulunmaz. Bu nedenle üniversiteler, bilim adamlarını ve burslu
     30 öğrencilerini çalışmalarını yayınlamaları konusunda yüreklendirdikleri gibi,
     31 insanlığın ortak bilgi birikiminin gelişmesi için özgür yazılımı da
     32 yüreklendirmelidir.</p>
     33 
     34 <p>
     35 Ne yazık ki, üniversite yöneticileri, yazılıma (ve bilime) karşı tutucu bir
     36 yaklaşıma sahiptir; programları gelir kaynağı olarak görmekte, insanlığın
     37 ortak bilgi birikimine katkıda bulunacak fırsatlar olarak
     38 görmemektedirler. Özgür yazılım geliştiricileri, hemen hemen 20 yıldır bu
     39 eğilimle mücadele etmektedir.</p>
     40 
     41 <p>
     42 1984 yılında <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU işletim sistemini</a>
     43 geliştirmeye başladığında, yaptığım ilk şey, MIT’deki görevimi
     44 bırakmaktı. Bunu özellikle, MIT lisans ofisinin GNU’yu özgür yazılım olarak
     45 yayınlamamı engellememesi için yaptım. Değişiklik yapılmış tüm sürümlerin
     46 özgür yazılım olmasını sağlayan GNU’da programların lisanslanması için bir
     47 yaklaşım planladım, bu <a href="/licenses/gpl.html">GNU Genel Kamu
     48 Lisansına</a> (GNU GPL) evrilen bir yaklaşımdır ve kullanmama izin vermeleri
     49 için MIT yönetiminden ricada bulunmak zorunda kalmak istemiyordum.</p>
     50 
     51 <p>
     52 Yıllar geçtikçe, yazılımı yalnızca satılacak bir şey olarak gören
     53 yöneticilerle nasıl başa çıkılacağına ilişkin öneriler için, üniversite
     54 üyeleri, sıklıkla Özgür Yazılım Vakfı’na geldiler. Özel olarak finansmanı
     55 sağlanan projeler için bile iyi bir yöntem, çalışmalarınızın, GNU GPL
     56 altında yayınlanan mevcut bir programı esas almasıdır. O zaman yöneticilere
     57 şunu söyleyebilirsiniz: &ldquo;GNU GPL altında olmadığı takdirde
     58 değiştirilmiş sürümü yayınlamamıza izin verilmemektedir, başka herhangi bir
     59 yol, telif hakkı ihlali olacaktır.&rdquo; Dolar işaretleri gözlerinden
     60 silindikten sonra, genel olarak bunu özgür yazılım olarak yayınlamaya razı
     61 olacaklardır.</p>
     62 
     63 <p>
     64 Ayrıca finans sponsorunuzdan da yardım isteyebilirsiniz. NYU’daki bir grup,
     65 Amerikan Hava Kuvvetleri’nden destekle GNU Ada Derleyicisini
     66 geliştirdiğinde, sözleşme, çalışmanın sonucunda ortaya çıkan kodun, Özgür
     67 Yazılım Vakfı’na bağışlanmasını gerektirmiştir. Düzenlemeyi ilk olarak
     68 sponsorla çalışın, daha sonra kibar bir şekilde, üniversite yönetimine,
     69 yeniden pazarlığa açık olmadığınızı gösterin. Üniversite yönetimi,
     70 sözleşmesiz olmasındansa, özgür yazılım geliştirmek için sözleşmeli
     71 çalışmayı tercih eder, bu nedenle, muhtemelen devam edeceklerdir.</p>
     72 
     73 <p>
     74 Ne yaparsanız yapın, hususu erken ele alın, kesinlikle programın yarısı
     75 bitmeden önce ele alın. Bu noktada, üniversitenin size hala ihtiyacı vardır,
     76 böylece sert oynayabilirsiniz: Yazılımın özgür yazılım olması konusunda (ve
     77 sizin özgür yazılım lisansı tercihiniz konusunda) fikir birliğine
     78 varmışlarsa, yönetime programı bitireceğinizi, kullanılabilir hale
     79 getireceğinizi söyleyin. Aksi takdirde bu konu üzerine, hakkında bir makale
     80 yazmaya yetecek kadar çalışacaksınız ve yayınlamaya yetecek kadar iyi bir
     81 sürümü asla oluşturamayacaksınız. Yöneticiler, tercihlerinin, üniversiteye
     82 kredi sağlayan özgür bir yazılım paketi olduğunu bildiklerinde, genellikle
     83 ilk söz edileni seçeceklerdir.</p>
     84 <p>
     85 FSF bazen üniversitenizi GNU Genel Kamu Lisansını veya GPL sürüm 3'ü kabul
     86 etmeye ikna edebilir. Yalnız başınıza yapamazsanız, lütfen bizim yardımımıza
     87 başvurmayı düşünün. Bununla ilgili olarak licensing@fsf.org adresine konusu
     88 &ldquo;urgent&rdquo; olan bir e-posta atabilirsiniz.</p>
     89 
     90 <p>
     91 Üniversitelerin hepsinin tutucu politikaları yoktur. Ön tanımlı olarak,
     92 Teksas Üniversitesi, geliştirilen tüm yazılımlarının, GNU Genel Kamu Lisansı
     93 altında özgür yazılım olarak yayınlanması politikasına
     94 sahiptir. Brezilya’daki üniversiteler ve Hindistan Haydarabat’taki Hindistan
     95 Bilgi Teknoloji Enstitüsü, GPL altında yazılımın yayılmasına ilişkin
     96 politikalara sahiptir. İlk olarak fakülte desteği geliştirilerek,
     97 üniversitenizde bu gibi bir politikayı kurabilirsiniz. Bu konuyu, ilkelerden
     98 biri olarak sunun: üniversite insanlığın ortak bilgi birikimini geliştirme
     99 görevine sahip midir ya da tek amacı kendi varlığını sürdürmek midir?</p>
    100 
    101 <p>
    102 Üniversiteyi ikna etmekte, özgür yazılım hareketinde yaptığımız gibi,
    103 kararlı ve etik bir perspektif kullanarak konuya yaklaşmanız size yardımcı
    104 olacaktır. Toplumla etik bir ilişki için, yazılımın bütün toplum için özgür
    105 olması gerekiyor.</p>
    106 
    107 <p>
    108 Birçok özgür yazılım geliştiricisi, bunu yapmalarının uygulamaya yönelik
    109 pratik nedenlerini itiraf etmektedir: yazılımı daha güçlü ve güvenilir hale
    110 getirmek için bir yol olarak diğerleriyle yazılımı paylaşma ve onlara
    111 değiştirme izni vermeye taraftardırlar. Bu değerler, özgür yazılım
    112 geliştirmek için sizi yüreklendiriyorsa, katkınız için teşekkür
    113 ederiz. Ancak üniversite yöneticileri, programı özgür olmayan hale
    114 getirmeniz için sizi kandırmaya çalıştıklarında, bu değerler size sağlam bir
    115 dayanak olmayacaktır.</p>
    116 
    117 <p>
    118 Örneğin, size şunu söyleyebilirler &ldquo;Alabileceğimiz tüm parayla, bunu
    119 daha bile güçlü ve güvenilir &rdquo; Bu ifade, sonunda doğru çıkmayabilir
    120 ancak bunu çürütmek zordur. &ldquo;yalnızca akademik kullanım için
    121 ücretsiz&rdquo; şeklinde sunmak için bir lisans önerebilirler, bu da halka,
    122 özgürlüğü hak etmediklerini söyler ve bunun akademik işbirliğini
    123 sağlayacağını iddia ederler ve ihtiyaç duyduğunuz tek şeyin bu olduğunu
    124 söylerler.</p>
    125 
    126 <p>
    127 Faydacı değerlerden başlarsanız, bu çıkışsız önerileri reddetmek için iyi
    128 bir neden sunmanız zordur ancak dayanağınızın temeli etik ve politik
    129 değerler olursa, bunu kolayca başarabilirsiniz. Kullanıcıların özgürlüğüne
    130 mal olacak şekilde bir programın güçlü ve güvenilir kılınmasının iyi tarafı
    131 nedir? Üniversitelerin dışında olduğu kadar içinde de özgürlük uygulanmamalı
    132 mıdır? Özgürlük ve toplum hedefleriniz arasındaysa, yanıtlar açıktır. Özgür
    133 yazılım kullanıcıların özgürlüğüne saygı duyarken, özgür olmayan yazılım bu
    134 özgürlüğü yadsır.</p>
    135 
    136 <p>
    137 Hiçbir şey sizin kararınızı, toplumun özgürlüğünün sizlere bağlı olduğunu
    138 bilmek kadar güçlendiremez.</p>
    139 
    140 <hr class="no-display" />
    141 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Bu yazı <a
    142 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
    143 Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme Yazıları</cite></a>
    144 kitabında yayınlanmıştır</p></div>
    145 </div>
    146 
    147 <div class="translators-notes">
    148 
    149 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    150  </div>
    151 </div>
    152 
    153 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    154 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
    155 <div id="footer" role="contentinfo">
    156 <div class="unprintable">
    157 
    158 <p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
    159 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
    160 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
    161 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
    162 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
    163 gönderin.</p>
    164 
    165 <p>
    166 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    167         replace it with the translation of these two:
    168 
    169         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    170         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    171         Please send your comments and general suggestions in this regard
    172         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    173 
    174         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    175 
    176         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    177         our web pages, see <a
    178         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    179         README</a>. -->
    180 Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
    181 önerilerinizi lütfen <a
    182 href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
    183 yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
    184 href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
    185 sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
    186 gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
    187 href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
    188 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
    189 ziyaret edebilirsiniz.</p>
    190 </div>
    191 
    192 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    193      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    194      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    195      without talking with the webmasters or licensing team first.
    196      Please make sure the copyright date is consistent with the
    197      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    198      document was modified, or published.
    199      
    200      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    201      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    202      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    203      year, i.e., a year in which the document was published (including
    204      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    205      
    206      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    207      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    208 <p>Copyright &copy; 2002, 2014, 2021 Richard Stallman</p>
    209 
    210 <p>Bu sayfa <a rel="license"
    211 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
    212 Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
    213 lisanslanmıştır.</p>
    214 
    215 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
    216 <div class="translators-credits">
    217 
    218 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    219 <p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
    220 <ul>
    221  <li>T. E. Kalaycı, 2009, 2019.</li>
    222  <li>Çiğdem Özşar, 2009.</li>
    223  <li>Birkan Sarıfakıoğlu,2009.</li>
    224  <li>Serkan Çapkan,2009.</li>
    225  <li>İzlem Gözükeleş,2009.</li>
    226 </ul></div>
    227 
    228 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    229 Son Güncelleme:
    230 
    231 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    232 
    233 <!-- timestamp end -->
    234 </p>
    235 </div>
    236 </div>
    237 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    238 </body>
    239 </html>