selling.html (13512B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Özgür Yazılımın Satılması - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.tr.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.tr.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Özgür Yazılımın Satılması</h2> 19 20 <p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Örneğin GNU GPL gibi özgür 21 yazılım lisanslarında satış ayrıcalıkları fikirleri hakkında bazı 22 görüşler</a> de ayrıca mevcuttur.</em></p> 23 <hr class="thin" /> 24 25 <p> 26 Birçok insan inanmaktadır ki, GNU Projesi’nin ruhu, yazılımın kopyalarının 27 dağıtılması için ücret alınmamasını gerektirir ya da mümkün olduğunca düşük 28 bir ücretin (maliyeti karşılayacak kadar) alınmasını gerektirir.</p> 29 30 <p> 31 Gerçekte, <a href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılımın</a> dağıtımını 32 yapan insanların mümkün olduğunca veya istedikleri kadar ücretlendirme 33 yapmasını istiyoruz. Eğer bir lisans kullanıcıların kopyalarüretmesini ve 34 satışını engelliyorsa, özgür olmayan bir lisanstır. Bu size şaşırtıcı 35 geldiyse, lütfen okumaya devam edin.</p> 36 37 <p> 38 “Free” sözcüğünün İngilizce'de iki meşru anlamı vardır, ücretle 39 veya özgürlükle ilgili olabilir. “Özgür yazılım” [Free Software] 40 hakkında konuştuğumuzda, ücret hakkında değil, özgürlük hakkında konuşuyoruz 41 (“bedava bira” değil “ifade özgürlüğü” aklınıza 42 gelmeli). Özel olarak, bu, bir kullanıcının, değişiklik yaparak veya 43 yapmayarak programı çalıştırma, değiştirme ve yeniden dağıtma konusunda 44 özgür olduğu anlamına gelmektedir.</p> 45 46 <p> 47 Özgür programlar bazen ücretsiz olarak ve bazen de azımsanmayacak bir ücret 48 karşılığında dağıtılır. Genellikle aynı program, farklı yerlerden her iki 49 şekilde de sağlanabilir. Ücretten bağımsız olarak, program özgürdür çünkü 50 kullanıcıların kullanım özgürlüğü vardır.</p> 51 52 <p> 53 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Özgür olmayan 54 programlar</a> genellikle yüksek bir fiyata satılır ancak bazen satış 55 yerleri, size ücretsiz olarak bir kopya vereceklerdir. Ancak bu durum, bu 56 gibi yazılımların özgür yazılım olmalarını sağlamaz. Ücretli veya ücretsiz 57 olsun, program özgür değildir, çünkü kullanıcıların özgürlüğü yoktur.</p> 58 59 <p> 60 Özgür yazılım bir ücret konusu olmadığına göre, düşük bir fiyat, daha özgür 61 değildir ya da özgüre yakın değildir. Bu nedenle, özgür yazılımın 62 kopyalarını yeniden dağıtıyorsanız, azımsanmayacak bir ücret alabilir ve 63 <em>para kazanabilirsiniz</em>. Özgür yazılımın yeniden dağıtılması iyi ve 64 mantıklı bir harekettir; bunu yaparsanız bundan kar da sağlayabilirsiniz.</p> 65 66 <p> 67 Özgür yazılım bir topluluk projesidir ve özgür yazılıma bağlı olan herkes, 68 topluluğu oluşturmanın yollarını aramalıdır. Bir dağıtıcı için bunu 69 gerçekleştirmenin bir yolu, karınızın bir kısmını <a 70 href="https://www.fsf.org/">Özgür Yazılım Vakfı</a>'na ya da başka bir özgür 71 yazılım geliştirme projesine vermektir. Finansman gelişimi sayesinde, özgür 72 yazılım dünyasını geliştirebilirsiniz.</p> 73 74 <p> 75 <strong>Özgür yazılımın dağıtılması, geliştirme için finansman sağlamak 76 adına bir fırsattır. Bunu boşa harcamayın!</strong></p> 77 78 <p> 79 Finansmana destek sağlamak için, bazı ekstralara sahip olmanız 80 gereklidir. Çok düşük ücret alırsanız, gelişimi desteklemek için ayıracak 81 paranız olmayacaktır.</p> 82 83 84 <h3>Daha Yüksek Bir Dağıtım Ücreti Bazı Kullanıcılara Zarar Verir Mi?</h3> 85 86 <p> 87 İnsanlar bazen, yüksek bir dağıtım ücretinin, fazla paraya sahip olmayan 88 kullanıcıları özgür yazılımın dışında bırakacağından korkmaktadır. Özel <a 89 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">mülk yazılımla</a>, 90 yüksek fiyat tam olarak bu duruma neden olur, ancak özgür yazılım farklıdır.</p> 91 92 <p> 93 Fark, özgür yazılımın doğal olarak yayılma eğiliminde olmasıdır ve bunu 94 sağlamanın birçok yolu vardır.</p> 95 96 <p> 97 Yazılım istifçileri, standart ücreti ödemeksizin özel mülk bir programı 98 çalıştırmanızı önlemek için elinden geleni yapmaktadır. Bu, fiyat yüksekse, 99 bazı kullanıcıların programı kullanmalarını zorlaştırır.</p> 100 101 <p> 102 Özgür yazılımla, kullanıcılar, yazılımı kullanmak için, dağıtım ücretini 103 ödemek zorunda değildir. Programı bir arkadaşlarından kopyalayabilirler ya 104 da ağ erişimine sahip bir arkadaşları aracılığıyla edinebilirler. Ya da çok 105 sayıda kullanıcı bir araya gelip, tek bir CD-ROM’un fiyatını paylaşabilir, 106 daha sonra da yazılımı kullanabilirler. Yazılım özgür olduğunda, yüksek bir 107 CD-ROM fiyatı büyük bir engel değildir.</p> 108 109 110 <h3>Daha Yüksek Bir Dağıtım Fiyatı Özgür Yazılımın Kullanımını Azaltır Mı?</h3> 111 112 <p> 113 Başka bir konu da, özgür yazılımın popülerliğine ilişkindir. İnsanlar, 114 dağıtım için yüksek bir fiyatın kullanıcı sayısını azaltacağını ya da düşük 115 bir fiyatın kullanıcıları yüreklendireceğini düşünmektedirler.</p> 116 117 <p> 118 Özel mülk yazılım için bu durum doğrudur, ancak özgür yazılım 119 farklıdır. Kopyaların alınması için birçok yol varken, dağıtım hizmetinin 120 fiyatının popülerlik üzerinde daha az etkisi vardır.</p> 121 122 <p> 123 Uzun vadede, özgür yazılımı kaç kişinin kullandığı temel olarak özgür 124 yazılımın ne kadar çok şey yapabildiğiyle ve özgür yazılımın kullanımının ne 125 kadar kolay olduğuyla belirlenir. Özgür yazılımla yapmak istedikleri bütün 126 işleri yapamazlarsa, birçok kullanıcı özel mülk yazılımı kullanmaya devam 127 edecektir. Bu nedenle, uzun vadede kullanıcı sayısını artırmak istiyorsak, 128 her şeyin ötesinde, daha fazla özgür yazılım geliştirmeliyiz.</p> 129 130 <p> 131 Bunu gerçekleştirmenin en doğrudan yolu, gerekli <a 132 href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">özgür yazılım</a>ı veya <a 133 href="/doc/doc.html">kılavuzları</a> sizin yazmanızdır. Yazmak yerine 134 dağıtımla uğraşıyorsanız, yardımcı olabileceğiniz en iyi yol, başkalarının 135 özgür yazılım yazması için finansman sağlamaktır.</p> 136 137 138 <h3>“Yazılımın Satılması” Terimi Kafa Karıştırıcı da Olabilir</h3> 139 140 <p> 141 Kesin şekilde konuşursak, “satış“ para karşılığında malların 142 ticareti, değiş tokuşu anlamına gelmektedir. Özgür bir programın bir 143 kopyasının satılması yasaldır ve bunu destekleriz.</p> 144 145 <p> 146 Ancak, insanlar “<a 147 href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">yazılımın 148 satılmasını</a>” düşündüklerinde, birçok firmanın yaptığı şekilde 149 yapmayı düşünürler: yazılımı özgür yazılım yapmak yerine özel mülk yapmak.</p> 150 151 <p> 152 Bu yazıda olduğu gibi ayrımları iyi yapmayacaksanız, “yazılımın 153 satılması” teriminin kullanılmamasının daha iyi olacağını ve bunun 154 yerine başka bir sözcüğün seçilmesi gerektiğini düşünürüz. Örneğin, 155 “bir ücret karşılığında özgür yazılımın dağıtılması” 156 diyebilirsiniz, bu daha net bir tanımdır.</p> 157 158 159 <h3>Yüksek ya da Düşük Ücretler ve GNU GPL</h3> 160 161 <p> 162 Özel bir durum hariç olmak üzere, <a href="/licenses/gpl.html">GNU Genel 163 Kamu Lisansı</a>’nın (GNU GPL) özgür yazılımın bir kopyası için ne kadar 164 ücretlendirme yapabileceğiniz hakkında hiçbir şartı yoktur. Bir kuruş, lira 165 ya da milyon lira olarak ücretlendirme yapabilirsiniz. Bu size ve piyasaya 166 kalmıştır, bu nedenle, kimse bir kopya için milyon lira ödemek istemezse 167 bize şikayet etmeyin.</p> 168 169 <p> 170 Tek istisnai durum, tüm kaynak kodu yerine karşılık gelen ikili (binary) 171 kodun dağıtıldığı durumdur. Bunu yapanlardan, GNU GPL tarafından talebe göre 172 kaynak kodunu sağlamaları istenmektedir. Kaynak kodu için ücret üzerinde 173 herhangi bir sınırın olmadığı durumda, herhangi birinin ödeyemeyeceği kadar 174 yüksek bir ücret isteyebilirler, örneğin milyon lira gibi, ve bu nedenle 175 gerçekte gizlerken, kaynak kodunu yayınlıyor gibi görünebilirler. Bu 176 nedenle, bu durumda, kullanıcının özgürlüğünü sağlamak için, <a 177 href="/licenses/gpl.html#section6">kaynağa ilişkin ücreti sınırlandırmamız 178 gereklidir</a>. Ancak sıradan durumlarda, dağıtım ücretlerini 179 sınırlandırmanın haklı bir tarafı yoktur, bu nedenle sınırlandırmayız.</p> 180 181 <p> 182 Bazen eylemleri, GNU GPL’nin izin verdiği sınırı aşan firmalar, izin 183 istemekte ve “GNU yazılımı için ücret almayacaklarını” ya da bu 184 gibi şeyleri söylemektedir. Bu şekilde hiçbir yere varamazlar. Özgür yazılım 185 özgürlükle ilgilidir ve GPL’nin uygulanması özgürlüğün 186 savunulmasıdır. Kullanıcıların özgürlüklerini savunduğumuz zaman, dağıtım 187 ücretinin ne kadar olduğu gibi yan konularla meşgul olmayız. Özgürlük önemli 188 bir konudur, bütün konudur ve tek konudur.</p> 189 </div> 190 191 <div class="translators-notes"> 192 193 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 194 </div> 195 </div> 196 197 <!-- for id="content", starts in the include above --> 198 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" --> 199 <div id="footer" role="contentinfo"> 200 <div class="unprintable"> 201 202 <p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 203 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile 204 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen 205 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a 206 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> adresine 207 gönderin.</p> 208 209 <p> 210 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 211 replace it with the translation of these two: 212 213 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 214 translations. However, we are not exempt from imperfection. 215 Please send your comments and general suggestions in this regard 216 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 217 218 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 219 220 <p>For information on coordinating and contributing translations of 221 our web pages, see <a 222 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 223 README</a>. --> 224 Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve 225 önerilerinizi lütfen <a 226 href="mailto:web-translators@gnu.org">bize bildirin</a>.</p><p>Bu 227 yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a 228 href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a> 229 sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri 230 gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a 231 href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a 232 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma sayfamızı</a> 233 ziyaret edebilirsiniz.</p> 234 </div> 235 236 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 237 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 238 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 239 without talking with the webmasters or licensing team first. 240 Please make sure the copyright date is consistent with the 241 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 242 document was modified, or published. 243 244 If you wish to list earlier years, that is ok too. 245 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 246 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 247 year, i.e., a year in which the document was published (including 248 being publicly visible on the web or in a revision control system). 249 250 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 251 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 252 <p>Copyright © 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation, 253 Inc.</p> 254 255 <p>Bu sayfa <a rel="license" 256 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative 257 Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında 258 lisanslanmıştır.</p> 259 260 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" --> 261 <div class="translators-credits"> 262 263 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 264 <p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p> 265 <ul> 266 <li>The FLOSS Information <theflossinformation@yandex.com>, 2019.</li> 267 <li>T. E. Kalayci 2009, 2019.</li> 268 <li>Çiğdem Özşar, 2009.</li> 269 <li>Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.</li> 270 <li>Serkan Çapkan, 2009.</li> 271 <li>İzlem Gözükeleş, 2009.</li> 272 </ul></div> 273 274 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 275 Son Güncelleme: 276 277 $Date: 2021/09/12 07:34:23 $ 278 279 <!-- timestamp end --> 280 </p> 281 </div> 282 </div> 283 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 284 </body> 285 </html>