pronunciation.html (5858B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 7 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 8 <title>GNU Nasıl Telaffuz Ediliyor - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title> 9 10 <!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" --> 11 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" --> 12 <div class="article reduced-width"> 13 <h2>GNU Nasıl Telaffuz Ediliyor</h2> 14 15 <p>“GNU” “GNU's Not Unix!” [GNU Unix Değildir!] 16 ifadesinin kısaltmasıdır; sert bir <i>g</i> ile tek bir hece olarak telaffuz 17 edilmektedir, İngilizcedeki “grew” gibi ama <i>r</i> harfi 18 yerine <i>n</i> harfiyle.</p> 19 20 <p> 21 Burada <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>'ın 22 “GNU”'yu nasıl telaffuz ettiğini duyabileceğiniz bir ses 23 kaydıyla, GNU isminin nasıl verildiğini kısaca anlattığı bir diğer ses kaydı 24 var: 25 </p> 26 27 <p><strong>“GNU” nasıl söyleniyor:</strong></p> 28 <audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls"> 29 <a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">GNU Nasıl Söylenmeli</a> 30 </audio> 31 32 <p><strong>GNU Adı Nasıl Verildi:</strong></p> 33 <audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls"> 34 <a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">GNU Adı Nasıl Verildi</a> 35 </audio> 36 37 <p><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU ve Linux</a> birleşimi 38 <strong>GNU/Linux işletim sistemi</strong>dir, şimdi milyonlarca kişi 39 tarafından kullanılıyor ve kimi zaman yanlış bir şekilde basitçe 40 “Linux” olarak adlandırılıyor.</p> 41 <p>GNU İşletim Sistemi hakkında daha ayrıntılı bilgi ve tarihi için <a 42 href="/gnu/">gnu.org/gnu/</a> adresini ziyaret edin</p> 43 44 <div class="infobox" role="complementary"> 45 <hr /> 46 <h3 id="license">Kayıtların Lisansları</h3> 47 48 <p>Copyright © 2001 Richard Stallman</p> 49 50 <p>Bu kayıtlar <a rel="license" 51 href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative 52 Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında 53 lisanslanmıştır.</p> 54 </div> 55 </div> 56 57 <div class="translators-notes"> 58 59 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 60 </div> 61 </div> 62 63 <!-- for id="content", starts in the include above --> 64 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" --> 65 <div id="footer" role="contentinfo"> 66 <div class="unprintable"> 67 68 <p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 69 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile 70 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen 71 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a 72 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> adresine 73 gönderin.</p> 74 75 <p> 76 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 77 replace it with the translation of these two: 78 79 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 80 translations. However, we are not exempt from imperfection. 81 Please send your comments and general suggestions in this regard 82 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 83 84 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 85 86 <p>For information on coordinating and contributing translations of 87 our web pages, see <a 88 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 89 README</a>. --> 90 Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve 91 önerilerinizi lütfen <a 92 href="mailto:web-translators@gnu.org">bize bildirin</a>.</p><p>Bu 93 yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a 94 href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a> 95 sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri 96 gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a 97 href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a 98 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma sayfamızı</a> 99 ziyaret edebilirsiniz.</p> 100 </div> 101 102 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 103 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 104 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 105 without talking with the webmasters or licensing team first. 106 Please make sure the copyright date is consistent with the 107 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 108 document was modified, or published. 109 110 If you wish to list earlier years, that is ok too. 111 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 112 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 113 year, i.e., a year in which the document was published (including 114 being publicly visible on the web or in a revision control system). 115 116 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 117 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 118 <p>Copyright © 2010, 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 119 120 <p>Bu sayfa <a rel="license" 121 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative 122 Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında 123 lisanslanmıştır.</p> 124 125 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" --> 126 <div class="translators-credits"> 127 128 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 129 <p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p> 130 <ul> 131 <li>T. E. Kalayci, 2021.</li> 132 </ul></div> 133 134 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 135 Son Güncelleme: 136 137 $Date: 2021/11/02 17:04:14 $ 138 139 <!-- timestamp end --> 140 </p> 141 </div> 142 </div> 143 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 144 </body> 145 </html>