philosophy.html (8524B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 7 8 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 9 <title>GNU Projesinin Felsefesi - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title> 10 <style type="text/css" media="print,screen"><!-- 11 @media (min-width: 55em) { 12 .table { display: table; } 13 .left-column { 14 display: table-cell; 15 width: 65%; 16 vertical-align: top; 17 padding-right: 1em; 18 } 19 .right-column { padding: 1em 0 0 2em; } 20 } 21 --> 22 </style> 23 24 <!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --> 25 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" --> 26 <!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.tr.html" --> 27 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 28 <!--#include virtual="/server/top-addendum.tr.html" --> 29 <h2>GNU Projesinin Felsefesi</h2> 30 <div class="thin"></div> 31 32 <div class="table"> 33 <div class="left-column"> 34 <p><em>Özgür Yazılım</em> kullanıcılarının özgürlüğe sahip olduğu 35 yazılımdır. (söz konusu olan fiyat değildir.) GNU işletim sistemini 36 kullanıcılar bilişim işlerinde özgürlüğe sahip olsun diye geliştirdik.</p> 37 38 <p>Tam olarak özgür yazılım kullanıcıların <a 39 href="/philosophy/free-sw.html">dört temel özgürlüğe</a> sahip olduğu 40 anlamına gelir: (0) programı çalıştırma, (1) kaynak kodunu kullanarak onu 41 öğrenme ve değiştirme, (2) tamamen aynı kopyaları yeniden dağıtır, (3) 42 değiştirilmiş sürümleri dağıtma.</p> 43 44 <p>Yazılım, (sandalye, sandviç, ve benzin gibi) maddi nesnelerden farklıdır, 45 çünkü çok daha kolay bir şekilde kopyalanabilir ve değiştirilebilir. Bu 46 kolaylıkları yazılımı yararlı kılar. Sadece geliştiricilerinin değil, 47 programın kullanıcılarının da bundan yararlanmakta özgür olması gerektiğini 48 düşünüyoruz.</p> 49 50 <div class="comment"> 51 <p>Aşağıdaki kısa listede yer alan yazılar, GNU felsefesine ilişkin genel bir 52 bakış sunuyorlar. Daha fazlasını okumak için, yukarıdaki menüye, özellikle 53 <b><a href="/philosophy/essays-and-articles.html">Denemeler ve 54 Yazılar</a></b>, ve <b><a href="/philosophy/speeches-and-interviews.html"> 55 Konuşmalar ve röportajlar</a></b> kısımlarına bakabilirsiniz.</p> 56 </div> 57 </div> 58 59 <div class="right-column comment"> 60 <hr class="no-display" /> 61 <p class="announcement"> 62 Richard Stallman'ın konuşma kayıtları için <a 63 href="//audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> adresine 64 bakabilirsiniz.</p> 65 <hr class="no-display" /> 66 </div> 67 </div> 68 69 <h3 id="introduction">Giriş</h3> 70 71 <div class="table"> 72 <div class="left-column"> 73 <ul> 74 <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Özgür Yazılım Nedir?</a></li> 75 <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Neden özgür 76 yazılımda ısrarcı olmalıyız</a></li> 77 <li><a href="/proprietary/proprietary.html">Özel Mülk Yazılım Sıklıkla Kötücül 78 Yazılımdır</a></li> 79 <li><a href="/gnu/gnu.html">GNU/Linux tarihi</a></li> 80 <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Faydacı İdealizm</a></li> 81 <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Özgür Yazılım neden Özgür 82 Belgelendirmeye ihtiyaç duyar</a></li> 83 <li><a href="/philosophy/selling.html">Özgür Yazılımın Satılması</a> uygundur!</li> 84 <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Özgür Yazılım Geliştirmenin 85 Gerekçeleri</a></li> 86 <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Okuma Hakkı: Distopik bir Kısa 87 Öykü</a>, yazan Richard Stallman</li> 88 <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Neden “Açık 89 Kaynak” Özgür Yazılımın Noktasını Kaçırıyor</a></li> 90 <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"> 91 Özgür Yazılımın (Pratik Olarak) Üstün Olmadığı Zaman</a></li> 92 <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Hükümetlerin Özgür 93 Yazılımı Teşvik Etmek için Kullanabileceği Önlemler</a></li> 94 <li><a href="/education/education.html">Özgür Yazılım ve Eğitim</a></li> 95 <li><a href="/philosophy/limit-patent-effect.html">Yazılıma Patentlere Karşı 96 Alan Koruması Vermek</a></li> 97 </ul> 98 </div> 99 100 <!-- please leave both these ID attributes here. ... --> 101 <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the --> 102 <!-- same information on links.html, but it's possible that some users --> 103 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --> 104 <div id="TOCFreedomOrganizations" class="right-column comment"> 105 <p id="FreedomOrganizations" class="announcement">Ayrıca <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Bilgisayar 106 Geliştirme ve Elektronik İletişim alanlarında Özgürlük için Çalışan 107 Örgütlerin</a> bir listesini tutuyoruz.</p> 108 </div> 109 </div> 110 111 <div class="translators-notes"> 112 113 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 114 </div> 115 </div> 116 117 <!-- for id="content", starts in the include above --> 118 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" --> 119 <div id="footer" role="contentinfo"> 120 <div class="unprintable"> 121 122 <p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 123 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile 124 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen 125 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a 126 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> adresine 127 gönderin.</p> 128 129 <p> 130 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 131 replace it with the translation of these two: 132 133 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 134 translations. However, we are not exempt from imperfection. 135 Please send your comments and general suggestions in this regard 136 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 137 138 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 139 140 <p>For information on coordinating and contributing translations of 141 our web pages, see <a 142 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 143 README</a>. --> 144 Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve 145 önerilerinizi lütfen <a 146 href="mailto:web-translators@gnu.org">bize bildirin</a>.</p><p>Bu 147 yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a 148 href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a> 149 sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri 150 gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a 151 href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a 152 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma sayfamızı</a> 153 ziyaret edebilirsiniz.</p> 154 </div> 155 156 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 157 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 158 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 159 without talking with the webmasters or licensing team first. 160 Please make sure the copyright date is consistent with the 161 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 162 document was modified, or published. 163 164 If you wish to list earlier years, that is ok too. 165 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 166 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 167 year, i.e., a year in which the document was published (including 168 being publicly visible on the web or in a revision control system). 169 170 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 171 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 172 <p>Copyright © 2013, 2015-2018, 2022 Free Software Foundation, Inc.</p> 173 174 <p>Bu sayfa <a rel="license" 175 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative 176 Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında 177 lisanslanmıştır.</p> 178 179 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" --> 180 <div class="translators-credits"> 181 182 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 183 <p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p> 184 <ul> 185 <li>T. E. Kalaycı, 2020.</li> 186 </ul></div> 187 188 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 189 Son Güncelleme: 190 191 $Date: 2022/07/18 20:29:42 $ 192 193 <!-- timestamp end --> 194 </p> 195 </div> 196 </div> 197 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 198 </body> 199 </html>