taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

drdobbs-letter.html (8416B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Dr. Dobb'un Gazetesi editörüne mektup - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.tr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.tr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Dr. Dobb'un Gazetesi editörüne mektup</h2>
     19 <div class="thin"></div>
     20 
     21 <p>
     22 Değerli Editör,
     23 </p>
     24 <p>
     25 Eminim ki, Tim O'Reilly’i ve beni &ldquo;Açık kaynak&rdquo; ile
     26 bağdaştırmanın ne kadar alaycı olduğunun farkında değilsiniz.
     27 </p>
     28 <p>
     29 Eğer House Un-American Activities Committee (HUAC) bana, &ldquo;Açık kaynak
     30 hareketini desteklediniz mi veya destekliyor musunuz?&rdquo; diye sorsaydı,
     31 gururla ve keyifle hayır derdim. 1984’ten beri <em>özgür yazılım</em>
     32 &mdash;özgürlükte olduğu gibi özgür yazılım için mücadele
     33 ediyorum. (Bkz. GNU Bildirisi, Dr. Dobb’un bülteni, Eylül 1985.)
     34 </p>
     35 <p>
     36 Özgür yazılım, kabaca, yaptığı şeyi incelemekte, değiştirmekte, yeniden
     37 dağıtmakta ve geliştirilmiş sürümlerini dağıtmakta özgür olduğunuz anlamına
     38 gelir. (Ayrıntılı bilgi için <a
     39 href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>
     40 adresine bakınız.) Siz bu özgürlükleri hak ediyorsunuz; herkes hak
     41 ediyor. Tüm kullanıcılar için olan bu özgürlükleri savunmak için, özgür
     42 yazılım hareketi ruhu içerisinde, GNU Genel Kamu Lisansını (GPL), <a
     43 href="/philosophy/gpl-american-way.html">Microsoft’un en büyük öfkesini</a>
     44 ben yazdım.
     45 </p>
     46 <p>
     47 Yıllar sonra, 1998'de, başka bir grup &ldquo;açık kaynak&rdquo; terimi
     48 altında çalışmaya başladı. Özgür yazılım topluluğuna pratik yollarla katkıda
     49 bulundular, ancak çok farklı görüşleri savunuyorlar. Bizim özgür yazılım
     50 hareketinde öne sürdüğümüz özgürlük ve ahlak konularından titizlikle
     51 kaçınıyorlar; yaptıkları şeylere neden olarak yalnızca kısa-dönemli pratik
     52 kazançları gösteriyorlar. 
     53 </p>
     54 <p>
     55 &ldquo;Açık kaynak&rdquo; terimi için belirledikleri tanımlama, özgür
     56 yazılımdan biraz daha geniş ve bu nedenle benim işimi de kapsıyor. Ancak GNU
     57 GPL’i, &ldquo;açık kaynak lisansı&rdquo; olarak tanımlamak, Microsoft’un
     58 yaptığı gibi, yanıltıcı olmaktan daha fazlası. GNU GPL, özgür yazılım
     59 hareketinin sağlam felsefesini şekillendiriyor; açık kaynak hareketinden
     60 gelmiyor. Ben açık kaynak hareketinin savunucusu değilim ve hiçbir zaman da
     61 olmadım.
     62 </p>
     63 <p>
     64 Tim O'Reilly, tersine, açık kaynak hareketinin destekçisidir, en azından
     65 öyle söylediğini duyabilirsiniz. Ancak, sözcüklere değil de yapılan işlere
     66 bakarsanız, O'Reilly Associates tarafından yayımlanan kullanım
     67 kılavuzlarının birçoğu açık kaynak değil, yalnızca özgür niteliği
     68 taşıyorlar. Az sayıdaki özgürlük başlıkları ise istisna. O’Reilly, kolayca
     69 <abbr title="House Un-American Activities Committee">HUAC</abbr>’dan af
     70 dileyebilir&mdash;&ldquo;Evet, açık kaynak hakkında konuştum, ama gerçekte
     71 bu konuda fazla bir şey yapmadım.&rdquo;
     72 </p>
     73 <p>
     74 Eğer O'Reilly gelecekte özgürlükte-olduğu-gibi özgür kitaplar satmaya
     75 başlarsa, gerçek bir özgür yazılım destekçisi ya da en azından açık kaynak
     76 yazılım destekçisi haline gelebilir. [Daha sonraları 2001’de, O'Reilly
     77 Associates fazladan birkaç özgür kitap yayımladı. Bizler, özgür yazılım
     78 topluluğuna yaptıkları bu katkıdan dolayı minnettarız ve onlardan bunun gibi
     79 daha fazla katkılar bekliyoruz.]
     80 </p>
     81 <p>
     82 FSF-Avrupa’nın yakın zamanda kurulması ve FSF-Hindistan’ın yakında göreve
     83 başlayacak olmasıyla birlikte, özgür yazılım hareketi her zamankinden daha
     84 da güçlü hale geliyor. Lütfen topluluğumuzdaki diğer hareketle bizi
     85 karıştırmayın.
     86 </p>
     87 <p>
     88 Saygılarımla,
     89 </p>
     90 <address>
     91 &mdash;<br />
     92 Richard Stallman<br />
     93 Başkan,<br />
     94 Free Software Foundation</address>
     95 </div>
     96 
     97 <div class="translators-notes">
     98 
     99 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    100  </div>
    101 </div>
    102 
    103 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    104 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
    105 <div id="footer" role="contentinfo">
    106 <div class="unprintable">
    107 
    108 <p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
    109 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
    110 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
    111 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
    112 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
    113 gönderin.</p>
    114 
    115 <p>
    116 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    117         replace it with the translation of these two:
    118 
    119         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    120         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    121         Please send your comments and general suggestions in this regard
    122         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    123 
    124         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    125 
    126         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    127         our web pages, see <a
    128         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    129         README</a>. -->
    130 Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
    131 önerilerinizi lütfen <a
    132 href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
    133 yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
    134 href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
    135 sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
    136 gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
    137 href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
    138 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
    139 ziyaret edebilirsiniz.</p>
    140 </div>
    141 
    142 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    143      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    144      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    145      without talking with the webmasters or licensing team first.
    146      Please make sure the copyright date is consistent with the
    147      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    148      document was modified, or published.
    149      
    150      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    151      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    152      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    153      year, i.e., a year in which the document was published (including
    154      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    155      
    156      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    157      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    158 <p>Copyright &copy; 2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    159 
    160 <p>Bu sayfa <a rel="license"
    161 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
    162 Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
    163 lisanslanmıştır.</p>
    164 
    165 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
    166 <div class="translators-credits">
    167 
    168 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    169 <p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
    170 <ul>
    171 
    172 <li>
    173 <a href="http://www.pittle.org/">Ali Servet Dönmez</a>
    174 <a href="mailto:asd@pittle.org">&lt;asd@pittle.org&gt;</a>,
    175 2008.
    176 </li>
    177 
    178 <li>
    179 Fatma Ekşioğlu
    180 <a
    181 href="mailto:fatma.eksioglu@gmail.com">&lt;fatma.eksioglu@gmail.com&gt;</a>,
    182 2007.
    183 </li>
    184 
    185 <li>
    186 Anıl Mevlüt Güven
    187 <a
    188 href="mailto:anilmevlutguven@mynet.com">&lt;anilmevlutguven@mynet.com&gt;</a>,
    189 2007.
    190 </li>
    191 
    192 </ul></div>
    193 
    194 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    195 Son Güncelleme:
    196 
    197 $Date: 2021/09/12 07:34:22 $
    198 
    199 <!-- timestamp end -->
    200 </p>
    201 </div>
    202 </div>
    203 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    204 </body>
    205 </html>