taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

compromise.html (15559B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Yıkıcı Tavizlerden Kaçınmak - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
     11 <style type="text/css" media="print,screen"><!--
     12  .imgleft, .imgright { display: block; height: 4.25em; width: auto; }
     13 @media (max-width:25em) {
     14  .imgleft, .imgright { float: none; margin: 0 auto; }
     15 }
     16 -->
     17 </style>
     18 
     19 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
     20 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
     21 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.tr.html" -->
     22 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.tr.html" -->
     24 <div class="article reduced-width">
     25 <h2>Yıkıcı Tavizlerden Kaçınmak</h2>
     26 
     27 <address class="byline">yazan Richard Stallman</address>
     28 
     29 <p class="introduction">Yirmi beş yıl önce <a href="/gnu/initial-announcement.html">27 Eylül
     30 1983'te</a>, GNU (&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; - GNU Unix Değildir) adı
     31 verilen tamamen özgür bir işletim sistemi yaratma planını duyurdum. GNU
     32 sisteminin 25. yıl dönümünün bir parçası olarak, topluluğumuzun yıkıcı
     33 tavizlerden nasıl kaçınabileceğine ilişkin olarak bu yazıyı yazdım. Bu
     34 tavizlerden kaçınmanın yanında, <a href="/help/help.html">GNU'ya</a> ve
     35 özgür yazılıma yardımcı olabileceğiniz bir çok yol var. Bir yol, özgür
     36 olmayan bir programı veya çevrim içi hizmetsizliği kullanmaya sık sık veya
     37 <a href="/philosophy/saying-no-even-once.html">en azından bir kere</a> hayır
     38 demektir.</p>
     39 <hr class="no-display" />
     40 
     41 <p>Özgür yazılım hareketi toplumsal bir değişimi amaçlar: <a
     42 href="/philosophy/free-sw.html">bütün yazılımı özgür kılmak</a>, böylece
     43 bütün özgür yazılım kullanıcıları özgür ve bir işbirliği topluluğunun
     44 parçası olabilirler. Her özgür olmayan program, geliştiricisine kullanıcılar
     45 üzerinde adaletsiz bir iktidar sağlar. Amacımız bu adaletsizliğe bir son
     46 vermektir.</p>
     47 
     48 <p>Özgürlüğe ulaşmak için  <a
     49 href="https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">uzun
     50 bir yol var</a>. Yazılım kullanıcılarının özgürlüğe sahip olmasının normal
     51 karşılandığı bir dünyaya ulaşmak için bir çok adım ve bir çok yıl
     52 gerekiyor. Bu adımların bazıları zor ve fedakarlık gerektiriyor. Bazı
     53 adımlar, farklı amaçlara sahip insanlara taviz verdiğimizde kolaylaşabilir.</p>
     54 
     55 <img src="/graphics/gplv3-with-text-136x68.png" alt="&nbsp;[GPL Logosu]&nbsp;"
     56 class="imgright" />
     57 
     58 <p>Bu nedenle, <a href="https://www.fsf.org/">Özgür Yazılım Vakfı</a> bazı
     59 tavizler veriyor, hatta bazıları oldukça büyük olan tavizler. Örneğin, <a
     60 href="/licenses/gpl.html">GNU Genel Kamu Lisansının</a> (GNU GPL)
     61 3. sürümünde patent hükümlerinde bazı tavizler verdik, böylece şirketler
     62 GPLv3 ile kapsanan yazılımlara katkı sağlayabilecek ve bu yazılımları
     63 dağıtabilecek ve böylece bu hükümlerin etkisi altında bazı patentleri
     64 sağlayacak.  </p>
     65 
     66 <img src="/graphics/lgplv3-with-text-154x68.png" alt="&nbsp;[LGPL Logosu]&nbsp;"
     67 class="imgleft" />
     68 
     69 <p><a href="/licenses/lgpl.html">Kısıtlı GPL</a> lisansının amacı tavizdir:
     70 özgür olmayan programlarda kullanımlarına olanak vermek üzere bazı belirli
     71 özgür kütüphaneler için kullanıyoruz, çünkü yasal olarak bunu
     72 engellediğimizde bu durum geliştiricilerin özel mülk kütüphaneleri tercih
     73 etmesine yol açabilecektir. GNU programlarında, özgür olmayan başlıca
     74 programlarla birlikte çalışması için kod kabul ediyor ve kullanıyoruz ve bu
     75 durumu kullanıcıların özel mülk yazılım yerine GPL lisanslı programı
     76 kullanmalarını teşvik etmek için belgelendirip, duyuruyoruz ama tersini
     77 yapmıyoruz. Aynı fikirde olduğumuz belirli kampanyaları, arkasındaki
     78 gruplarla tamamen anlaşamıyor olsak bile destekliyoruz.</p>
     79 
     80 <p>Ancak biz, topluluğumuzdaki başka bir çok kişinin yapmayı uygun bulduğu bazı
     81 tavizleri reddediyoruz. Örneğin, biz sadece özgür olmayan yazılım içermeyen
     82 veya kullanıcılarının özgür olmayan yazılım kurmasına yol açmayan <a
     83 href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">GNU/Linux
     84 dağıtımlarını destekliyoruz</a>. Özgür olmayan dağıtımları desteklemek,
     85 <abbr title="yıkıcı (ing. ruinous) bir şeyin zarar görmesine, bozulmasına,
     86 yok olmasına, ortadan kalkmasına yol açan, tahripkâr">yıkıcı</abbr> bir
     87 taviz olacaktır.</p>
     88 
     89 <p>Tavizler, uzun dönem amaçlarımızın aleyhine çalıştığında yıkıcıdır. Bu
     90 fikirler düzeyinde veya eylemler düzeyinde olabilir.</p>
     91 
     92 <p>Fikirler düzeyindeki yıkıcı tavizler, değiştirmeye uğraştığımız önermeleri
     93 pekiştirenlerdir. Amacımız yazılım kullanıcılarının özgür olduğu bir dünya,
     94 ancak çoğu bilgisayar kullanıcısı henüz özgürlüğü bir sorun olarak
     95 algılamıyor. &ldquo;Tüketici&rdquo; değerlerini benimsemiş durumdalar, yani
     96 herhangi bir programı sadece ücret ve kolaylık gibi pratik niteliklerle
     97 değerlendiriyorlar.</p>
     98 
     99 <p>Dale Carnegie'nin klasik kişisel gelişim kitabı <cite>Nasıl arkadaşlarımızı
    100 kazanır ve insanları etkileriz</cite>, birini bir şey yapmaya ikna etmenin
    101 en etkin yolunun, onlara kendi değerlerine hitap eden görüşler sunmak
    102 olduğunu söyler. Toplumumuza özgü tüketici değerlerine hitap edecek yollar
    103 var. Örneğin, bedelsiz bir şekilde edinilen özgür yazılım kullanıcının
    104 tasarruf etmesini sağlayabilir. Bir çok özgür program ayrıca kullanışlı ve
    105 güvenilirdir. Bu pratik yararlardan söz etmek, bir çok kullanıcının, şimdi
    106 bir kısmı oldukça başarılı olan çeşitli özgür programı benimsemesi için ikna
    107 etmekte oldukça işe yaradı.</p>
    108 
    109 <p>Eğer amacınız daha fazla insanın özgür programları kullanmasını sağlamaksa,
    110 özgürlük kavramı hakkında sessiz kalmaya ve sadece tüketici değerleri
    111 açısından anlamı olan pratik avantajlara odaklanmaya karar
    112 verebilirsiniz. Bunu &ldquo;açık kaynak&rdquo; terimi ve ilişkili söylem
    113 yapıyor.</p>
    114 
    115 <p>Bu yaklaşım bizi sadece özgürlük amacından saptırmaya yarayacaktır. Özgür
    116 yazılımı sadece kullanışlı bulduğu için kullanan insanlar, onu kullanmaya
    117 daha elverişli olduğu sürece devam edecektir. Ve bu programların yanı sıra
    118 kullanışlı özel mülk yazılımları kullanmamak için bir nedenleri
    119 olmayacaktır.</p>
    120 
    121 <p>Açık kaynak felsefesi, tüketici değerlerini ön koşul olarak kabul edip, bu
    122 değerlere hitap eder ve böylece bu değerleri onaylar ve pekiştirir. İşte bu
    123 yüzden <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">açık kaynağı
    124 savunmuyoruz.</a></p>
    125 
    126 <div class="pict narrow">
    127 <img src="/graphics/gnulaptop.png"
    128      alt="[Havada duran Laptoplu Gnu]" />
    129 </div>
    130 
    131 <p>Özgür bir topluluğu tamamen ve kalıcı olarak kurmak için, insanların özgür
    132 yazılım kullanmalarını sağlamaktan fazlasını yapmalıyız. Yazılımı
    133 &ldquo;yurttaş değerleriyle&rdquo;, yani kullanışlılık açısından değil,
    134 kullanıcıların özgürlüğü ve topluluğa saygı duyup duymaması açısından
    135 değerlendirme fikrini yaymamız gerekiyor. O zaman insanlar özel mülk
    136 yazılımların etkileyici, kullanışlı özelliklerinin tuzağına düşmeyecektir.</p>
    137 
    138 <p>Yurttaş değerlerini teşvik etmek için, bu değerler hakkında konuşmalı ve
    139 nasıl da eylemlerimizin temelini oluşturduklarını
    140 göstermeliyiz. Eylemlerini, tüketici değerleriyle destekleyen Dale Carnegie
    141 tipi tavizleri reddetmeliyiz.</p>
    142 
    143 <p>Bu, pratik avantajlardan söz etmeyeceğiz anlamına gelmiyor, söz edebiliriz
    144 ve etmeliyiz. Bu durum yalnızca özgürlük yerine pratik avantajlar bütün
    145 ilgiyi  kendisine çektiğinde ve özgürlüğü arka plana ittiğinde bir
    146 sorundur. Dolayısıyla, özgür yazılımın pratik avantajlarından söz ederken,
    147 bunların özgür yazılımı tercih etmek için yalnızca <em>ek, ikincil</em>
    148 gerekçeler olduğunu sıklıkla yinelemeliyiz.</p>
    149 
    150 <p>Dünyamızı ideallerimize uygun hale getirmemiz yeterli değildir, eylemlerimiz
    151 de onlara uygun hale gelmelidir. Bu nedenle ortadan kaldırmayı amaçladığımız
    152 şeyleri yapmayı veya meşrulaştırmayı içeren tavizlerden kaçınmalıyız.</p>
    153 
    154 <p>Örneğin, deneyimler <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a>'a bazı
    155 özgür olmayan programlar koyduğunuzda bazı kullanıcıları çekebildiğinizi
    156 gösteriyor. Bunun anlamı özgür olmayan bir uygulamanın veya (eskiden) <a
    157 href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> veya Flash programı veya belirli
    158 donanım modellerini destekleyen özgür olmayan bir aygıt sürücüyle ancak bazı
    159 kullanıcıların dikkatini çekebildiği anlamına geliyor.</p>
    160 
    161 <p>Bu tavizler çekici olabilir ancak amacı baltalamaktadır. Eğer özgür olmayan
    162 bir yazılım dağıtır veya insanları ona doğru yönlendirirseniz, &ldquo;özgür
    163 olmayan yazılım bir adaletsizlik, bir toplumsal sorundur ve buna bir son
    164 vermeliyiz&rdquo; demekte zorluk çekebilirsiniz. Bu cümleyi söylemeye devam
    165 etseniz bile, eylemleriniz bunu baltalayacaktır.</p>
    166 
    167 <p>Buradaki sorun, insanların özgür olmayan yazılım kurmaya <em>izinli</em>
    168 veya <em>ehil</em> olup olmamaları değildir. Genel amaçlı bir sistem
    169 kullanıcıların her istediğini yapmalarını sağlar ve izin verir. Buradaki
    170 sorun, kullanıcıları özgür olmayan yazılıma doğru yönlendirmektir. Kendi
    171 başlarına ne yaptıkları onların sorumluluğudur; bizim onlar için ne
    172 yaptığımız, onları neye doğru yönlendirdiğimiz ise bizim
    173 sorumluluğumuzdur. Kullanıcıları, bir çözüm olarak özel mülk yazılımlara
    174 yönlendirmemeliyiz, çünkü sorunun kendisi özel mülk yazılımlardır.</p>
    175 
    176 <p>Yıkıcı taviz, sadece başkaları üzerindeki kötü bir etki değildir. Kendi
    177 değerlerinizi de bilişsel uyumsuzluk aracılığıyla saptırabilir. Eğer belirli
    178 değerleriniz varsa, ancak eylemleriniz başka, çelişen değerleri temsil
    179 ediyorsa, bu çelişkiyi çözmek için büyük ihtimalle ya değerlerinizi ya da
    180 eylemlerinizi değiştirmeniz gerekecektir. Bu yüzden, sadece pratik
    181 avantajları öne süren veya insanlar özgür olmayan yazılıma yönlendiren
    182 projeler, neredeyse her zaman kullanıcılara özgür olmayan yazılımın etik
    183 olmadığını <em>söylemekten</em> bile çekinmektedir. Hem katılımcıları hem de
    184 halk için tüketici değerlerini pekiştiriyorlar. Değerlerimizi doğru bir
    185 hatta tutmak istiyorsak bu tavizleri reddetmeliyiz.</p>
    186 
    187 <p>Özgürlük amacından taviz vermeden özgür yazılıma geçmek istiyorsanız, <a
    188 href="https://www.fsf.org/resources">FSF'nin kaynaklar bölümüne</a>
    189 bakabilirsiniz. Özgür yazılımla çalışan donanım ve makine
    190 yapılandırmalarını, kurabileceğiniz <a href="/distros/distros.html">tamamen
    191 özgür GNU/Linux dağıtımlarını</a> ve %100 özgür yazılım ortamlarında çalışan
    192 <a href="https://directory.fsf.org/">binlerce özgür yazılım paketini</a>
    193 listeliyor. Topluluğun özgürlük yolunda kalması için yardımcı olmak
    194 istiyorsanız, özgürlük ve topluluk değerlerinden söz edin ve bu değerleri
    195 savunun.</p>
    196 
    197 <p>Daha hızlı gittiğiniz bir yol, eğer sizi yanlış yere götürüyorsa doğru bir
    198 yol değildir. Tavizler tutkulu bir amaca ulaşmak için önemlidir, ancak sizi
    199 amacınızdan saptıracak tavizlerden sakının.</p>
    200 
    201 <hr class="column-limit"/>
    202 
    203 <p>
    204 Yaşamın başka bir alanındaki benzer bir örnek için <a
    205 href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">
    206 &ldquo;Dürtmek&rdquo; yeterli değil</a> yazısına bakabilirsiniz.
    207 </p>
    208 </div>
    209 
    210 <div class="translators-notes">
    211 
    212 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    213  </div>
    214 </div>
    215 
    216 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    217 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
    218 <div id="footer" role="contentinfo">
    219 <div class="unprintable">
    220 
    221 <p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
    222 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
    223 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
    224 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
    225 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
    226 gönderin.</p>
    227 
    228 <p>
    229 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    230         replace it with the translation of these two:
    231 
    232         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    233         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    234         Please send your comments and general suggestions in this regard
    235         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    236 
    237         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    238 
    239         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    240         our web pages, see <a
    241         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    242         README</a>. -->
    243 Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
    244 önerilerinizi lütfen <a
    245 href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
    246 yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
    247 href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
    248 sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
    249 gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
    250 href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
    251 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
    252 ziyaret edebilirsiniz.</p>
    253 </div>
    254 
    255 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    256      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    257      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    258      without talking with the webmasters or licensing team first.
    259      Please make sure the copyright date is consistent with the
    260      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    261      document was modified, or published.
    262      
    263      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    264      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    265      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    266      year, i.e., a year in which the document was published (including
    267      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    268      
    269      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    270      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    271 <p>Copyright &copy; 2008, 2021 Richard Stallman</p>
    272 
    273 <p>Bu sayfa <a rel="license"
    274 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
    275 Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
    276 lisanslanmıştır.</p>
    277 
    278 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
    279 <div class="translators-credits">
    280 
    281 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    282 <p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
    283 <ul>
    284 <li>T.E. Kalaycı, 2019.</li>
    285 </ul></div>
    286 
    287 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    288 Son Güncelleme:
    289 
    290 $Date: 2021/09/12 07:34:22 $
    291 
    292 <!-- timestamp end -->
    293 </p>
    294 </div>
    295 </div>
    296 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    297 </body>
    298 </html>