taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-history.html (13588B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/gnu-history.sr.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.sr.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-04-27" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.84 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Преглед система ГНУ — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободан софтвер</title>
     13 <meta name="Keywords" content="ГНУ, Пројекат ГНУ, ЗСС, слободни софтвер, Задужбина за слободни софтвер,
     14 историја" />
     15 
     16 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
     17 <!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
     18 <!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
     19 <h2>Преглед система ГНУ</h2>
     20 
     21 <p>
     22 Оперативни систем ГНУ је потпун слободни софтверски систем који је уназад
     23 сагласан са Униксом. „ГНУ“ значи „ГНУ није Уникс“. <a
     24 href="http://www.stallman.org/">Ричард Сталман</a> је објавио <a
     25 href="/gnu/initial-announcement.html">почетно обавештење</a> о Пројекту ГНУ
     26 септембра 1983. Дужа верзија која се назива <a
     27 href="/gnu/manifesto.html">Манифестом ГНУ-а</a> је објављена марта 1985. Он
     28 је преведен на неколико <a href="/gnu/manifesto.html#translations">других
     29 језика</a>.</p>
     30 
     31 <p>
     32 Назив „ГНУ“ је одабран јер је испунио неколико критеријума; прво, то је
     33 рекурзивна скраћеница за „ГНУ није Уникс“; друго, то је права реч; треће,
     34 забавно је изговорити (или <a
     35 href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">отпевати</a>).</p>
     36 
     37 <p>
     38 Овде се реч „слободно“<a href="#TransNote1"><sup>[1]</sup></a> у синтагми
     39 „слободни софтвер“ односи на <a href="/philosophy/free-sw.html">слободу</a>,
     40 а не на цену. Можда ћете морати, а можда и нећете, да платите новчани износ
     41 да бисте добавили ГНУ-ов софтвер. Али, ма како га набавили, када једном
     42 набавите софтвер, даће вам се четири посебне слободе у његовом коришћењу:
     43 слободa покретања програма по вашој жељи; слобода умножавања програма и
     44 давања програма вашим пријатељима и сарадницима; слобода да мењате програм
     45 по вашој жељи, тако што добијате потпун пристун изворном коду; слобода
     46 расподеле побољшане верзије, и на тај начин, доприноса заједници. (Уколико
     47 расподељујете ГНУ-ов софтвер, можете да наплатите физички чин преноса
     48 примерка, а можете и да поклањате примерке.)</p>
     49 
     50 <p>
     51 Пројекат развоја система ГНУ се назива „Пројектом ГНУ“. Пројекат ГНУ је
     52 настао 1983. као вид повратка духу заједништва који је био преовлађујући у
     53 ранијим данима рачунарства и да би се таква сарадња поново омогућила,
     54 уклањањем препрека које су поставили власници власничког софтвера.</p>
     55 
     56 <p>
     57 Године 1971., када је Ричард Сталман почео да ради у МИТ-у (Масачусетски
     58 институт за технологију), он је радио у групи која је искључиво користила <a
     59 href="/philosophy/free-sw.html">слободни софтвер</a>. Тада су чак и
     60 рачунарске фирме често расподељивале слободни софтвер. Програмери су могли
     61 да међусобно потпуно слободно сарађују, и то је често био случај.</p>
     62 
     63 <p>
     64 До осамдесетих, скоро сав софтвер је постао <a
     65 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">власнички</a>, а то
     66 значи да постоје његови власници који забрањују и спречавају сарадњу међу
     67 корисницима. Ово је створило потребу за Пројектом ГНУ.</p>
     68 
     69 <p>
     70 Сваком кориснику рачунара је потребан оперативни систем. Уколико не би
     71 постојали слободни оперативни системи, не бисте могли ни да почнете да
     72 користите рачунар без посезања за власничким софтвером. Зато је прва ставка
     73 на распореду слободног софтвера очито морао да буде слободни оперативни
     74 систем.</p>
     75 
     76 <p>
     77 Одлучили смо да направимо оперативни систем сагласан са Униксом јер је
     78 уопштено устројство таквих система добро замишљено и преносиво, и зато што
     79 сагласност са Униксом олакшава корисницима Уникса да пређу на ГНУ.</p>
     80 
     81 <p>
     82 Униксолики оперативни систем не чини само језгро. Он садржи и преводиоце,
     83 уређиваче, програме за слагање текста, софтвер за електронску пошту, и многе
     84 друге ствари. Стога је писање оперативног система веома обиман посао. Ми смо
     85 тај посао започели јануара 1984. <a href="http://fsf.org/">Задужбина за
     86 слободни софтвер</a> је основана октобра 1985., у почетку са циљем да
     87 прикупи средства за развој ГНУ-а.</p>
     88 
     89 <p>До 1990. смо или нашли или написали све главне делове, осим једног —
     90 језгра. Онда је Линус Торвалдс изградио униксолико језгро — Линукс 1991., а
     91 1992. га начинио слободним софтвером. Спајање Линукса са замало довршеним
     92 системом ГНУ је дало потпун оперативни систем: систем ГНУ са језгром
     93 Линукс. Процењено је да до данас стотине хиљада људи користе системе ГНУ са
     94 језгром Линукс, укључујући ту и <a
     95 href="/distros/distros.html">дистрибуције</a>. Основна верзија Линукса сада
     96 садржи неслободне фирмверске „мрље“; активисти слободног софтвера одржавају
     97 измењену <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">слободну
     98 верзију</a> Линукса.</p>
     99 
    100 <p>
    101 Међутим, Пројекат ГНУ није ограничен на срж оперативног система. Ми тежимо
    102 ка понуди целе лепезе софтвера, било каквог кога би желело много
    103 корисника. Ово укључује и апликативни софтвер. Погледајте <a
    104 href="/directory">Каталог слободног софтвера</a> за списак слободних
    105 апликативних програма.</p>
    106 
    107 <p>
    108 Ми желимо да понудимо софтвер и корисницима који нису стручњаци за
    109 рачунарство. Стога смо развили и <a href="http://www.gnome.org/">графичку
    110 радну површину (која се назива Гном)</a>, како бисмо почетницима помогли да
    111 користе систем ГНУ.</p>
    112 
    113 <p>Желимо да понудимо и игре и друге забавне програме. Већ је доступно доста <a
    114 href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game/">слободних игара</a>.</p>
    115 
    116 <p>
    117 Колики је домет слободног софтвера? Границе не постоје, осим када га не
    118 забране <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">закони као што
    119 је патентни систем</a>. Крајњи циљ би требало да буде да се понуди слободни
    120 софтвер за све послове које корисници рачунара желе да обављају — и да на
    121 тај начин власнички софтвер постане сувишан.</p>
    122 
    123 <div class="translators-notes">
    124 
    125 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    126 <b>Примедбе преводиоца:</b><br />
    127 <ol>
    128 <li id="TransNote1">У оригиналу — <em>free</em>, што на енглеском може да
    129 значи „слободно“, али и „бесплатно“. [СР]</li>
    130 </ol></div>
    131 </div>
    132 
    133 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    134 <!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
    135 <div id="footer">
    136 <div class="unprintable">
    137 
    138 <p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
    139 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
    140 href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
    141 неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
    142 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    143 
    144 <p>
    145 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    146         replace it with the translation of these two:
    147 
    148         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    149         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    150         Please send your comments and general suggestions in this regard
    151         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    152 
    153         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    154 
    155         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    156         our web pages, see <a
    157         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    158         README</a>. -->
    159 Молимо да погледате <a
    160 href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
    161 за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
    162 српском преводу, корисно је да погледате и <a
    163 href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
    164 КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
    165 </div>
    166 
    167 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    168      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    169      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    170      without talking with the webmasters or licensing team first.
    171      Please make sure the copyright date is consistent with the
    172      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    173      document was modified, or published.
    174      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    175      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    176      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    177      year, i.e., a year in which the document was published (including
    178      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    179      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    180      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    181 <p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001,
    182 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
    183 
    184 <p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
    185 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
    186 Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
    187 
    188 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
    189 <div class="translators-credits">
    190 
    191 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    192 <b>Превод:</b>
    193 <a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
    194 <a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
    195 на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
    196 
    197 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    198 Ажурирано:
    199 
    200 $Date: 2019/07/23 17:02:13 $
    201 
    202 <!-- timestamp end -->
    203 </p>
    204 </div>
    205 </div>
    206 </body>
    207 </html>