taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

yes-give-it-away.html (6823B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Po, Jepuani - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
     14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Po, Jepuani</h2>
     19 
     20 <address class="byline">nga <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <div class="introduction">
     23     <p>Shënim i redaktorit: Ky tekst u gjet në një kartelë të majit 1983, edhe pse
     24 s’është e qartë nëse qe shkruar atëherë apo më herët.  Në maj të 1983-shit,
     25 Richard Stallman po bluante në mendje privatisht mundësinë e zhvillimit të
     26 një sistemi operativ të lirë, por mund të mos kish vendosur ende për ta bërë
     27 një sistem të ngjashëm me Unix, apo diçka të ngjashme me MIT Lisp Machine.</p>
     28 
     29     <p>S’kishte bërë ende dallimin, nga ana konceptuale, të dy kuptimeve të termit
     30 “i lirë”; ky mesazh është formuluar sipas kuptimit falas, por merr të
     31 mirëqenë se kështu përdoruesit kanë liri gjithashtu.</p>
     32 </div>
     33 <hr class="no-display" />
     34 
     35 <p>Një nga arsyet e rëndësishme për ta dhënë software-in lirisht është t’u
     36 lejohet përdoruesve ta ndryshojnë.  Kjo u lejon ta përdorin më mirë dhe
     37 gjithashtu i nxit dhe u lejon të kontribuojnë te përpjekja.  Tej këtyre, kjo
     38 u zhvillon mbështetjen te vetja, vetëbesimin dhe një ndjenjë përgjegjësie.</p>
     39 
     40 <p>Kam dëgjuar shpesh se amerikanët do ta mendojnë të pavlerë diçka, nëse është
     41 falas.  Mund të jetë e vërtetë, por s’është e arsyeshme.  Është e drejtë e
     42 njerëzve të jenë neurotikë, por s’duhet ta nxisim.  Ndërkohë, dhënia falas e
     43 software-it s’është “trajtim si i pavlerë”, thjesht pse disa mazokistëve
     44 mund t’u duket i pavlerë.</p>
     45 
     46 <p>Përdoruesit s’do të ndryshonin software-in, nëse do të ishte i pavlerë; por
     47 ngaqë është me më shumë vlerë për ta, si i ndryshuar, se sa më parë.  Ca
     48 mirëmbajtje e centralizuar është gjithashtu e dobishme, por ka rrugë të
     49 tjera për ta arritur këtë, pa i rënë më qafë përdoruesve.</p>
     50 
     51 <p>Kam mjaft përvojë në dhënie software-i të tjerëve dhe me përdorues që e
     52 ndryshojnë.  Më duket se</p>
     53 
     54 <ol>
     55   <li>prirja për të besuar se EMACS është i pavlerë të jetë e pakët</li>
     56   <li>përdoruesit e ndryshojnë EMACS-in shumë</li>
     57   <li>ndryshimet nga përdoruesit kontribuojnë në zhvillimin e EMACS-it</li>
     58   <li>mirëmbajtja e centralizuar e EMACS-it vazhdon</li>
     59 </ol>
     60 
     61 <p>Përdoruesve iu afrova nga pozita e një fryme jo manipuluese, bashkëveprimi
     62 dhe ata reaguan me entuziazëm dhe në mënyrë bashkëvepruese.  Kur u thuhet se
     63 kufizimet vendosen për të gënjyer neurozat e tyre, ose ngaqë janë parë
     64 paraprakisht si jo të aftë, ta do mendja që do të ndihen keq.  Priren
     65 gjithashtu të bëhen të paaftë dhe neurotikë.</p>
     66 </div>
     67 
     68 <div class="translators-notes">
     69 
     70 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     71  </div>
     72 </div>
     73 
     74 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     75 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
     76 <div id="footer" role="contentinfo">
     77 <div class="unprintable">
     78 
     79 <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
     80 dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
     81 gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
     82 FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
     83 mund të dërgohen te <a
     84 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     85 
     86 <p>
     87 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     88         replace it with the translation of these two:
     89 
     90         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     91         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     92         Please send your comments and general suggestions in this regard
     93         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     94 
     95         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     96 
     97         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     98         our web pages, see <a
     99         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    100         README</a>. -->
    101 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
    102 mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
    103 papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
    104 këtë dërgojini te <a
    105 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
    106 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
    107 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
    108 përkthimet</a>.</p>
    109 </div>
    110 
    111 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    112      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    113      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    114      without talking with the webmasters or licensing team first.
    115      Please make sure the copyright date is consistent with the
    116      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    117      document was modified, or published.
    118 
    119      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    120      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    121      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    122      year, i.e., a year in which the document was published (including
    123      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    124 
    125      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    126      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    127 <p>Të drejta kopjimi &copy; 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    128 
    129 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
    130 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    131 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
    132 
    133 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
    134 <div class="translators-credits">
    135 
    136 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    137  </div>
    138 
    139 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    140 U përditësua më:
    141 
    142 $Date: 2021/11/30 17:01:17 $
    143 
    144 <!-- timestamp end -->
    145 </p>
    146 </div>
    147 </div>
    148 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    149 </body>
    150 </html>