taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

incorrect-quotation.html (7109B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/incorrect-quotation.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Citim i Pasaktë - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/gnu/po/incorrect-quotation.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
     14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Citim i Pasaktë</h2>
     19 
     20 <address class="byline">nga Richard Stallman</address>
     21 
     22 <p>Qarkullon një citim në Internet, që më vishet mua, por s’është shkruar prej
     23 meje.</p>
     24 
     25 <p>Ja teksti që qarkullon.  Pjesa dërrmuese e tij qe kopjuar nga pohime që kam
     26 bërë, por pjesë me të pjerrëta këtu s’është prej meje.  Jep ide që janë
     27 gabim ose që janë ngatërruar.</p>
     28 
     29 <blockquote>
     30 <p>Do të doja t’ju ndërprisja për një çast.  Ajo që ju i referohen si Linux, në
     31 fakt është GNU/Linux, ose si kam filluar ta quaj tani së fundi, GNU plus
     32 Linux.  Linux-i s’është një sistem operativ <em>në vetvete</em>, por <em>një
     33 tjetër përbërë i lirë i një sistemi plotësisht funksional GNU, i bërë i
     34 dobishëm përmes GNU corelibs, mjetesh shell dhe përbërës jetikë të një
     35 sistemi, që përbëjnë një OS të plotë siç përkufizohet nga standardet
     36 POSIX.</em> Mjaft përdorues kompjuteri xhirojnë përditë një version të
     37 ndryshuar të sistemit GNU, pa e kuptuar.  Përmes një kthese të çuditshme në
     38 rrjedhën e ngjarjeve, versioni i GNU-së i cili përdoret gjerësisht sot,
     39 shpesh quhet  “Linux” dhe mjaft prej përdoruesve të tij nuk janë të
     40 ndërgjegjshëm se në fakt është sistemi GNU, i zhvilluar nga Projekti GNU.
     41 Ka vërtet një Linux dhe këta njerëz po e përdorin, por është vetëm një pjesë
     42 e sistemit që ata përdorin.</p>
     43 
     44 <p>Linux-i është kerneli: programi në sistem që shpërndan aftësitë e makinës te
     45 programet e tjera që xhironi.  Kerneli është pjesë themelore e një sistemi
     46 operativ, por në vetvete i padobi; mund të marrë kuptim vetëm në kontekstin
     47 e një sistemi të plotë operativ.  Linux-i përdoret normalisht i ndërthurur
     48 me sistemin operativ GNU: sistemi i plotë është në thelb GNU me Linux-in
     49 shtuar atij, ose GNU/Linux.  Krejt të ashtuquajturat shpërndarje “Linux”
     50 janë përnjëmend GNU/Linux.</p>
     51 </blockquote>
     52 
     53 <p>Gabimi kryesor është se Linux-i, në kuptimin e ngushtë të fjalës,
     54 <em>nuk</em> është pjesë e sistemit GNU - kerneli i të cilit është GNU
     55 Hurd.  Versionin me Linux ne e quajmë “GNU/Linux”. Dakord ta quani edhe
     56 “GNU”, kur doni vërtet t’i bini shkurt, por është më mirë të quhet
     57 “GNU/Linux” që kështu t’i jepet ca hakë Torvalds-it.</p>
     58 
     59 <p>S’e përdorim termin “corelibs” dhe nuk jam i sigurt se ç’do të donte të
     60 thoshte, por GNU-ja është shumë më tepër se sa paketa specifike që kemi
     61 zhvilluar për të.  Iu futa kësaj pune më 1983-shin, për të zhvilluar një
     62 sistem operativ, duke e quajtur GNU dhe ajo punë lypte zhvillimin e cilësdo
     63 paketash të rëndësishme që s’mund t’i gjenim gjetkë.</p>
     64 
     65 <p>Shihni <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux dhe GNU</a> dhe <a
     66 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">PBR për GNU/Linux</a>, plus historikun te <a
     67 href="/gnu/thegnuproject.html">Projekti GNU</a>.</p>
     68 </div>
     69 
     70 <div class="translators-notes">
     71 
     72 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     73  </div>
     74 </div>
     75 
     76 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     77 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
     78 <div id="footer" role="contentinfo">
     79 <div class="unprintable">
     80 
     81 <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
     82 dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
     83 gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
     84 FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
     85 mund të dërgohen te <a
     86 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     87 
     88 <p>
     89 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     90         replace it with the translation of these two:
     91 
     92         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     93         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     94         Please send your comments and general suggestions in this regard
     95         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     96 
     97         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     98 
     99         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    100         our web pages, see <a
    101         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    102         README</a>. -->
    103 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
    104 mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
    105 papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
    106 këtë dërgojini te <a
    107 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
    108 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
    109 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
    110 përkthimet</a>.</p>
    111 </div>
    112 
    113 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    114      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    115      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    116      without talking with the webmasters or licensing team first.
    117      Please make sure the copyright date is consistent with the
    118      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    119      document was modified, or published.
    120      
    121      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    122      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    123      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    124      year, i.e., a year in which the document was published (including
    125      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    126      
    127      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    128      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    129 <p>Të drejta kopjimi &copy; 20018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    130 
    131 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
    132 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    133 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
    134 
    135 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
    136 <div class="translators-credits">
    137 
    138 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    139  </div>
    140 
    141 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    142 U përditësua më:
    143 
    144 $Date: 2021/11/30 17:01:17 $
    145 
    146 <!-- timestamp end -->
    147 </p>
    148 </div>
    149 </div>
    150 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    151 </body>
    152 </html>