taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-users-never-heard-of-gnu.html (7283B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnulinux" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në - Projekti GNU -
     11 Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
     15 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për&nbsp; GNU-në</h2>
     20 
     21 <address class="byline">nga <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     22 
     23 <p>Shumica e njerëzve s’kanë dëgjuar kurrë për GNU-në.  Madje dhe shumica e
     24 njerëzve që përdorin sistemin GNU, s’kanë dëgjuar kurrë për GNU-në, ngaqë
     25 kaq shumë njerëz dhe shoqëri i mësojnë ta quajnë “Linux”.  Vërtet,
     26 përdoruesit e GNU-së shpesh thonë se “xhirojnë Linux”, që është njësoj si të
     27 thuash se “ngisni karburatorin tuaj” ose “ngisni trasmisionin tuaj”.</p>
     28 
     29 <p>Sido që të jetë, ata që kanë njohuri mbi GNU-në e përshoqërojnë me idealet e
     30 lirisë së lëvizjes për software të lirë.  Ky përshoqërim nuk është i rastit;
     31 motivi për zhvillimin e GNU-së qe pikërisht bërja e mundur të përdoret
     32 kompjuteri dhe të kihet liri.</p>
     33 
     34 <p>Një person që emrin &ldquo;GNU&rdquo; e sheh për herë të parë te
     35 &ldquo;GNU/Linux&rdquo; s’ka si ta dijë menjëherë se çfarë përfaqëson, por
     36 është afruar një hap më tepër zbulimit.  Përshoqërimi mes emrit GNU dhe
     37 synimeve tona për liri dhe solidaritet shoqëror gjendet në mendjet e qindra
     38 mijëra përdoruesve të GNU/Linux-it që kanë njohuri mbi GNU-në.  Gjendet te
     39 <a href="/home.html">gnu.org</a> dhe te Wikipedia.  Gjendet në Internet;
     40 nëse këta përdorues kërkojnë rreth GNU-së, do të zbulojnë idetë që mishëron
     41 GNU-ja.</p>
     42 
     43 <p>Po nuk kërkuan për të, mund ta hasin prapëseprapë.  Retorika e <a
     44 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">“burimit të hapët”</a>
     45 priret ta shpjerë vëmendjen e njerëzve larg nga problemet e lirisë së
     46 përdoruesve, por jo krejtësisht; prapë diskutohet mbi GNU-në dhe software-in
     47 e lirë, dhe njerëzit prapë kanë gjasa ta ndeshin.  Kur kjo ndodh, lexuesi ka
     48 më tepër gjasa ta drejtojë vëmendjen nga të dhënat mbi GNU-në (në faktin që
     49 është vepër e një fushate për liri dhe bashkësi), nëse e di se është
     50 përdorues i sistemit GNU.</p>
     51 
     52 <p>Parë në shtrirje kohore, quajtja e sistemit “GNU/Linux” përhap
     53 ndërgjegjësimin mbi idealet e lirisë për të cilat ne zhvilluam sistemin
     54 GNU.  Është po ashtu e dobishme si kujtues për njerëzit në bashkësinë tonë
     55 që kanë dijeni për këto ideale, në një botë ku mjaft nga diskutimi mbi
     56 software-in e lirë i nënshtrohet një trajtimi krejtësisht praktik (e prandaj
     57 edhe të pamoral).  Kur ju kërkojmë ta quani sistemin “GNU/Linux“, ju
     58 kërkojmë të ndihmoni në ndërgjegjësimin e publikut mbi idealet e software-it
     59 të lirë.</p>
     60 
     61 <div class="announcement comment" role="complementary">
     62 <hr class="no-display" />
     63 <p>Për të mësuar më tepër mbi këtë çështje, mund të lexoni edhe <a
     64 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">PBR tonat mbi GNU/Linux</a>, faqen tonë mbi
     65 <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Pse GNU/Linux?</a> dhe faqen tonë mbi <a
     66 href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-in dhe Sistemin GNU</a>.
     67 </p>
     68 </div>
     69 </div>
     70 
     71 <div class="translators-notes">
     72 
     73 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     74  </div>
     75 </div>
     76 
     77 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     78 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
     79 <div id="footer" role="contentinfo">
     80 <div class="unprintable">
     81 
     82 <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
     83 dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
     84 gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
     85 FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
     86 mund të dërgohen te <a
     87 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     88 
     89 <p>
     90 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     91         replace it with the translation of these two:
     92 
     93         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     94         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     95         Please send your comments and general suggestions in this regard
     96         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     97 
     98         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     99 
    100         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    101         our web pages, see <a
    102         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    103         README</a>. -->
    104 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
    105 mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
    106 papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
    107 këtë dërgojini te <a
    108 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
    109 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
    110 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
    111 përkthimet</a>.</p>
    112 </div>
    113 
    114 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    115      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    116      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    117      without talking with the webmasters or licensing team first.
    118      Please make sure the copyright date is consistent with the
    119      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    120      document was modified, or published.
    121      
    122      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    123      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    124      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    125      year, i.e., a year in which the document was published (including
    126      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    127      
    128      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    129      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    130 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    131 
    132 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
    133 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    134 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
    135 
    136 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
    137 <div class="translators-credits">
    138 
    139 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    140  </div>
    141 
    142 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    143 U përditësua më:
    144 
    145 $Date: 2021/11/26 17:31:34 $
    146 
    147 <!-- timestamp end -->
    148 </p>
    149 </div>
    150 </div>
    151 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    152 </body>
    153 </html>