taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

compromise.html (15755B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Shmangie Kompromisesh Rrënuese - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
     11 <style type="text/css" media="print,screen"><!--
     12  .imgleft, .imgright { display: block; height: 4.25em; width: auto; }
     13 @media (max-width:25em) {
     14  .imgleft, .imgright { float: none; margin: 0 auto; }
     15 }
     16 -->
     17 </style>
     18 
     19 <!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
     20 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
     21 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.sq.html" -->
     22 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
     24 <div class="article reduced-width">
     25 <h2>Shmangie Kompromisesh Rrënuese</h2>
     26 
     27 <address class="byline">nga Richard Stallman</address>
     28 
     29 <p class="introduction">Njëzetepesë vjet më parë, <a href="/gnu/initial-announcement.html">më 27
     30 shtator, 1983, njoftova një plan</a> për të krijuar një sistem operativ
     31 tërësisht të lirë, të quajtur GNU - sipas “GNU's Not Unix”.  Si pjesë e
     32 përvjetorit të njëzetepestë të sistemit GNU, kam shkruar këtë artikull se si
     33 bashkësia jonë mund të shmangë kompromise rrënuese.  Përtej shmangies së
     34 kompromiseve të tilla, ka mjaft rrugë me të cilat mund <a
     35 href="/help/help.html"> të ndihmoni GNU-në</a> dhe software-in e lirë.  Një
     36 rrugë është t’i thuhet jo përdorimit të programeve jo të lira apo një
     37 dreqshërbimi internetor sa më shpesh që mundeni, ose <a
     38 href="/philosophy/saying-no-even-once.html"> qoftë edhe një herë</a>.</p>
     39 <hr class="no-display" />
     40 
     41 <p>Lëvizja e software-it të lirë synon për një ndryshim shoqëror: <a
     42 href="/philosophy/free-sw.html">për ta bërë krejt software-in të lirë</a>,
     43 që kështu krejt përdoruesit e software-it të jenë të lirë dhe të mund të
     44 jenë pjesë e një bashkësie bashkëpunimi.  Çdo program jo i lirë i jep
     45 zhvilluesit të tij pushtet të padrejtë mbi përdoruesit.  Synimi ynë është
     46 t’i japim fund kësaj padrejtësie.</p>
     47 
     48 <p>Rruga për te liria është <a
     49 href="https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
     50 udhë e gjatë</a>.  Do të duhen shumë hapa dhe shumë vite për të arritur në
     51 një botë në të cilën të jetë normale për përdoruesit e software-it të lirë
     52 të kenë liri.  Disa nga këto hapa janë të zorshëm dhe duan sakrificë.  Disa
     53 prej tyre bëhen më të lehtë, nëse bëjmë kompromise me njerëz që kanë synime
     54 të tjera.</p>
     55 
     56 <img src="/graphics/gplv3-with-text-136x68.png" alt="&nbsp;[Stemë e GPL-së]&nbsp;"
     57 class="imgright" />
     58 
     59 <p>Ndaj, <a href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> bën
     60 kompromise - madje dhe të mëdha.  Për shembull, bëmë kompromise mbi kushtet
     61 e lidhura me patentat në versionin 3 të licencës <a
     62 href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL), që
     63 kështu shoqëri të mëdha të kontribuojnë dhe të shpërndajnë <em>software</em>
     64 të mbuluar nga GPLv3, duke sjellë kështu disa patenta nën efektin e këtyre
     65 kushteve.  </p>
     66 
     67 <img src="/graphics/lgplv3-with-text-154x68.png" alt="&nbsp;[Stemë e LGPL-së]&nbsp;"
     68 class="imgleft" />
     69 
     70 <p>Synimi i <a href="/licenses/lgpl.html">The Lesser GPL</a> është një
     71 kompromis: e përdorim në disa biblioteka të lira të caktuara për të lejuar
     72 përdorimin e tyre në programe jo të lira, ngaqë mendojmë se ndalimi ligjor i
     73 kësaj në fakt do t’i shpjerë zhvilluesit drejt bibliotekash pronësore.
     74 Pranojmë dhe instalojmë kod në programe GNU për t’i bërë të funksionojnë me
     75 programe të rëndomtë jo të lirë, si dhe dokumentojmë dhe publikojmë këtë në
     76 rrugë që nxisin përdoruesit e të fundit të instalojnë të parin, por jo
     77 anasjelltas.  Përkrahim fushata specifike me të cilat pajtohemi, edhe pse
     78 nuk pajtohemi plotësisht me grupe pas tyre.</p>
     79 
     80 <p>Por hedhim poshtë disa kompromise, edhe pse mjaft të tjerë në bashkësinë
     81 tonë janë gati t’i bëjnë.  Për shembull, <a
     82 href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> vëmë emrin tonë në
     83 krah vetëm të shpërndarjeve GNU/Linux</a> që e kanë rregull të mos
     84 përfshijnë <em>software</em> jo të lirë ose që i shpien përdoruesit të
     85 instalojnë të tillë.  Dalja në krah të shpërndarjeve jo të lira do të ishte
     86 një kompromis <abbr title="rrënues (rrënues) mbi. Që sjell shkatërrim ose
     87 humbje të rënda, rrënimtar.">rrënues</abbr>.</p>
     88 
     89 <p>Kompromiset janë rrënuese nëse do të punonin kundër synimeve tonë, në
     90 perspektivë afatgjatë.  Kjo mund të ndodhë ose në nivelin e ideve, ose në
     91 atë të veprimeve.</p>
     92 
     93 <p>Në nivelin e ideve, kompromise rrënuese janë ato që përforcojnë premisat që
     94 kërkojmë të ndryshojmë.  Synimi ynë është një botë ku përdoruesit e
     95 software-it janë të lirë, por ende sot shumica e përdoruesve të kompjuterit
     96 as që njohin një problem lirie.  Kanë bërë të tyret vlera të “konsumatorit”,
     97 që do të thotë se e gjykojnë çfarëdo programi vetëm nga karakteristikat
     98 praktike, bie fjala, çmimi ose lehtësia që ofron.</p>
     99 
    100 <p>Libri klasik i Dale Carnegie-s për të ndihmuar veten, <cite>Si të Bëni Shokë
    101 dhe të Ndikoni Te Njerëzit</cite>, këshillon se rruga më efikase për të
    102 bindur dikë të bëjë diçka është t’i paraqiten argumente tërheqëse për vlerat
    103 e tij.  Ka rrugë përmes të cilave të bëhemi tërheqës kundrejt vlerash
    104 konsumi, tipike në shoqërinë tonë.  Për shembull, software-i i lirë i marrë
    105 falas mund t’u kursejë para përdoruesve.  Mjaft programe të lira janë
    106 gjithashtu të leverdishëm dhe të qëndrueshëm.  Përmendja e këtyre
    107 përfitimeve praktike ka dalë me sukses në bindjen e mjaft përdoruesve të
    108 adoptojnë programe të ndryshme të lira, disa prej të cilave tanimë janë
    109 mjaft të suksesshme.</p>
    110 
    111 <p>Nëse e shumta e asaj që doni të arrini, është bërja e më shumë vetëve të
    112 përdorin ca programe të lira, mund të vendosni të mos flisni mbi konceptin e
    113 lirisë dhe të përqendroheni vetëm te përparësitë praktike parë nga
    114 këndvështrimi i vlerave të konsumit.  Kjo është ajo që bën termi “burim i
    115 hapët” dhe retorika përshoqëruar atij.</p>
    116 
    117 <p>Ky trajtim mund të na shpjerë vetëm pjesërisht te synimi i lirisë.  Njerëzit
    118 që përdorin <em>software</em> të lirë vetëm pse është me leverdi, do të
    119 rrinë në të aq gjatë sa është më me leverdi.  Dhe s’do të gjejnë arsye pse
    120 të mos përdoren programe pronësore të leverdishme tok me të.</p>
    121 
    122 <p>Filozofia e burimit të hapët presupozon dhe përpiqet të jetë tërheqëse për
    123 vlera të konsumit, i afirmon dhe i përforcon ato.  Kjo është arsyeja pse <a
    124 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nuk mbrojmë burimin e
    125 hapët.</a></p>
    126 
    127 <div class="pict narrow">
    128 <img src="/graphics/gnulaptop.png"
    129      alt="[Gnu Pezull, me një laptop]" />
    130 </div>
    131 
    132 <p>Për të rrënjosur një bashkësi plotësisht të lirë dhe për shumë kohë, na
    133 duhet të bëjmë më shumë se sa të kemi njerëz që përdorin ca
    134 <em>software</em> të lirë.  Na duhet të përhapim idenë e gjykimit të
    135 software-it (dhe gjërave të tjera) sipas “vlerave të qytetarit”, bazuar në
    136 faktin se respekton a jo lirinë dhe bashkësinë e përdoruesve, jo thjesht në
    137 lehtësitë që sjell.  Atëherë njerëzit s’do të bien në kurthin e një programi
    138 pronësor që ka si karrem një veçori tërheqëse, të leverdishme.</p>
    139 
    140 <p>Për të promovuar vlera qytetarie, na duhet të flasim për to dhe të tregojmë
    141 se si janë themeli i veprimeve tona.  Duhet të hedhim poshtë kompromisin e
    142 Dale Carnegie-së që do të ndikonte veprimet e tyre përmes daljes në krah të
    143 vlerave të konsumit.</p>
    144 
    145 <p>Kjo jo për të thënë se s’mund të citojmë fare përparësi praktike - mundemi
    146 dhe e bëjmë.  Problem bëhet vetëm kur përparësia praktike zë kryet e vendit
    147 dhe e kalon lirinë në prapaskenë.  Ndaj, kur citojmë përparësitë praktike të
    148 software-it të lirë, përsërisim shpesh se ato janë arsye thjesht <em>shtesë,
    149 dytësore</em> për ta parapëlqyer.</p>
    150 
    151 <p>Nuk mjafton t’i bëjmë fjalët tona të puqen me idealet tona; me to duhet të
    152 puqen edhe veprimet tona.  Ndaj edhe duhet të shmangim kompromise që
    153 përfshijnë kryerjen ose legjitimimin e gjërave që synojmë t’i heqim qafe.</p>
    154 
    155 <p>Për shembull, përvoja tregon se mund të tërhiqni disa përdorues te <a
    156 href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a>, nëse përfshini disa programe
    157 jo të lira.  Kjo mund të thoshte një aplikacion të bukur jo të lirë, që do
    158 të bjerë në sy të ca përdoruesve, ose një platformë programimi jo të lirë,
    159 bie fjala <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (dikur), ose Flash
    160 (ende), ose një përudhës jo të lirë pajisjeje që lejon funksionim të ca
    161 modeleve <em>hardware</em>.</p>
    162 
    163 <p>Këto kompromise janë tunduese, por minojnë.  Nëse shpërndani software jo të
    164 lirë, ose i drejtoni njerëzit drejt tij, do të shihni se është e zorshme të
    165 thoni “Software-i jo i lirë është padrejtësi, problem shoqëror dhe duhet t’i
    166 japim fund”. Dhe edhe nëse vazhdoni t’i thoni këto fjalë, veprimet tuaja do
    167 t’u heqin themelin atyre.</p>
    168 
    169 <p>Problemi këtu nuk është nëse duhet të jenë <em>të aftë</em> apo duhen
    170 <em>lejuar</em> njerëzit të instalojnë <em>software</em> jo të lirë; një
    171 sistem për përdorim të përgjithshëm i bën të aftë dhe u lejon përdoruesve të
    172 bëjnë ç’të duan.  Problemi është i udhëheqim apo jo përdoruesit drejt
    173 software-it jo të lirë.  Se ç’bëjnë ata vetë, është përgjegjësi e tyre; se
    174 ç’bëjmë ne për ta dhe se për ku i drejtojmë, është e jona.  S’duhet t’i
    175 shpiem përdoruesit drejt software-i pronësor, si të qe ky zgjidhja, ngaqë
    176 software-i pronësor është problemi.</p>
    177 
    178 <p>Një kompromis rrënues s’është thjesht ndikim i dëmshëm mbi të tjerët.  Mund
    179 të shtrembërojë vlerat tuaja, gjithashtu, përmes disonancës konjitive.  Nëse
    180 keni disa vlera, por veprimet tuaja lënë të nënkuptohen të tjera vlera, që
    181 bien ndesh me të parat, gjasat janë që të ndryshoni vlerat tuaja ose
    182 veprimet tuaja që të zgjidhet kundërshtia.  Kështu, projekte që flasin vetëm
    183 për përparësi praktike, ose i shpien njerëzit drejt ndonjë software-i jo të
    184 lirë, thuajse përherë shmangin qoftë edhe <em>të sugjerojnë</em> se
    185 software-i i lirë është jo etik.  Për përqafuesit e këtij, si dhe për
    186 publikun, ata përforcojnë vlerat e konsumit.  Ne duhet t’i hedhim tej këto
    187 kompromise, nëse duam t’i mbajmë të palëkundurat vlerat tona.</p>
    188 
    189 <p>Nëse doni të kaloni në software-in e lirë pa komprometuar synimin e lirisë,
    190 hidhni një sy te <a href="https://www.fsf.org/resources">pjesa e FSF-së për
    191 burime</a>.  Aty radhiten <em>hardware</em> dhe formësime makinash që
    192 funksionojnë në software-in e lirë, <a href="/distros/distros.html">
    193 shpërndarje GNU/Linux tërësisht të lira</a>, për instalim, si dhe <a
    194 href="http://directory.fsf.org/"> mijëra paketa software-i të lirë</a> që
    195 funksionojnë në një mjedis 100 përqind software-i të lirë.  Nëse doni të
    196 ndihmoni bashkësinë të qëndrojë në udhën e lirisë, një rrugë e rëndësishme
    197 është të mbrohen publikisht vlerat e qytetarisë.  Kur njerëzit diskutojnë
    198 ç’është e mirë a e keqe, ose ç’të bëhet, përmendni vlerat e lirisë dhe
    199 bashkësisë dhe debatoni duke u nisur prej tyre.</p>
    200 
    201 <p>Një rrugë që ju lejon të ecni më shpejt s’është më e mirë, nëse shpie në
    202 vend të gabuar. Kompromisi është thelbësor për të arritur një synim
    203 ambicioz, por bëni kujdes me kompromiset që shpien larg synimit.</p>
    204 
    205 <hr class="column-limit"/>
    206 
    207 <p>
    208 Për një pikëpamje të ngjashme, në një fushë tjetër të jetës, shihni <a
    209 href="https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">
    210 “Nudge” is not enough</a>.
    211 </p>
    212 </div>
    213 
    214 <div class="translators-notes">
    215 
    216 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    217   </div>
    218 </div>
    219 
    220 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    221 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
    222 <div id="footer" role="contentinfo">
    223 <div class="unprintable">
    224 
    225 <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
    226 dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
    227 gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
    228 FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
    229 mund të dërgohen te <a
    230 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    231 
    232 <p>
    233 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    234         replace it with the translation of these two:
    235 
    236         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    237         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    238         Please send your comments and general suggestions in this regard
    239         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    240 
    241         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    242 
    243         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    244         our web pages, see <a
    245         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    246         README</a>. -->
    247 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
    248 mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
    249 papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
    250 këtë dërgojini te <a
    251 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
    252 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
    253 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
    254 përkthimet</a>.</p>
    255 </div>
    256 
    257 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    258      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    259      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    260      without talking with the webmasters or licensing team first.
    261      Please make sure the copyright date is consistent with the
    262      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    263      document was modified, or published.
    264      
    265      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    266      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    267      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    268      year, i.e., a year in which the document was published (including
    269      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    270      
    271      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    272      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    273 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2021 Richard Stallman</p>
    274 
    275 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
    276 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    277 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
    278 
    279 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
    280 <div class="translators-credits">
    281 
    282 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    283  </div>
    284 
    285 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    286 U përditësua më:
    287 
    288 $Date: 2021/12/01 23:30:29 $
    289 
    290 <!-- timestamp end -->
    291 </p>
    292 </div>
    293 </div>
    294 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    295 </body>
    296 </html>