taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

apsl.html (6941B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/apsl.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing non-cpleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Opinioni i FSF-së mbi licencën Apple Public Source License (APSL)  -
     11 Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/apsl.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.sq.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Opinioni i FSF-së mbi licencën Apple Public Source License (APSL) 2.0</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>Apple Public Source License (APSL) version 2.0 kualifikohet si një licencë
     23 software-i të lirë.  Juristët e Apple-it punuan me FSF-në për të prodhuar
     24 një licencë që do të kualifikohej si e tillë.  <a
     25 href="/philosophy/historical-apsl.html">Problemet e përshkruar më herët në
     26 këtë faqe</a> janë ende probleme potenciale për licenca të tjera të
     27 mundshme, por s’kanë më vend për versionin 2.0 të APSL-së.  E nxisim këdo që
     28 përdor çfarëdo versioni Apple Software nën APSL të përdorë kushtet e
     29 versionit 2.0, në vend të atyre të cilësdo licencë më të hershme.</p>
     30 
     31 <p>Në versionin 2.0 të APSL-së, përkufizimi i “ Zhvilluar Së Jashtmi” është
     32 ngushtuar në një mënyrë që është e përshtatshme për respektimin e lirive të
     33 përdoruesit.  Ka qenë përherë pozicioni i FSF-së se liria e Software-it të
     34 Lirë është pikësëpari për përdoruesit e atij software-i.  Teknologjitë, bie
     35 fjala aplikacionet web, po ndryshojnë mënyrën se si përdoruesit ndërveprojnë
     36 me software-in.  APSL 2.0, ashtu si <a href="/licenses/agpl.html">GNU Affero
     37 GPL</a>, përpiqet të mbrojë lirinë e atyre që përdorin <em>software</em>
     38 përmes këtyre mënyrave të reja, pa penguar në mënyrë të tepruar privatësinë
     39 e përdoruesve dhe as lirinë e përdorimit të software-it.</p>
     40 
     41 <p>FSF-ja tanimë e konsideron APSL-në se është një licencë software-i të lirë
     42 me dy probleme praktike të mëdha, që të kujtojnë NPL-në:</p>
     43 
     44 <ul>
     45 <li>S’është vërtet <em>copyleft</em>, ngaqë lejon lidhje me kartela të tjera që
     46 mund të jenë tërësisht pronësore.</li>
     47 
     48 <li>S’është në pajtim me GPL-në.</li>
     49 </ul>
     50 
     51 <p>Për këtë arsye, rekomandojmë që të mos hidhni në qarkullim <em>software</em>
     52 duke përdorur këtë licencë; por s’ka problem të përdoret dhe përmirësohet
     53 <em>software</em> që persona të tjerë e hedhin në qarkullim sipas kësaj
     54 licence.</p>
     55 
     56 <p>Përveç kësaj, duhet të mos harrojmë se vetëm një pjesë e Mac OS X-it po
     57 hidhet në qarkullim sipas APSL-së.  Edhe sikur të metat fatale të APSL-së të
     58 ndreqeshin dhe edhe sikur të zgjidheshin problemet praktike, kjo nuk sjell
     59 të mirë për pjesët e tjera të Mac OS X-it, kodi burim i të cilave nuk hidhet
     60 faqe në qarkullim.  S’duhet të gjykojmë krejt shoqërinë sipas një pjese të
     61 asaj që bën.</p>
     62 
     63 <p><a href="http://gnu-darwin.sourceforge.net/index.php">GNU-Darwin</a> është
     64 një ndërthurje e GNU-së dhe Darwin-it që supozohet se përfshin vetëm
     65 <em>software</em> të lirë.</p>
     66 </div>
     67 
     68 <div class="translators-notes">
     69 
     70 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     71   </div>
     72 </div>
     73 
     74 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     75 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
     76 <div id="footer" role="contentinfo">
     77 <div class="unprintable">
     78 
     79 <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
     80 dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Ka
     81 gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
     82 FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
     83 mund të dërgohen te <a
     84 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     85 
     86 <p>
     87 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     88         replace it with the translation of these two:
     89 
     90         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     91         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     92         Please send your comments and general suggestions in this regard
     93         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     94 
     95         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     96 
     97         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     98         our web pages, see <a
     99         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    100         README</a>. -->
    101 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
    102 mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
    103 papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
    104 këtë dërgojini te <a
    105 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
    106 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
    107 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
    108 përkthimet</a>.</p>
    109 </div>
    110 
    111 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    112      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    113      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    114      without talking with the webmasters or licensing team first.
    115      Please make sure the copyright date is consistent with the
    116      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    117      document was modified, or published.
    118      
    119      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    120      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    121      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    122      year, i.e., a year in which the document was published (including
    123      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    124      
    125      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    126      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    127 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    128 
    129 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
    130 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    131 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
    132 
    133 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
    134 <div class="translators-credits">
    135 
    136 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    137  </div>
    138 
    139 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    140 U përditësua më:
    141 
    142 $Date: 2022/07/21 12:04:03 $
    143 
    144 <!-- timestamp end -->
    145 </p>
    146 </div>
    147 </div>
    148 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    149 </body>
    150 </html>