about-gnu.html (7915B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="gnu" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>GNU me Dy Fjalë - Projekti GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" --> 14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.sq.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>GNU-ja me Dy Fjalë</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 21 <p>GNU-ja <a href="#f1">[1]</a> u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, 22 si një sistem operativ që do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me 23 synimin që tërë përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin 24 kompjuterin e tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance.</p> 25 26 <p>Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi të 27 përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a 28 href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo 29 99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë 30 GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për t’i dhënë hakën frymëzimit nga 31 idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është 32 diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, 33 GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet.</p> 34 35 <p>Sot ka të passhme <a href="/distros/free-distros.html">shpërndarje sistemi 36 krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë këtë synim, me shumë prej 37 tyre që përdorin <a 38 href="https://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernelin 39 Linux-libre</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">marrëdhëniet mes GNU-së 40 dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a 41 href="/software/software.html">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë 42 tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato shërbejnë 43 gjithashtu si baza kryesore e përbashkët për shumë shpërndarje, ndaj 44 kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it të lirë në 45 përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e pandërprerë, me synim 46 krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë më të madhe në 47 kompjuter. Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi, programe të 48 dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet që një 49 sistem operativ mund t’u ofrojë përdoruesve të vet. <a 50 href="/help/evaluation.html">Mirëpresim paketa të reja.</a> </p> 51 52 <p>Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me mijëra vetë 53 dhe ka <a href="/help/help.html">plot rrugë për të dhënë ndihmesë</a>, si 54 teknike, ashtu edhe jo teknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here 55 gjatë <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe si 56 pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të lirë, 57 asaj <a href="https://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p> 58 59 <p>GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a 60 href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, ent jofitimprurës 61 edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të software-it të 62 lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash kopjimi dhe klauzola 63 rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në çështje gjyqësore. 64 (Për të qenë të qartë, dhënia e një programi te GNU-ja <em>nuk</em> lyp 65 transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit. Nëse i jepni të drejtat e 66 kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për programin, nëse dikush e shkel 67 atë; nëse i ruani vetë të drejtat e kopjimit, zbatimi ju mbetet juve.)</p> 68 69 <p>Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të kryejë 70 tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin—dhe për ta 71 bërë kështu software-in pronësor kujtim të të shkuarës.</p> 72 <div class="column-limit"></div> 73 74 <h3 class="footnote">Poshtëshënim</h3> 75 <ol> 76 <li id="f1">“GNU” shqiptohet si <a href="/gnu/pronunciation.html"> një rrokje me një 77 <i>g</i> të dëgjueshme</a>.</li> 78 </ol> 79 </div> 80 81 <div class="translators-notes"> 82 83 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 84 </div> 85 </div> 86 87 <!-- for id="content", starts in the include above --> 88 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" --> 89 <div id="footer" role="contentinfo"> 90 <div class="unprintable"> 91 92 <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së 93 dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ka 94 gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 95 FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 96 mund të dërgohen te <a 97 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 98 99 <p> 100 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 101 replace it with the translation of these two: 102 103 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 104 translations. However, we are not exempt from imperfection. 105 Please send your comments and general suggestions in this regard 106 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 107 108 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 109 110 <p>For information on coordinating and contributing translations of 111 our web pages, see <a 112 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 113 README</a>. --> 114 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të 115 mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 116 papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 117 këtë dërgojini te <a 118 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për 119 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona 120 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për 121 përkthimet</a>.</p> 122 </div> 123 124 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 125 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 126 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 127 without talking with the webmasters or licensing team first. 128 Please make sure the copyright date is consistent with the 129 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 130 document was modified, or published. 131 132 If you wish to list earlier years, that is ok too. 133 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 134 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 135 year, i.e., a year in which the document was published (including 136 being publicly visible on the web or in a revision control system). 137 138 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 139 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 140 <p>Të drejta kopjimi © 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 141 142 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license" 143 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons 144 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p> 145 146 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" --> 147 <div class="translators-credits"> 148 149 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 150 </div> 151 152 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 153 U përditësua më: 154 155 $Date: 2021/11/03 21:30:34 $ 156 157 <!-- timestamp end --> 158 </p> 159 </div> 160 </div> 161 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 162 </body> 163 </html>