15-years-of-free-software.html (7865B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.sq.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>15 Vjet Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software Foundation</title> 11 <meta http-equiv="Keywords" 12 content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms, lëvizja për 13 software të lirë" /> 14 <meta http-equiv="Description" 15 content="Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e një 16 sistemi operativ të lirë." /> 17 18 <!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" --> 19 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" --> 20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.sq.html" --> 21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" --> 23 <div class="article reduced-width"> 24 25 <h2>15 Vjet Software të Lirë</h2> 26 27 <address class="byline">nga Richard Stallman</address> 28 29 <p> 30 U mbushën 15 vjet që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe 31 Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë. 32 </p> 33 34 <p> 35 Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur të 36 instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas një 37 lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të 38 tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte software-e 39 për t’ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it patën 40 ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri. 41 </p> 42 43 <p> 44 Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë i tij: të 45 zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të ishte 46 software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%—që kështu 47 përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të lirë ta 48 ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i sistemit, GNU, 49 është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë “GNU's Not 50 Unix”—një mënyrë për t’u dhënë hakën ideve teknike të Unix-it, 51 teksa në të njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja është diçka 52 tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u 53 jep përdoruesve të vet lirinë. 54 </p> 55 56 <p> 57 U deshën shumë vjet punë, nga qindra programues, që të zhvillohej ky sistem 58 operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga shoqëri 59 software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u bënë të 60 famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre, nga 61 "hacker"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë dhënë ndihmesë 62 në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për krejt njerëzimin. 63 </p> 64 65 <p> 66 Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të ngjashëm me Unix-in 67 u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruar nga Linus Torvalds. Sot, 68 ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë anembanë botës, 69 dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në qarkullim 70 të <abbr title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</abbr> 1.0, 71 desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë se do ta bëjë sistemin GNU/Linux po 72 aq të lehtë për t’u përdorur, sa cilido sistem operativ tjetër. 73 </p> 74 75 <p> 76 Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri në vend, dhe 77 nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas pesë vjetësh, 78 thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe 79 rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur lirinë 80 tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë, sistemi 81 operativ sapo ka hedhur shtat—tani na duhet të shtojmë aplikacione të 82 lira që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit. 83 </p> 84 85 <p> 86 Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që duhet të 87 përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera çështje që prekin 88 lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me 89 sistemin operativ GNU/Linux. 90 </p> 91 </div> 92 93 <div class="translators-notes"> 94 95 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 96 </div> 97 </div> 98 99 <!-- for id="content", starts in the include above --> 100 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" --> 101 <div id="footer" role="contentinfo"> 102 <div class="unprintable"> 103 104 <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së 105 dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ka 106 gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 107 FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 108 mund të dërgohen te <a 109 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 110 111 <p> 112 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 113 replace it with the translation of these two: 114 115 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 116 translations. However, we are not exempt from imperfection. 117 Please send your comments and general suggestions in this regard 118 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 119 120 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 121 122 <p>For information on coordinating and contributing translations of 123 our web pages, see <a 124 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 125 README</a>. --> 126 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të 127 mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 128 papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me 129 këtë dërgojini te <a 130 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për 131 të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona 132 web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për 133 përkthimet</a>.</p> 134 </div> 135 136 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 137 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 138 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 139 without talking with the webmasters or licensing team first. 140 Please make sure the copyright date is consistent with the 141 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 142 document was modified, or published. 143 144 If you wish to list earlier years, that is ok too. 145 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 146 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 147 year, i.e., a year in which the document was published (including 148 being publicly visible on the web or in a revision control system). 149 150 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 151 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 152 <p>Të drejta kopjimi © 1999, 2021 Richard M. Stallman</p> 153 154 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license" 155 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons 156 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p> 157 158 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" --> 159 <div class="translators-credits"> 160 161 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 162 </div> 163 164 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 165 U përditësua më: 166 167 $Date: 2021/09/05 08:35:41 $ 168 169 <!-- timestamp end --> 170 </p> 171 </div> 172 </div> 173 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 174 </body> 175 </html>