taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

categories.html (16852B)


      1 <!--#set var="PO_FILE" value=''
      2  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
      3  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      4  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-05-26" -->
      5 
      6 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
      7     "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
      8 
      9 <!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
     10      not update it manually, update the corresponding PO file instead.
     11      The PO is archived in trans-coord task #14377 (file: orphan-POs.tar.gz).
     12      For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
     13 
     14 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="sl" lang="sl">
     15 
     16 <head>
     17 <!--#include virtual="/server/head-include-1.html" -->
     18 <title>Kategorije prostega in neprostega programja - Projekt GNU - Free Software
     19 Foundation</title>
     20 <style type="text/css" media="screen">
     21 <!--
     22 #content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
     23 #diagram img { width: 31.7em; }
     24 -->
     25 
     26 </style>
     27 
     28 <!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
     29 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
     30 <!--#include virtual="/server/outdated.html" -->
     31 <h2>Kategorije prostega in neprostega programja</h2>
     32 
     33 <p>Zavedajte se tudi <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">besed, ki
     34 povzročajo zmedo in bi se jih morda raje izogibali</a>.</p>
     35 
     36 <!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
     37 <p id="diagram" class="c">
     38 <img src="/philosophy/category.png" alt=" [Kategorije programja] " />
     39 </p>
     40 
     41       <p>Ta diagram Chao-Kueia pojasnjuje različne kategorije programja. Na voljo je
     42 kot datoteka za <a href="/philosophy/category.sl.fig">XFig</a>, kot <a
     43 href="/philosophy/category.sl.jpg">slika JPEG</a> in kot <a
     44 href="/philosophy/category.sl.png">slika PNG</a>.</p>
     45 
     46 <h3 id="FreeSoftware">Prosto programje</h3>
     47 
     48 	<p>Prosto programje (angl. free software) je programje, ki ga je vsakomur
     49 dovoljeno uporabljati, kopirati in razširjati, bodisi dobesedno ali s
     50 spremembami, bodisi zastonj ali proti plačilu. To še posebej pomeni, da mora
     51 biti izvorna koda dostopna. „Če ni kode, ni programja.” To je poenostavljena
     52 definicija; glejte tudi <a href="/philosophy/free-sw.html">polno definicijo
     53 prostega programja</a>.</p>
     54 
     55 	<p>Če je program prost, ga je potencialno mogoče vključiti v prost operacijski
     56 sistem, kot je GNU, ali proste različice <a
     57 href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>.</p>
     58 
     59 	<p>Obstaja mnogo različnih načinov, da program postane prost – mnogo je
     60 podrobnosti, ki so lahko rešene na več kot en sam način, pa še vedno
     61 naredijo program za prost. Nekaj možnih variacij je opisanih spodaj.</p>
     62 
     63 	<p>Prosto programje je stvar prostosti, ne cene. Vendar podjetja, ki izdelujejo
     64 lastniško programje, včasih uporabljajo izraz „prosto programje”, ko
     65 govorijo o ceni. Včasih s tem mislijo, da lahko dobite binarni izvod
     66 programa brezplačno; včasih mislijo, da je izvod vključen v računalniku, ki
     67 ga kupujete. To nima ničesar opraviti s tem, kar pri projektu GNU razumemo
     68 pod pojmom prosto programje.</p>
     69 
     70 	<p>Zaradi te morebitne zmede vedno, kadar programska hiša pravi, da je njen
     71 izdelek prosto programje, preverite resnične pogoje za razširjanje, da
     72 vidite, ali imajo uporabniki res vse svoboščine, ki jih implicira prosto
     73 programje. Včasih je to res prosto programje; včasih pa ne.</p>
     74 
     75 	<p>Mnogo jezikov ima dve različni besedi za „prosto” kot v pojmu prostost in
     76 „prosto” kot v pojmu prost vstop. Na primer, francoščina ima „libre” in
     77 „gratuit”. Angleščina ima besedo „gratis”, ki se nedvoumno nanaša na ceno,
     78 vendar nima uporabnega pridevnika, ki bi se nedvoumno nanašal na
     79 prostost. To je žalostno, saj bi bila takšna beseda tu uporabna. (Na voljo
     80 je seznam <a href="/philosophy/fs-translations.html">prevodov izraza “prosto
     81 programje”</a> v različne druge jezike.)</p>
     82 
     83 	<p>Prosto programje je pogosto <a href="/software/reliability.html">bolj
     84 zanesljivo</a> kot neprosto programje.</p>
     85 
     86 <h3 id="OpenSource">Odprto programje</h3>
     87 
     88 	<p>
     89 	Izraz „odprto programje” (tudi odprta koda, angl. open source) uporabljajo
     90 nekateri ljudje, ko želijo opisati bolj ali manj isto stvar kot je prosto
     91 programje. Vendar je ta kriterij nekaj manj strog; sprejeli so nekatere
     92 vrste licenčnih omejitev, ki smo jih mi zavrnili kot nesprejemljive.</p>
     93 	<p>Raje imamo izraz „<a
     94 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">prosto programje</a>”,
     95 angl. free software; sledite povezavi, če vas zanimajo razlogi.</p>
     96 
     97 <h3 id="PublicDomainSoftware">Programje v javni lasti</h3>
     98 
     99 	<p>Programje v javni lasti (angl. public domain software) je programje, ki
    100 pravno ni zaščiteno. Če je izvorna koda v javni lasti, je to poseben primer
    101 <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">prostega programja, ki ni izdano pod
    102 načelom „copyleft”</a>, kar pomeni, da nekateri izvodi ali spremenjene
    103 različice sploh niso prosti.</p>
    104 
    105 	<p>V nekaterih primerih je izvedljivi program lahko v javni lasti, vendar
    106 izvorna koda ni dostopna. To ni prosto programje, saj prosto programje
    107 zahteva dostopnost izvorne kode. Obenem večina prostega programja ni v javni
    108 lasti; je pravno zaščitena, in imetniki pravic razširjanja so vsem dali
    109 pravno dovoljenje, da ga prosto uporabljajo, z uporabo proste programske
    110 licence.</p>
    111 
    112 	<p>Včasih ljudje uporabljajo izraz „programje v javni lasti” v ohlapnem pomenu,
    113 ko zares mislijo mean „<a href="#FreeSoftware">prosto</a>” ali „na voljo
    114 zastonj”. Vendar je „javna last” pravni izraz in pomeni, natančno gledano,
    115 „ni pravno zaščiten”. Zaradi jasnosti svetujemo, da uporabljate „javno last”
    116 le v tem pomenu, in za opise drugih pomenov uporabljate druge izraze.</p>
    117 
    118 <h3 id="CopyleftedSoftware">Programi, izdani pod načelom „copyleft”</h3>
    119 
    120 	<p>Programje, izdano pod načemom „copyleft” (angl. copylefted software) je
    121 prosto programje, katerega pogoji razširjanja ne dovolijo distributerjem, da
    122 bi med širjenjem ali spreminjanjem programja dodali dodatne omejitve. To
    123 pomeni, da mora biti vsak izvod programja, tudi če je bil spremenjen, prosto
    124 programje.</p>
    125 
    126 	<p>V projektu GNU izdamo pod načelom „copyleft” skoraj vse programje, ki ga
    127 napišemo, saj je naš cilj dati vsakemu uporabniku svoboščine, ki jih
    128 implicira izraz „prosto programje”. Za daljšo razlago o tem, kako deluje in
    129 kako uporabljamo „copyleft”, glejte spis <a
    130 href="/copyleft/copyleft.html">Kaj je copyleft?</a></p>
    131 
    132 	<p>Copyleft je splošno načelo; če želite izdati program pod načelom „copyleft”,
    133 morate uporabiti določen nabor pogojev razširjanja. Obstaja mnogo načinov
    134 kako napisati pogoje razširjanja, skladne z načelom „copyleft”, zato lahko v
    135 principu obstaja mnogo licenc prostega programja, skladnih s tem
    136 načelom. Vendar v praksi skoraj vse programje, izdano pod načelom
    137 „copyleft”, uporablja licenco <a href="/copyleft/gpl.html">GNU General
    138 Public License</a>. Dve različni licenci vrste copyleft sta navadno
    139 „nezdružljivi”, kar pomeni, da združevanje kode, ki uporablja eno licenco, s
    140 kodo, ki uporablja drugo licenco, ni zakonito; torej je dobro za skupnost,
    141 da ljudje uporabljajo eno samo licenco, skladno z načelom „copyleft”.</p>
    142 
    143 <h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Prosto programje, ki ni izdano pod načelom „copyleft”</h3>
    144 
    145 	<p>Prosto programje, ki ni izdano pod načelom „copyleft” (angl. non-copylefted
    146 free software) od avtorjev prihaja s pravico razširjanja in spreminjanja, in
    147 tudi z dodajanjem dodatnih pogojev.</p>
    148 
    149 	<p>Če je program prost, vendar ni izdan pod načelom copyleft, nekateri izvodi
    150 ali spremenjene različice morda sploh niso več proste. Programska hiša lahko
    151 prevede program, s spremembami ali brez njih, in razširja izvedljivo
    152 datoteko kot lastniški programski izdelek.</p>
    153 
    154 	<p>To ponazarja okenski sistem <a href="http://www.x.org">X Window
    155 System</a>. Konzorcij X izdaja X11 s pravicami razširjanja, ki ga naredijo
    156 za prosto programje, ki ni izdano pod načelom copyleft. Če želite, lahko
    157 dobite izvod, ki ima te pogoje razširjanja in ta je prost. Vendar obstajajo
    158 tudi neproste različice, in za nekatere popularne delovne postaje in
    159 grafične kartice za PC so te neproste različice edine, ki delujejo. Če
    160 uporabljate to strojno opremo, X11 za vas ni prosto programje. <a
    161 href="/philosophy/x.html">Razvijalci X11 so X11 za nekaj časa celo naredili
    162 za neprosto programje</a>.</p>
    163 
    164 <h3 id="GPL-CoveredSoftware">Programi izdani pod licenco GPL</h3>
    165 
    166 	<p>Licenca <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL (General Public License)</a> je
    167 določen nabor pogojev razširjanja za izdajanje programja skladno z načelom
    168 „copyleft”. Projekt GNU jo uporablja kot pogoje razširjanja za večino
    169 programja GNU.</p>
    170 
    171 <h3 id="TheGNUsystem">Operacijski sistem GNU</h3>
    172 
    173 	<p><a href="/gnu/gnu-history.html">Sistem GNU</a> je popoln prost, Unixu
    174 podoben, operacijski sistem.</p>
    175 
    176 	<p>Unixu podoben sistem sestoji iz mnogih programov. Sistem GNU vključuje vse
    177 <a href="#GNUsoftware">programje GNU</a>, kot tudi mnoge druge pakete, kot
    178 sta okenski sistem X in TeX, ki nista programje GNU.</p>
    179 
    180 	<p>Komponente za sistem GNU razvijamo in zbiramo od leta 1984; prva testna
    181 izdaja „popolnega sistema GNU” je bila v letu 1996. Leta 2001 je sistem GNU
    182 z jedrom Hurd začel delati zanesljivo. Medtem je <a
    183 href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistem GNU/Linux</a>, veja sistema GNU, ki
    184 kot jedro uporablja Linux, v 1990-ih postal velika uspešnica.</p>
    185 
    186 	<p>Ker je cilj GNU ta, da je prost, mora biti vsaka posamezna komponenta
    187 sistema GNU prosto programje. Da bi veljale za prosto programje, pa ni
    188 treba, da bi bile vse izdane pod načelom copyleft; pravno gledano je mogoče
    189 vključiti katerokoli prosto programje, če pomaga izpolniti naše tehnične
    190 cilje.</p>
    191 
    192 <h3 id="GNUprograms">Programi GNU</h3>
    193 
    194 	<p>Pojem „programi GNU” (angl. GNU programs) je ekvivalenten <a
    195 href="#GNUsoftware">programju GNU</a>. Program Foo je program GNU, če je
    196 programje GNU. Včasih tudi rečemo, da je „paket GNU”.</p>
    197 
    198 <h3 id="GNUsoftware">Programje GNU</h3>
    199 
    200 	<p><a href="/software/software.html">Programje GNU</a> (angl. GNU software) je
    201 programje, ki je izdano pod okriljem <a
    202 href="/gnu/gnu-history.html">projekta GNU</a>. Če je program del programja
    203 GNU, pravimo tudi, da je program GNU. Večina programja GNU je izdanega pod
    204 načelom copyleft, vendar ne vse; vse programje GNU pa mora biti <a
    205 href="/philosophy/free-sw.html">prosto programje</a>.</p>
    206 
    207 	<p>Večina programja GNU je izdanega pod načelom <a href=
    208 "/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, vendar ne vse; vse programje GNU pa
    209 mora biti <a href="/philosophy/free-sw.html">prosto programje</a>.</p>
    210 
    211 	<p>Nekatero programje GNU napiše <a href=
    212 "http://www.fsf.org/about/staff/">osebje</a> ustanove <a
    213 href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, vendar večino
    214 programja GNU prispevajo <a
    215 href="/people/people.html">prostovoljci</a>. Nekaj prispevanega programja je
    216 pravno zaščitila ustanova Free Software Foundation; nekaj so ga pravno
    217 zaščitili njegovi pisci.</p>
    218 
    219 <h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware"></h3>
    220 
    221 <h3 id="non-freeSoftware"><a id="ProprietarySoftware"></a>Neprosto programje, lastniško programje</h3>
    222 
    223 	<p>Neprosto (lastniško) programje je programje, ki ni niti prosto. Njegova raba,
    224 razširjanje in spreminjanje so prepovedani ali zahtevajo, da vprašate za
    225 dovoljenje, ali so omejeni do te mere, da tega v resnici ne morete početi.</p>
    226 
    227 	<p>Ustanova Free Software Foundation upošteva pravilo, da na svoje računalnike
    228 ne moremo namestiti nobenega lastniškega programa, razen začasno za
    229 specifičen namen pisanja prostega nadomestka za prav ta program. Razen tega,
    230 se nam zdi, da ni možnega opravičila za namestitev lastniškega programa.</p>
    231 
    232 	<p>V 1980-ih letih se nam je, na primer, zdelo upravičeno, da smo namestili
    233 Unix v svoj računalnik, saj smo ga uporabljali za pisanje prostega
    234 nadomestka za Unix. Dandanes, ko so dostopni prosti operacijski sistemi, ta
    235 izgovor ne velja več; odstranili smo vse ne-proste operacijske sisteme, in
    236 vsak nov računalnik, ki ga namestimo, mora poganjati popolnoma prost
    237 operacijski sistem.</p>
    238 
    239 	<p>Ne vztrajamo, da morajo uporabniki sistema GNU ali avtorji prispevkov k temu
    240 sistemu, živeti s tem pravilom. To je pravilo, ki smo ga postavili
    241 sebi. Vendar upamo, da se boste odločili in mu tudi vi sledili.</p>
    242 
    243 <h3 id="freeware">Zastonjsko programje</h3>
    244 
    245 	<p>Izraz „zastonjsko programje” (angl. freeware) nima jasno sprejete
    246 definicije, vendar se pogosto uporablja za pakete, ki dovoljujejo
    247 razširjanje, vendar ne spreminjanja (in njihova izvorna koda ni na
    248 voljo). Ti paketi niso prosto programje, zato prosimo ne uporabljajte
    249 „zastonjsko programje” pri sklicevanju na „prosto programje” (angl. free
    250 software).</p>
    251 
    252 <h3 id="shareware">Programi na pokušino</h3>
    253 
    254 	<p>Programje na pokušino (angl. shareware) je programje, ki ljudem dovoljuje
    255 razširjanje izvodov, vendar pravi, da vsakdo, ki želi še naprej uporabljati
    256 izvod, <em>mora</em> plačati licenčnino.</p>
    257 
    258 	<p>Programje na pokušino ni niti prosto programje, niti napol-prosto. Dva
    259 razloga sta, da ni:</p>
    260 
    261 	<ul>
    262 	<li>Pri večini programov na pokušino ni dostopna izvorna koda; programa torej
    263 sploh ne morete spremeniti.</li>
    264 	<li>Program na pokušino ne pride z dovoljenjem izdelave kopije in nameščanja
    265 brez plačila licenčnine, niti za posameznike, ki se ukvarjajo z nepridobitno
    266 dejavnostjo. (V praksi ljudje pogosto zanemarijo pogoje razširjanja in
    267 program kljub neplačilu še naprej uporabljajo, vendar pogoji tega ne
    268 dovoljujejo.)</li>
    269 	</ul>
    270 
    271 <h3 id="commercialSoftware">Komercialno programje</h3>
    272 
    273 	<p> Komercialno programje (angl. commercial software) je programje, ki ga
    274 razvija podjetje, s ciljem zaslužiti pri rabi programja. „Komercialno” in
    275 „lastniško” nista ista stvar! Večina komercialnega programja je <a
    276 href="#ProprietarySoftware">lastniškega</a>, vendar obstaja komercialno
    277 prosto programje, in obstaja nekomercialno neprosto programje.</p>
    278 
    279 	<p>Na primer, GNU Ada se vedno razširja pod pogoji GNU GPL, in vsak izvod je
    280 prosto programje; vendar njeni razvijalci prodajajo pogodbe za podporo. Ko
    281 njihovi prodajni zastopniki govorijo z morebitnimi kupci, včasih kupci
    282 rečejo, „Varneje bi se počutili s komercialnim prevajalnikom”. Prodajalec
    283 odgovori, „GNU Ada <em>je</em> komercialni prevajalnik; slučajno je tudi
    284 prosto programje”.</p>
    285 	<p>Za projekt GNU je poudarek v drugem vrstnem redu; pomembno je, da je GNU Ada
    286 prosto programje; ali je komercialno ni ključno vprašanje. Vendar je
    287 hitrejši razvoj GNU Ade, ki je rezultat tega, da je komercialna, vsekakor
    288 koristen.</p>
    289 	<p>Prosimo pomagajte razširjati zavest, da je komercialno prosto programje
    290 mogoče. To lahko storite tako, da se potrudite in ne rečete „komercialno”,
    291 ko mislite „lastniško”.</p>
    292 
    293 <div class="translators-notes">
    294 
    295 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    296  </div>
    297 </div>
    298 
    299 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    300 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
    301 <div id="footer">
    302 <div class="unprintable">
    303 
    304 <p>Prosimo pošljite vprašanja v zvezi z FSF &amp; GNU na <a
    305 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Obstajajo tudi <a
    306 href="/contact/">druge metode vzpostavitve stika</a> z FSF. Pošljite
    307 komentarje glede teh spletnih strani v angleščini na <a
    308 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    309 
    310 <p>
    311 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    312         replace it with the translation of these two:
    313 
    314         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    315         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    316         Please send your comments and general suggestions in this regard
    317         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    318 
    319         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    320 
    321         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    322         our web pages, see <a
    323         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    324         README</a>. -->
    325 Prosimo oglejte si <a
    326 href="/server/standards/README.translations.html">osnovne prevajalske
    327 podatke</a> za informacije o koordinaciji in pošiljanju prevodov tega
    328 članka.</p>
    329 </div>
    330 
    331 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
    332 
    333 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
    334 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    335 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
    336 
    337 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
    338 <div class="translators-credits">
    339 
    340 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    341 Translation: Roman Maurer</div>
    342 
    343 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    344 Zadnja sprememba:
    345 
    346 $Date: 2017/02/20 21:03:48 $
    347 
    348 <!-- timestamp end -->
    349 </p>
    350 </div>
    351 </div>
    352 </body>
    353 </html>