wsis-2003.html (11140B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis-2003.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="speeches" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Речь Столмена на ВКИО, 16 июля 2003 года - Проект GNU - Фонд свободного 11 программного обеспечения</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Речь на ВКИО, 16 июля 2003 года</h2> 20 21 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></address> 22 23 <p> 24 Выгода от компьютеров заключается в том, что они облегчают копирование и 25 манипуляцию информацией. Корпорации применяют два вида навязанных монополий, 26 чтобы не дать вам пользоваться этой выгодой.</p> 27 28 <p> 29 Патенты на программы ограничивают то, как вы применяете свой компьютер. Они 30 ограничивают развитие программ. Большая программа сочетает десятки и сотни 31 идей. Когда каждую идею можно запатентовать, только IBM и Microsoft могут 32 писать программы в безопасности. Прощай, всякая независимая местная 33 программная индустрия! Патенты на программы должны быть отвергнуты.</p> 34 35 <p> 36 Авторские права ограничивают применение и обмен информацией — в 37 точности то, для чего ваш компьютер существует. Можно было сколько угодно 38 разменивать свободу копировать, когда копировать могли только издатели; 39 общество ничего не теряло. Сегодня обмен в одноранговых сетях должен быть 40 узаконен. ВКИО не должна говорить людям, что обмениваться дурно.</p> 41 42 <p> 43 Авторские права преграждают доступ к научным публикациям. Каждый университет 44 должен быть волен создать свободно доступное зеркало любого журнала, чтобы 45 никто не остался без доступа.</p> 46 47 <p> 48 Далее, имеется экономический эффект. Когда у компаний есть власть над вами, 49 они выжимают из вас все до последней капли. Авторское право и патенты на 50 программы усиливают цифровое неравенство и концентрируют богатство. В нашем 51 мире слишком много нищеты; не будем же ее увеличивать! Договор TRIPS и так 52 уже достаточно плох, но патенты на программы и договор по авторским правам 53 ВОИС идут еще дальше; ВКИО следует все это отвергнуть.</p> 54 55 <p> 56 Пользователи компьютеров нуждаются в программах, уважающих их свободу. Мы 57 называем их “свободными программами”, подразумевая свободу, а не 58 бесплатность. У вас есть свобода выполнять их, изучать их, изменять их и 59 перераспространять их.</p> 60 61 <p> 62 Свободные программы означают, что вы контролируете свои вычисления. Если 63 программы несвободны, ваши вычисления контролируют владельцы программ. Они 64 закладывают шпионящие функции, лазейки, ограничения.</p> 65 66 <p> 67 Если программы свободны, вы можете заставить программу делать то, что хотите 68 вы. “Вы” может означать отдельного программиста, компанию или 69 группу пользователей со сходными нуждами. Непрограммисты могут уговорить или 70 заплатить программистам, чтобы они внесли для вас изменения. Если программы 71 свободны, вы вольны перевести их на свой язык. Вольны приспособить их к 72 своим физическим недостаткам.</p> 73 74 <p> 75 Владельцы программ преднамеренно делают программы несовместимыми. Если 76 программы свободны, пользователи могут заставить их следовать стандартам.</p> 77 78 <p> 79 Свободные программы нужны, чтобы подготавливать высококлассных 80 программистов. Несвободные программы — это секрет, так что никто 81 не может учиться на них. Свободные программы дают талантливой молодежи в 82 Африке возможность приобретать навыки работы над настоящими 83 программами. Школы должны также учить детей духу сотрудничества. Все школы 84 должны применять свободные программы.</p> 85 86 <p> 87 Свободные программы необходимы для стабильного развития. Если каждый в вашей 88 стране пользуется программой, которая представляет секрет и контролируется 89 одной компанией, то это не развитие, это электронная колонизация.</p> 90 </div> 91 92 <div class="translators-notes"> 93 94 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 95 </div> 96 </div> 97 98 <!-- for id="content", starts in the include above --> 99 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> 100 <div id="footer" role="contentinfo"> 101 <div class="unprintable"> 102 103 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a 104 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a 105 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о 106 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по 107 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 108 109 <p> 110 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 111 replace it with the translation of these two: 112 113 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 114 translations. However, we are not exempt from imperfection. 115 Please send your comments and general suggestions in this regard 116 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 117 118 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 119 120 <p>For information on coordinating and contributing translations of 121 our web pages, see <a 122 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 123 README</a>. --> 124 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить 125 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и 126 предложения по переводу по адресу <a 127 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 128 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в 129 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по 130 переводам”</a>.</p> 131 </div> 132 133 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 134 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 135 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 136 without talking with the webmasters or licensing team first. 137 Please make sure the copyright date is consistent with the 138 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 139 document was modified, or published. 140 141 If you wish to list earlier years, that is ok too. 142 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 143 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 144 year, i.e., a year in which the document was published (including 145 being publicly visible on the web or in a revision control system). 146 147 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 148 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 149 <p>Copyright © 2003, 2014, 2022 Richard Stallman<br />Copyright © 150 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> 151 152 <p>Это произведение доступно по <a rel="license" 153 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии 154 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без 155 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> 156 157 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> 158 <div class="translators-credits"> 159 160 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 161 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы 162 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о 163 найденных ошибках в <a 164 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов 165 gnu.org</a>.</em></div> 166 167 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 168 Обновлено: 169 170 $Date: 2022/06/17 02:00:07 $ 171 172 <!-- timestamp end --> 173 </p> 174 </div> 175 </div> 176 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 177 </body> 178 </html>