taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

wsis-2003.html (11140B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis-2003.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="speeches" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Речь Столмена на ВКИО, 16 июля 2003 года - Проект GNU - Фонд свободного
     11 программного обеспечения</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Речь на ВКИО, 16 июля 2003 года</h2>
     20 
     21 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></address>
     22 
     23 <p>
     24 Выгода от компьютеров заключается в том, что они облегчают копирование и
     25 манипуляцию информацией. Корпорации применяют два вида навязанных монополий,
     26 чтобы не дать вам пользоваться этой выгодой.</p>
     27 
     28 <p>
     29 Патенты на программы ограничивают то, как вы применяете свой компьютер. Они
     30 ограничивают развитие программ. Большая программа сочетает десятки и сотни
     31 идей. Когда каждую идею можно запатентовать, только IBM и Microsoft могут
     32 писать программы в безопасности. Прощай, всякая независимая местная
     33 программная индустрия! Патенты на программы должны быть отвергнуты.</p>
     34 
     35 <p>
     36 Авторские права ограничивают применение и обмен информацией&nbsp;&mdash; в
     37 точности то, для чего ваш компьютер существует. Можно было сколько угодно
     38 разменивать свободу копировать, когда копировать могли только издатели;
     39 общество ничего не теряло. Сегодня обмен в одноранговых сетях должен быть
     40 узаконен. ВКИО не должна говорить людям, что обмениваться дурно.</p>
     41 
     42 <p>
     43 Авторские права преграждают доступ к научным публикациям. Каждый университет
     44 должен быть волен создать свободно доступное зеркало любого журнала, чтобы
     45 никто не остался без доступа.</p>
     46 
     47 <p>
     48 Далее, имеется экономический эффект. Когда у компаний есть власть над вами,
     49 они выжимают из вас все до последней капли. Авторское право и патенты на
     50 программы усиливают цифровое неравенство и концентрируют богатство. В нашем
     51 мире слишком много нищеты; не будем же ее увеличивать! Договор TRIPS и так
     52 уже достаточно плох, но патенты на программы и договор по авторским правам
     53 ВОИС идут еще дальше; ВКИО следует все это отвергнуть.</p>
     54 
     55 <p>
     56 Пользователи компьютеров нуждаются в программах, уважающих их свободу. Мы
     57 называем их &ldquo;свободными программами&rdquo;, подразумевая свободу, а не
     58 бесплатность. У вас есть свобода выполнять их, изучать их, изменять их и
     59 перераспространять их.</p>
     60 
     61 <p>
     62 Свободные программы означают, что вы контролируете свои вычисления. Если
     63 программы несвободны, ваши вычисления контролируют владельцы программ. Они
     64 закладывают шпионящие функции, лазейки, ограничения.</p>
     65 
     66 <p>
     67 Если программы свободны, вы можете заставить программу делать то, что хотите
     68 вы. &ldquo;Вы&rdquo; может означать отдельного программиста, компанию или
     69 группу пользователей со сходными нуждами. Непрограммисты могут уговорить или
     70 заплатить программистам, чтобы они внесли для вас изменения. Если программы
     71 свободны, вы вольны перевести их на свой язык. Вольны приспособить их к
     72 своим физическим недостаткам.</p>
     73 
     74 <p>
     75 Владельцы программ преднамеренно делают программы несовместимыми. Если
     76 программы свободны, пользователи могут заставить их следовать стандартам.</p>
     77 
     78 <p>
     79 Свободные программы нужны, чтобы подготавливать высококлассных
     80 программистов. Несвободные программы&nbsp;&mdash; это секрет, так что никто
     81 не может учиться на них. Свободные программы дают талантливой молодежи в
     82 Африке возможность приобретать навыки работы над настоящими
     83 программами. Школы должны также учить детей духу сотрудничества. Все школы
     84 должны применять свободные программы.</p>
     85 
     86 <p>
     87 Свободные программы необходимы для стабильного развития. Если каждый в вашей
     88 стране пользуется программой, которая представляет секрет и контролируется
     89 одной компанией, то это не развитие, это электронная колонизация.</p>
     90 </div>
     91 
     92 <div class="translators-notes">
     93 
     94 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     95  </div>
     96 </div>
     97 
     98 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     99 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
    100 <div id="footer" role="contentinfo">
    101 <div class="unprintable">
    102 
    103 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
    104 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
    105 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
    106 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
    107 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    108 
    109 <p>
    110 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    111         replace it with the translation of these two:
    112 
    113         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    114         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    115         Please send your comments and general suggestions in this regard
    116         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    117 
    118         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    119 
    120         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    121         our web pages, see <a
    122         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    123         README</a>. -->
    124 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
    125 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
    126 предложения по переводу по адресу <a
    127 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    128 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
    129 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
    130 переводам&rdquo;</a>.</p>
    131 </div>
    132 
    133 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    134      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    135      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    136      without talking with the webmasters or licensing team first.
    137      Please make sure the copyright date is consistent with the
    138      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    139      document was modified, or published.
    140      
    141      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    142      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    143      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    144      year, i.e., a year in which the document was published (including
    145      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    146      
    147      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    148      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    149 <p>Copyright &copy; 2003, 2014, 2022 Richard Stallman<br />Copyright &copy;
    150 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
    151 
    152 <p>Это произведение доступно по <a rel="license"
    153 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
    154 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
    155 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
    156 
    157 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
    158 <div class="translators-credits">
    159 
    160 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    161 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
    162 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
    163 найденных ошибках в <a
    164 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
    165 gnu.org</a>.</em></div>
    166 
    167 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    168 Обновлено:
    169 
    170 $Date: 2022/06/17 02:00:07 $
    171 
    172 <!-- timestamp end -->
    173 </p>
    174 </div>
    175 </div>
    176 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    177 </body>
    178 </html>