w3c-patent.html (12413B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/w3c-patent.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Политика W3C в отношении “бесплатных” патентов - Проект GNU - 11 Фонд свободного программного обеспечения</title> 12 <meta http-equiv="Keywords" 13 content="GNU, ФСПО, Фонд свободного программного обеспечения, Linux, патент, 14 стандартная, общественная, лицензия, gpl, стандартная общественная лицензия, 15 политика, свобода, программы, Эбен, Моглен, Эбен Моглен" /> 16 <meta http-equiv="Description" 17 content="Политика W3C в отношении патентов с первого взгляда кажется полезной для 18 свободных программ, но фактически это не так. ФСПО призывает общественность 19 сказать это в ответ на последний опрос." /> 20 21 <!--#include virtual="/philosophy/po/w3c-patent.translist" --> 22 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> 23 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> 24 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 25 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> 26 <div class="article reduced-width"> 27 <h2>Позиция ФСПО по вопросу политики Консорциума W3 в отношении 28 “бесплатных” патентов</h2> 29 <p> 30 <i>Переписана 1 июня 2003 года</i> 31 </p> 32 33 <h3>Наша позиция</h3> 34 35 <p> 36 Фонд свободного программного обеспечения в лице профессора Моглена из 37 Юридического училища Колумбийского университета участвовал в Рабочей группе 38 Консорциума по патентной политике с ноября 2001 года по настоящий 39 момент. Текущая патентная политика W3C, которая в большинстве случаев 40 требует “безвозмездных” патентных лицензий, является 41 значительным шагом в направлении защиты Всемирной паутины от стандартов, 42 обремененных патентами. Но достичь этого ей не удается, потому что одна 43 брешь допускает предоставление этих патентных лицензий на условиях, которые 44 запрещали бы свободные программные реализации стандартов.</p> 45 46 <p> 47 Проблема связана с ограничениями на “сферу применения”, которые 48 правообладателям патентов позволено вставлять в свои бесплатные патентные 49 лицензии. Такие ограничения означают, что вам позволено практиковать 50 запатентованную идею, но только для реализации стандарта в точности так, как 51 он сформулирован — и никак иначе. Таким образом, если вы 52 изменяете программу, чтобы хоть ненамного отойти от спецификации, то 53 патентная лицензия больше не защищает вас от преследования за нарушение 54 патента.</p> 55 56 <p> 57 В W3C есть правила отвергать некоторые виды ограничений на “сферу 58 применения”. Например, они не разрешают ограничивать патентную 59 лицензию программами определенного типа или платформами определенного 60 типа. (Нам сообщили об этом в 2012 году.) Однако это все-таки допускает 61 другие виды ограничений, которые могут создать проблему.</p> 62 63 <p> 64 Одно из требований, предъявляемых к свободной программе, состоит в том, что 65 у пользователей должна быть свобода изменять и перераспространять ее. Но мы 66 едва ли можем считать, что у пользователей есть свобода публиковать 67 измененные версии программы, если для какой-то части поведения программы 68 изменение запрещено. Таким образом, эти ограничения на “сферу 69 применения” предотвращали бы реализацию стандартов W3C в виде <a 70 href="/philosophy/free-sw.html"> свободных программ</a>.</p> 71 72 <p> 73 Ограничения на “сферу применения” также юридически несовместимы 74 с разделом 7 <a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"> Стандартной 75 общественной лицензии GNU (версии 2)</a>, поскольку она не позволяет 76 сводить таким образом к нулю свободу пользователя изменять программу.</p> 77 78 <p> 79 Во многих других лицензиях свободных программ нет пунктов, эквивалентных 80 разделу 7 GPL, но проблему нельзя решить простым использованием одной 81 из таких лицензий. Раздел 7 предназначен для того, чтобы предотвращать 82 наложение побочных ограничений (например, с помощью патентных лицензий), что 83 отказало бы вам в свободах, которые дает сама GPL. Если лицензия на 84 программу не делает ничего для предотвращения этого, вы можете оказаться в 85 положении, когда лицензия на программу, как кажется, дает вам свободу, но 86 эту свободу отнимают ограничения, не указанные в лицензии.</p> 87 88 <p> 89 Свобода изменять программы всегда может быть ограничена с помощью патентов 90 третьих сторон способами, которые авторско-правовая лицензия на программы 91 предусмотреть не может. Вот почему патенты на программы <a 92 href="https://ffii.org/"> так опасны для свободы программ</a>.</p> 93 94 <p>ФСПО планирует продолжать участие в процессе реализации. Мы попытаемся 95 убедить правообладателей патентов не налагать ограничений на “сферу 96 применения”, и мы призываем всех тех, кому небезразлично право 97 разработчиков свободных программ реализовывать все будущие стандарты 98 Всемирной паутины, поддержать нас в этом.</p> 99 </div> 100 101 <div class="translators-notes"> 102 103 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 104 </div> 105 </div> 106 107 <!-- for id="content", starts in the include above --> 108 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> 109 <div id="footer" role="contentinfo"> 110 <div class="unprintable"> 111 112 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a 113 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a 114 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о 115 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по 116 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 117 118 <p> 119 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 120 replace it with the translation of these two: 121 122 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 123 translations. However, we are not exempt from imperfection. 124 Please send your comments and general suggestions in this regard 125 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 126 127 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 128 129 <p>For information on coordinating and contributing translations of 130 our web pages, see <a 131 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 132 README</a>. --> 133 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить 134 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и 135 предложения по переводу по адресу <a 136 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 137 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в 138 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по 139 переводам”</a>.</p> 140 </div> 141 142 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 143 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 144 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 145 without talking with the webmasters or licensing team first. 146 Please make sure the copyright date is consistent with the 147 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 148 document was modified, or published. 149 150 If you wish to list earlier years, that is ok too. 151 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 152 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 153 year, i.e., a year in which the document was published (including 154 being publicly visible on the web or in a revision control system). 155 156 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 157 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 158 <p>Copyright © 2002, 2003, 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 159 160 <p>Это произведение доступно по <a rel="license" 161 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии 162 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без 163 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> 164 165 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> 166 <div class="translators-credits"> 167 168 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 169 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы 170 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о 171 найденных ошибках в <a 172 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов 173 gnu.org</a>.</em></div> 174 175 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 176 Обновлено: 177 178 $Date: 2021/09/23 05:01:56 $ 179 180 <!-- timestamp end --> 181 </p> 182 </div> 183 </div> 184 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 185 </body> 186 </html>