software-literary-patents.html (22452B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/software-literary-patents.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Патенты на программы и литературные патенты - Проект GNU - Фонд свободного 11 программного обеспечения</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/software-literary-patents.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Патенты на программы и литературные патенты</h2> 20 21 <address class="byline"><a href="https://stallman.org/">Ричард Столмен</a></address> 22 23 <p> 24 Когда политики рассматривают вопрос патентов на программы, они обычно 25 голосуют вслепую; не будучи программистами, они не понимают, что в 26 действительности делают патенты на программы. Они часто думают, что патенты 27 подобны авторскому праву (“кроме некоторых 28 деталей”) — что не верно. Например, когда я публично 29 спросил Патрика Деведжяна, тогдашнего министра промышленности Франции, как 30 проголосует Франция по вопросу патентов на программы, Деведжян ответил 31 страстной речью в защиту авторского права, восхваляя Виктора Гюго за роль, 32 которую тот сыграл во введении авторского права. (Запутывающий термин <a 33 href="/philosophy/not-ipr.html"> “интеллектуальная 34 собственность”</a> поддерживает это заблуждение — это одна 35 из причин, по которым его никогда не следует употреблять.) 36 </p> 37 38 <p> 39 Те, кто представляет себе последствия, сходные с результатами действия 40 авторского права, не могут уяснить катастрофических последствий патентов на 41 программы. Мы можем взять Виктора Гюго как пример для иллюстрации различий. 42 </p> 43 44 <p> 45 У романа и современной сложной программы есть определенные общие черты: и 46 тот, и другая велики и воплощают множество идей, сочетающихся друг с 47 другом. Итак, давайте последуем аналогии и предположим, что патентное право 48 применялось бы к романам в XIX веке; предположим, что такие 49 государства, как Франция, допускали бы патентование литературных идей. Как 50 это повлияло бы на творчество Виктора Гюго? Какими были бы последствия 51 действия литературных патентов по сравнению с последствиями действия 52 литературного авторского права? 53 </p> 54 55 <p> 56 Рассмотрим роман Виктора Гюго “Отверженные”. Поскольку роман 57 написал он, авторское право принадлежало только ему. Ему не пришлось бы 58 бояться, что какой-нибудь незнакомец может подать на него в суд за нарушение 59 авторских прав и выиграть процесс. Это было невозможно, потому что авторское 60 право распространяется только на подробности авторского произведения, а не 61 на идеи, заключенные в нем, и ограничивает только копирование. Гюго не 62 копировал “Отверженных”, так что авторское право для него 63 опасности не представляло. 64 </p> 65 66 <p> 67 Патенты работают по-другому. Патенты распространяются на идеи; каждый 68 патент — это монополия на практическое применение некоторой идеи, 69 которая описана в самом патенте. Вот один пример гипотетического 70 литературного патента: 71 </p> 72 73 <ul> 74 <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя 75 концепцию персонажа, который долгое время был в заключении и становится 76 озлобленным на общество и человечество.</li> 77 78 <li>Пункт 2: коммуникативный процесс, соответствующий заявке 1, в котором 79 указанный персонаж впоследствии претерпевает нравственное возрождение при 80 посредстве доброты другого.</li> 81 82 <li>Пункт 3: коммуникативный процесс, соответствующий пунктам 1 и 2, в 83 котором указанный персонаж изменяет в ходе сюжета свое имя.</li> 84 </ul> 85 86 <p> 87 Если бы такой патент существовал в 1862 году, когда был опубликован 88 роман “Отверженные”, то роман вступил бы в конфликт со всеми 89 тремя пунктами, поскольку все это произошло в романе с Жаном Вальжаном. На 90 Виктора Гюго могли бы подать в суд, и если бы это случилось, то он проиграл 91 бы процесс. Роман мог бы быть запрещен — фактически это была бы 92 цензура — правообладателем патента. 93 </p> 94 95 <p> 96 Рассмотрим теперь такой гипотетический литературный патент: 97 </p> 98 99 <ul> 100 <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя 101 концепцию персонажа, который долгое время был в заключении и впоследствии 102 меняет свое имя.</li> 103 </ul> 104 105 <p> 106 “Отверженные” были бы запрещены и этим патентом, потому что это 107 описание тоже соответствует истории жизни Жана Вальжана. А вот другой 108 гипотетический патент: 109 </p> 110 111 <ul> 112 <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя 113 концепцию персонажа, который претерпевает нравственное возрождение и затем 114 меняет свое имя.</li> 115 </ul> 116 117 <p> 118 Этот патент тоже запрещал бы Жана Вальжана. 119 </p> 120 121 <p> 122 Все три патента распространяются на историю жизни одного этого персонажа и 123 запрещают ее. Они пересекаются, но не повторяют друг друга в точности, так 124 что все они были бы действительны одновременно; все три правообладателя 125 патентов могли бы подать на Виктора Гюго в суд. Любой из них мог бы 126 запретить публикацию “Отверженных”. 127 </p> 128 129 <p> 130 Следующий патент тоже мог бы быть нарушен: 131 </p> 132 133 <ul> 134 <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя 135 концепцию персонажа, личное имя которого соответствует последнему слогу его 136 фамилии.</li> 137 </ul> 138 139 <p> 140 благодаря имени “Жан Вальжан”, но этот патент по крайней мере 141 легко было бы обойти. 142 </p> 143 144 <p> 145 Вы могли бы подумать, что эти идеи настолько просты, что никакое патентное 146 бюро не приняло бы их. Нас, программистов, часто удивляет простота идей, на 147 которые выдаются реальные патенты на программы — например, 148 Европейское патентное бюро выдало патент на графический индикатор хода 149 выполнения и патент на получение платежей по кредитным картам. Эти патенты 150 были бы смехотворны, если бы не были так опасны. 151 </p> 152 153 <p> 154 Другие аспекты “Отверженных” также могли бы напороться на 155 патенты. Например, мог бы быть патент на художественное изображение битвы 156 при Ватерлоо или патент на применение парижского жаргона в художественном 157 произведении. Еще два процесса. В действительности нет никаких пределов 158 количеству разных патентов, которые могли бы быть применимы для 159 преследования автора такой работы, как “Отверженные”. Все 160 правообладатели патентов стали бы говорить, что они заслуживают 161 вознаграждения за тот прогресс в литературе, который представляют их 162 запатентованные идеи, но эти препятствия не содействовали бы прогрессу в 163 литературе — они только мешали бы ему. 164 </p> 165 166 <p> 167 Однако очень общий патент мог бы сделать эти проблемы 168 незначительными. Представьте себе патент с широкими утверждениями, например 169 такими: 170 </p> 171 172 <ul> 173 <li>Коммуникативный процесс, оформленный в виде рассказа, который продолжается 174 на протяжении многих страниц.</li> 175 <li>Структура изложения, в некоторых местах сходная с фугой или импровизацией.</li> 176 <li>Интрига, разворачивающаяся вокруг конфликта отдельных персонажей, каждый из 177 которых строит козни другим.</li> 178 <li>Изложение, представляющее многочисленные слои общества.</li> 179 <li>Изложение, показывающее механизмы скрытого заговора.</li> 180 </ul> 181 182 <p> Кто был бы правообладателем этих патентов? Это могли бы быть другие 183 романисты, возможно, Дюма или Бальзак, которые написали такие 184 романы — но не обязательно. Для того, чтобы запатентовать идею, 185 связанную с программами, не требуется писать программу, так что если наши 186 гипотетические литературные патенты повторяют реальную патентную систему, то 187 этим правообладателям не обязательно было бы нужно писать романы, или 188 рассказы, или что бы то ни было — кроме заявок на 189 патенты. Компании-патентные паразиты, предприятия, которые ничего не 190 производят, кроме угроз и судебных процессов, переживают в наши дни бурный 191 расцвет.</p> 192 193 <p> При наличии этих широких патентов Виктор Гюго даже не дошел бы до вопроса о 194 том, правообладатели каких патентов могли бы преследовать его за 195 использование персонажа Жана Вальжана, потому что ему бы даже не пришло в 196 голову написать роман этого рода.</p> 197 198 <p>Эта аналогия поможет непрограммистам понять, какую роль играют патенты на 199 программы. Патенты на программы распространяются на такие особенности, как 200 определение сокращений в текстовом процессоре или естественный порядок 201 перерасчета в табличном процессоре. Патенты распространяются на алгоритмы, 202 которые нужно использовать в программах. Патенты распространяются на 203 особенности форматов файлов, таких, как формат OOXML компании 204 Microsoft. Видеоформат MPEG 2 затрагивает 39 различных патентов США.</p> 205 206 <p>Точно так же, как один роман мог бы нарушать сразу много разных литературных 207 патентов, одна программа может запрещаться сразу многими разными 208 патентами. Работа по идентификации всех патентов, которые применимы к 209 крупной программе, настолько велика, что за всю историю было проведено 210 только одно такое исследование. В 2004 году исследование Linux, ядра 211 операционной системы GNU/Linux, обнаружило 283 разных патента США на 212 программы, которые, вероятно, были применимы к нему. Иначе говоря, каждый из 213 этих 283 разных патентов запрещает некоторый вычислительный процесс, 214 найденный где-то на тысячах страниц исходного текста Linux. На тот момент 215 объем Linux составлял примерно один процент всей системы GNU/Linux. Сколько 216 могло бы быть патентов, за нарушение которых могли бы преследовать 217 распространителя всей системы?</p> 218 219 <p> 220 Способ не дать патентам на программы обесчестить дальнейшее развитие 221 программного обеспечения прост: не выдавать их. Это должно быть легко, 222 поскольку в большинстве патентных законодательств есть положения против 223 патентов на программы. В них, как правило, сказано, что “программы 224 сами по себе” не могут быть запатентованы. Но патентные бюро по всему 225 миру пытаются извратить эти слова и выдают патенты на идеи, реализованные в 226 программах. Если это не остановить, то в результате все разработчики 227 программ окажутся в опасности. 228 </p> 229 230 <div class="infobox extra" role="complementary"> 231 <hr /> 232 <p>Первая версия этой статьи была опубликована в лондонском 233 “Гардиан” 23 июня 2005 года. Она рассматривает проект 234 европейской директивы о патентах на программы.</p> 235 </div> 236 237 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Этот очерк публикуется в сборнике <a 238 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Свободные 239 программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда М. Столмена</a>.</p></div> 240 </div> 241 242 <div class="translators-notes"> 243 244 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 245 </div> 246 </div> 247 248 <!-- for id="content", starts in the include above --> 249 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> 250 <div id="footer" role="contentinfo"> 251 <div class="unprintable"> 252 253 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a 254 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a 255 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о 256 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по 257 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 258 259 <p> 260 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 261 replace it with the translation of these two: 262 263 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 264 translations. However, we are not exempt from imperfection. 265 Please send your comments and general suggestions in this regard 266 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 267 268 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 269 270 <p>For information on coordinating and contributing translations of 271 our web pages, see <a 272 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 273 README</a>. --> 274 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить 275 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и 276 предложения по переводу по адресу <a 277 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 278 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в 279 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по 280 переводам”</a>.</p> 281 </div> 282 283 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 284 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 285 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 286 without talking with the webmasters or licensing team first. 287 Please make sure the copyright date is consistent with the 288 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 289 document was modified, or published. 290 291 If you wish to list earlier years, that is ok too. 292 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 293 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 294 year, i.e., a year in which the document was published (including 295 being publicly visible on the web or in a revision control system). 296 297 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 298 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 299 <p>Copyright © 2005, 2009, 2021 Richard Stallman<br />Copyright © 300 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> 301 302 <p>Это произведение доступно по <a rel="license" 303 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии 304 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без 305 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> 306 307 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> 308 <div class="translators-credits"> 309 310 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 311 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы 312 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о 313 найденных ошибках в <a 314 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов 315 gnu.org</a>.</em></div> 316 317 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 318 Обновлено: 319 320 $Date: 2021/09/05 10:37:40 $ 321 322 <!-- timestamp end --> 323 </p> 324 </div> 325 </div> 326 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 327 </body> 328 </html>