rms-interview-edinburgh.html (39386B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/rms-interview-edinburgh.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="speeches" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Интервью с Ричардом Столменом, Эдинбург, 2004 - Проект GNU - Фонд свободного 11 программного обеспечения</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Интервью с Ричардом Столменом, Эдинбург, 2004</h2> 20 21 <div class="infobox"> 22 <p>Запись интервью с Ричардом Столменом, которое проводилось в Училище 23 информатики Эдинбургского университета 27 мая 2004 года; 24 первоначально опубликовано на <a 25 href="http://www.indymedia.org.uk/en/2004/05/292609.html"> Indymedia</a> (<a 26 href="https://web.archive.org/web/20050310050052if_/http://www.scotland.indymedia.org/usermedia/application/3/rms-interview-edinburgh-270504.ogg">звукозапись</a>).</p> 27 </div> 28 <hr class="thin" /> 29 30 <dl> 31 <dt> 32 Человек не станет посвящать всю свою жизнь развитию новой формы свободы, 33 если у него нет предшествующих убеждений, которые побуждают его к этому. Что 34 побуждает вас уделять так много времени свободам программ? 35 </dt> 36 37 <dd> 38 <p>Прежде всего, поскольку я вырос в США в шестидесятых годах XX века, я, 39 конечно, был знаком с идеями свободы, а затем в семидесятых годах 40 XX века в MIT я работал в составе сообщества программистов, которые 41 сотрудничали и думали об этическом и социальном значении этого 42 сотрудничества. В начале восьмидесятых это сообщество погибло, а в отличие 43 от него мир несвободных программ, частью которого в то время было 44 большинство компьютерных пользователей, был морально нездоровым. И я решил, 45 что я попробую заново создать сообщество сотрудничества. Я осознал, что все, 46 что я могу получить от жизни, участвуя в соревновании по угнетению друг 47 друга, которым являются несвободные программы,— все, что я могу 48 получить из этого — это деньги; при этом у меня будет такая 49 жизнь, что я буду ее ненавидеть.</p> 50 </dd> 51 52 <dt> 53 Думаете ли вы, что движению за свободные программы или отдельным его частям 54 выгодно или могло бы быть выгодно сотрудничество с другими общественными 55 движениями? 56 </dt> 57 58 <dd> 59 <p>Я не вижу большой прямой выгоды для свободных программ как таковых. С другой 60 стороны, мы начинаем видеть, как политические партии выступают за дело 61 свободных программ, потому что это соответствует их представлениям о свободе 62 и сотрудничестве, а это они в целом поддерживают. Так что в этом смысле мы 63 начинаем видеть вклад в идеи свободного программного обеспечения из других 64 движений.</p> 65 </dd> 66 67 <dt> 68 Задумывались ли вы о том, что движение за свободные программы жизненно важно 69 для движений оппозиции по всему миру, которые против власти корпораций, 70 милитаризма, капитализма и т.д.? 71 </dt> 72 73 <dd> 74 <p>Ну, мы вовсе не против капитализма. Мы против угнетения людей, которые 75 пользуются компьютерами,— одной конкретной деловой практики. Есть 76 предприятия, как крупные, так и мелкие, которые распространяют свободные 77 программы и вносят вклад в свободные программы, и мы рады, что они 78 пользуются этими программами, продают копии, мы благодарим их за их 79 вклад. Однако свободное программное обеспечение — это движение 80 против господства, не обязательно против господства корпораций, а против 81 любого господства. Разработчики программ не должны господствовать над 82 пользователями программ, все равно, являются ли разработчиками корпорации, 83 частные лица, университеты или кто-то еще.</p> 84 85 <p>Пользователи не должны оставаться разобщенными и беспомощными. А именно это 86 делают несвободные программы: они оставляют пользователей разобщенными и 87 беспомощными. Разобщенными — потому что вам запрещают 88 обмениваться копиями с кем бы то ни было, а беспомощными — потому 89 что вы не можете достать исходный текст. Так что тут определенно есть 90 связь. Мы работаем против господства разработчиков программ, многие из этих 91 разработчиков представляют собой корпорации. И некоторые крупные корпорации 92 устанавливают своего рода господство с помощью несвободных программ.</p> 93 </dd> 94 95 <dt> 96 А также, поскольку разработчики свободных программ могли предоставить 97 техническую инфраструктуру для этих движений, которую было бы невозможно 98 развить с помощью несвободных программ, которые слишком дороги и замкнуты на 99 идеологической схеме, отражающей интересы господствующей мировой 100 системы — системы потребительства, эксплуатации, контроля и 101 слежки вместо обмена, справедливости, свободы и демократии? 102 </dt> 103 104 <dd> 105 <p>В настоящий момент я бы не стал заходить настолько далеко, чтобы говорить, 106 что несвободные программы не могут применяться в оппозиционных движениях, 107 потому что многие из них пользуются такими программами. Пользоваться 108 несвободными программами неэтично. Потому что... по крайней мере, неэтично 109 пользоваться санкционированными копиями. Но нехорошо пользоваться любыми 110 копиями. Видите ли, чтобы пользоваться санкционированными копиями, вам 111 приходится соглашаться не обмениваться с другими, а такое согласие уже 112 является неэтичным поступком, от которого мы должны отказаться. И в этом 113 заключается основная причина, по которой я начал движение за свободные 114 программы. Я хотел облегчить отказ от неэтичного поступка, который 115 заключается в согласии с лицензией несвободной программы.</p> 116 117 <p>В настоящий момент я бы не стал заходить настолько далеко, чтобы говорить, 118 что несвободные программы не могут применяться в оппозиционных движениях, 119 потому что многие из них пользуются такими программами. Пользоваться 120 несвободными программами неэтично. Потому что... по крайней мере, неэтично 121 пользоваться санкционированными копиями. Но нехорошо пользоваться любыми 122 копиями. Видите ли, чтобы пользоваться санкционированными копиями, вам 123 приходится соглашаться не обмениваться с другими, а такое согласие уже 124 является неэтичным поступком, от которого мы должны отказаться. И в этом 125 заключается основная причина, по которой я начал движение за свободные 126 программы. Я хотел облегчить отказ от неэтичного поступка, который 127 заключается в согласии с лицензией несвободной программы. 128 Если вы пользуетесь несанкционированной копией, то вы на это не 129 согласились. Вы не совершили этого неэтичного поступка. Но вы все 130 равно... вы обречены жить в подполье. И вы все равно не можете получить 131 исходный текст, так что вы не можете знать наверняка, что эти программы 132 делают. А они на деле могут проводить слежку. Мне говорили, что в Бразилии 133 пользование несанкционированными копиями пошло в ход как оправдание для 134 того, чтобы бросить за решетку активистов движения безземельных сельских 135 работников, и движение с тех пор перешло на свободные программы, чтобы уйти 136 от этой опасности. И они действительно не могли позволить себе приобретать 137 санкционированные копии программ. Так что это не связано друг с другом 138 напрямую, но между тем и другим есть растущая параллель, растущая связь.</p> 139 </dd> 140 141 <dt> 142 Предприятие-корпорация как социальная форма очень замкнута — она 143 не отвечает ничьим запросам, кроме запросов ее акционеров, например, 144 небольшой группы людей с деньгами, и ее внутренняя бюрократическая 145 организация примерно так же демократична, как советское 146 министерство. Вызывает ли у вас все возрастающее вовлечение корпораций в 147 свободные программы впечатление чего-то, чего следует опасаться? 148 </dt> 149 150 <dd> 151 <p>Напрямую — нет. Потому что до тех пор, пока программа свободна, 152 это значит, что пользователи не находятся в подчинении у ее разработчиков, 153 будь то крупное предприятие, мелкое предприятие, несколько частных лиц или 154 кто-то еще — до тех пор, пока программа свободна, они не 155 господствуют над людьми.</p> 156 157 <p>Однако большинство пользователей свободных программ не смотрят на это с 158 этических и социальных позиций, есть очень влиятельное и крупное движение, 159 называемое движением за открытый исходный текст, которое задумано специально 160 для того, чтобы отвлечь внимание пользователей от этих этических и 161 социальных вопросов при обсуждении нашей работы. И им это вполне удалось, 162 есть много людей, которые пользуются нашими свободными программами, 163 разработанными нами ради свободы и сотрудничества, и которые никогда не 164 слышали о причинах, по которым мы это делали. А это ослабляет наше 165 сообщество. 166 Это как нация, у которой есть свобода, но большинство людей никто не приучал 167 ценить свободу. Они находятся в очень уязвимом положении, потому что если вы 168 им предложите: “Откажитесь от своей свободы, а я дам вам что-то 169 ценное”,— то они могли бы ответить “да”, потому что 170 им никто не объяснял, почему им следует говорить “нет”.</p> 171 172 <p>Добавьте сюда корпорации, которые хотели бы отнять у людей свободу, 173 постепенно, и посягнуть на свободу, и вы получите уязвимость. Вот вы и 174 видите, что многие из корпораций-разработчиков и распространителей свободных 175 программ складывают их в одну упаковку с некоторыми несвободными 176 программами, подчиняющими пользователя, и при этом говорят, что подчиняющие 177 пользователя программы — это прибавка, что она улучшает 178 систему. И если вы не научились ценить свободу, вы не найдете причин не 179 верить им.</p> 180 181 <p>Но эта проблема не нова, и она не ограничивается крупными корпорациями. Все 182 коммерческие распространители системы GNU/Linux вот уже что-то вроде семи 183 или восьми лет практикуют добавление несвободных программ в свои 184 дистрибутивы, и это то, чему я пытался противодействовать различными 185 способами без особого успеха. Но на самом деле даже некоммерческие 186 распространители операционной системы GNU+Linux включали в свои дистрибутивы 187 несвободные программы, и самым печальным было то, что среди всех тех многих 188 дистрибутивов до недавнего времени не было ни одного, который я мог бы 189 порекомендовать. Сейчас я знаю один, который я могу рекомендовать, он 190 называется “Ututo-e”, он из Аргентины. Я надеюсь, что очень 191 скоро я смогу рекомендовать еще один.</p> 192 </dd> 193 194 <dt> 195 Почему более технически-ориентированных воззрений движения за открытый 196 исходный текст для вас не достаточно? 197 </dt> 198 199 <dd> 200 <p>Движение за открытый исходный текст было организовано специально для того, 201 чтобы отбросить этические основания движения за свободные 202 программы. Движение за свободные программы отталкивается от этического 203 суждения о том, что несвободные программы антиобщественны; так обращаться с 204 людьми нельзя. А я пришел к этому заключению перед тем, как я начал 205 разрабатывать систему GNU. Я разрабатывал систему GNU специально для того, 206 чтобы создать альтернативу неэтичному способу пользования программами. Когда 207 кто-то вам говорит: “Вы можете получить этот отличный пакет программ, 208 но только если сначала подпишете обещание, что не будете обмениваться им ни 209 с кем другим”,— вас просят предать остальное человечество. И я в 210 начале восьмидесятых пришел к заключению, что это зло, так обращаться с 211 людьми нельзя.</p> 212 213 <p>Но другого способа пользоваться современным компьютером не было. Все 214 операционные системы требовали в точности такого предательства перед тем, 215 как вы могли получить копию. И это было нужно, чтобы получить копию 216 исполняемых двоичных файлов. Исходного текста у вас вообще не могло 217 быть. Копия исполняемых двоичных файлов — это просто 218 последовательность чисел, понять которые хоть как-то даже программисту 219 нелегко. Исходный текст выглядит наподобие математических формул, и если вы 220 выучились программировать, вы можете это читать. Но что касается этой 221 понятной формы, то вы не могли ее получить даже после того, как подписали 222 предательство. Все, что вы могли получить — это бессмысленные 223 числа, понимать которые может только компьютер.</p> 224 225 <p>Итак, я решил создать альтернативу, что означало другую систему, такую, у 226 которой не было бы этих неэтичных требований, такую, которую вы могли бы 227 получить в форме исходного текста, с тем чтобы вы могли понимать его, если 228 бы вы решили учиться программировать. И вы получали бы это, не предавая 229 других людей, и вы были бы вольны передавать это другим. Вольны как 230 раздавать копии, так и продавать их. Так что я начал разработку системы GNU, 231 которая в начале девяностых составляла основной корпус того, что люди стали 232 по ошибке называть Linux.</p> 233 234 <p>Итак, все это существует из-за <em>этического</em> отказа участвовать в 235 антисоциальной практике. Но это вызывает споры.</p> 236 237 <p>В девяностых, когда система GNU+Linux стала популярной и приобрела несколько 238 миллионов пользователей, многие из них были технарями с техническими шорами, 239 они хотели смотреть на вещи не с позиций добра и зла, о только с позиций 240 результативного или нерезультативного. Так что они начали говорить многим 241 другим: “Вот операционная система, которая очень надежна и эффективна, 242 она стильная и впечатляющая, и ее можно получить задешево”. И они не 243 упоминали, что это позволяет вам избежать неэтичного предательства в 244 отношении остального общества, что она позволяет пользователям избежать 245 разобщенности и беспомощности. </p> 246 247 <p>Итак, было много людей, которые пользовались свободными программами, но 248 никогда не слышали об этих идеях. В их числе были и предприниматели, которые 249 придерживались аморального подхода к своей жизни. Так что когда кто-то 250 предложил выражение “открытый исходный текст”, они за него 251 ухватились как за способ похоронить эти этические идеи. Так вот, у них есть 252 право продвигать свои взгляды. Но я их взглядов не разделяю, так что я 253 отказываюсь делать что бы то ни было под рубрикой “открытый исходный 254 текст”, и я надеюсь, что вы последуете моему примеру.</p> 255 </dd> 256 257 <dt> 258 Принимая во внимание, что пользователям понять свободы свободных программ 259 легче, когда разъясняется неоднозначное употребление слова 260 “свободный” в английском языке, что вы думаете о названии FLOSS 261 (свободные программы с открытым исходным текстом) <a 262 href="#tf1">[1]</a>? 263 </dt> 264 265 <dd> 266 <p>Есть много людей, которые, например, хотят изучать наше сообщество или 267 писать о нашем сообществе, и они хотят избежать того, чтобы встать на 268 сторону движения за свободные программы или движения за открытый исходный 269 текст. Многие из них слышали прежде всего о движении за открытый исходный 270 текст и думают, что все мы его поддерживаем. Так что я указываю им на то, 271 что фактически наше сообщество было создано движением за свободные 272 программы. Но на это они часто отвечают, что они не рассматривают это 273 конкретное разногласие и что они хотели бы упоминать об обоих движениях, не 274 вставая на сторону одного из них. Так что я рекомендую выражение 275 “свободные программы с открытым исходным текстом” как способ, 276 которым они могут упомянуть оба движения, придавая им одинаковый вес. А они 277 сокращают это как FLOSS после того, как скажут, что это значит. Так что я 278 думаю, что... если вы не хотите вставать на сторону одного из движений, то 279 пожалуйста, пользуйтесь этим выражением на здоровье. Конечно, я надеюсь, что 280 вы-то встанете на сторону движения за свободные программы. Но это делает не 281 каждый. Выражение имеет право на существование.</p> 282 </dd> 283 284 <dt> 285 Вы довольны развитием сообщества, которое выросло из вашего представления о 286 свободной операционной системы? Чем отличается то, как оно развивалось, от 287 ваших первоначальных представлений? 288 </dt> 289 290 <dd> 291 <p>Ну, в общем и целом я им вполне доволен. Но, конечно, есть вещи, которыми я 292 недоволен, главным образом это слабость из-за того, что так много людей в 293 сообществе не думают об этом как о вопросе свободы, не приучены ценить свою 294 свободу и даже признавать ее. Это ставит под вопрос наше выживание в 295 будущем. Это ослабляет нас. И таким образом, когда перед нами встают 296 различные опасности, эта слабость затрудняет наш ответ. Наше сообщество 297 могло бы быть уничтожено патентами на программные идеи. Оно могло бы быть 298 уничтожено предательскими вычислениями. Оно могло бы быть уничтожено простым 299 отказом производителей аппаратуры рассказывать нам достаточно подробно о 300 том, как пользоваться аппаратурой, так что мы не сможем писать свободные 301 программы для управления аппаратурой. 302 В долгосрочной перспективе у нас есть много уязвимых мест. И, допустим, то, 303 что нам нужно делать, чтобы пережить эти угрозы, отличается от случая к 304 случаю, но всегда чем более мы осведомлены, чем сильнее наша мотивация, тем 305 легче нам будет сделать то, что потребуется. Так что самое фундаментальное и 306 долгосрочное, что нам нужно признать, а затем ценить — это 307 свобода, которую дают свободные программы, чтобы они боролись за свои 308 свободы так же, как люди борются за свободу слова, свободу печати, свободу 309 собраний, потому что эти свободы в сегодняшнем мире тоже находятся под 310 большой угрозой.</p> 311 </dd> 312 313 <dt> 314 Так что же, по вашему мнению, в настоящее время угрожает росту свободного 315 программного обеспечения? 316 </dt> 317 318 <dd> 319 <p>Я должен отметить, что наша цель не состоит именно в росте. Наша цель 320 заключается в освобождении киберпространства. Так вот, это действительно 321 означает освобождение всех пользователей компьютеров. Мы надеемся, что 322 когда-нибудь они все перейдут на свободные программы, но мы не должны 323 ставить успех сам по себе как цель, в конечном счете смысл не в этом. Но 324 если считать, что вопрос задан о том, что задерживает распространение 325 свободных программ... Ну, частично на настоящий момент это инерция, 326 общественная инерция. Множество людей научилось пользоваться Windows. И они 327 еще не научились пользоваться GNU/Linux. Научиться GNU/Linux уже не трудно, 328 пять лет назад это было трудно, сейчас — нет. Но все равно это 329 больше нуля. 330 А люди, которые, как вы знаете... если вы никогда не учились никакой 331 компьютерной системе, то обучиться GNU/Linux так же просто, как и любой 332 другой, но если вы уже научились Windows, то легче... легче продолжать 333 делать то, что вы знаете. Так что это инерция. И больше людей умеют работать 334 с системами Windows, чем с системами GNU/Linux. Так что каждый раз, когда вы 335 пытаетесь убедить людей сменить систему, вы работаете против инерции. В 336 дополнение у нас есть та проблема, что разработчики аппаратуры не 337 сотрудничают с нами так, как они сотрудничают с Microsoft. Так что у нас 338 есть и эта инерция.</p> 339 340 <p>А потом, в некоторых странах у нас есть опасность патентов на программные 341 идеи. Я хотел бы, чтобы каждый, кто читает запись этой беседы, поговорил со 342 всеми о... или каждый, кто слушает ее... поговорил со всеми своими 343 кандидатами в Европарламент и спросил об их позиции в отношении патентов на 344 программные идеи. Будут ли они голосовать за утверждение парламентских 345 поправок, которые были приняты в сентябре и которые, по-видимому, были 346 удалены Советом министров? Будут ли они голосовать за то, чтобы внести эти 347 поправки во втором чтении? Это очень конкретный вопрос, с ответом 348 “да” или “нет”. 349 Вы часто получаете другого рода... вы можете получать уклончивые ответы, 350 если вы спросите: “Поддерживаете вы патенты на программные идеи, или 351 вы против них?” Люди, которые писали директиву, утверждают, что она не 352 санкционирует патенты на программные идеи. Они говорят это потому, что в 353 директиве сказано, что все, что патентуется, должно носить технический 354 характер. Но кто-то в Европейской комиссии, участвовавший в этом, согласился 355 с тем, что слово у них принимает то значение, какое им угодно, как у 356 Шалтая-Болтая, так что фактически это ничего не ограничивает. Так что если 357 кандидат говорит: “Я поддерживаю законопроект комиссии, потому что он 358 не допускает патентов на программные идеи”,— то вы можете 359 указать на это. И нажимать на вопрос: “Проголосуете ли вы за 360 предшествующие поправки парламента?”</p> 361 </dd> 362 363 <dt>Хорошо, большое спасибо.</dt> 364 </dl> 365 </div> 366 367 <div class="translators-notes"> 368 369 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 370 <h3>Примечания переводчиков</h3> 371 <ol> 372 <li id="tf1">FLOSS — англ. <span lang="en" xml:lang="en"> 373 free/libre open source software</span>, где “libre” 374 заимствовано из романских языков, чтобы избежать неоднозначности 375 “свободный”—“бесплатный”.</li> 376 </ol></div> 377 </div> 378 379 <!-- for id="content", starts in the include above --> 380 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> 381 <div id="footer" role="contentinfo"> 382 <div class="unprintable"> 383 384 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a 385 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a 386 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о 387 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по 388 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 389 390 <p> 391 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 392 replace it with the translation of these two: 393 394 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 395 translations. However, we are not exempt from imperfection. 396 Please send your comments and general suggestions in this regard 397 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 398 399 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 400 401 <p>For information on coordinating and contributing translations of 402 our web pages, see <a 403 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 404 README</a>. --> 405 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить 406 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и 407 предложения по переводу по адресу <a 408 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 409 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в 410 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по 411 переводам”</a>.</p> 412 </div> 413 414 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 415 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 416 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 417 without talking with the webmasters or licensing team first. 418 Please make sure the copyright date is consistent with the 419 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 420 document was modified, or published. 421 422 If you wish to list earlier years, that is ok too. 423 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 424 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 425 year, i.e., a year in which the document was published (including 426 being publicly visible on the web or in a revision control system). 427 428 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 429 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 430 <p>Copyright © 2004, 2021 Richard Stallman<br />Copyright © 2013, 431 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> 432 433 <p>Это произведение доступно по <a rel="license" 434 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии 435 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без 436 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> 437 438 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> 439 <div class="translators-credits"> 440 441 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 442 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы 443 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о 444 найденных ошибках в <a 445 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов 446 gnu.org</a>.</em></div> 447 448 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 449 Обновлено: 450 451 $Date: 2021/09/11 12:35:59 $ 452 453 <!-- timestamp end --> 454 </p> 455 </div> 456 </div> 457 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 458 </body> 459 </html>