practical.html (6873B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Преимущества свободных программ - проект GNU - Фонд свободного программного 11 обеспечения</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Преимущества свободных программ</h2> 20 21 <address class="byline">Ричард Столмен</address> 22 23 <div class="introduction"> 24 <p><em>Люди, не принадлежащие к движению за свободное программное обеспечение, 25 часто спрашивают о практических преимуществах свободных программ. Это 26 любопытный вопрос.</em></p> 27 </div> 28 29 <p>Несвободные программы плохи тем, что они отказывают вам в свободе. Таким 30 образом, спрашивать о практических преимуществах свободных 31 программ — это все равно что спрашивать о практических 32 преимуществах того, что на вас нет наручников. Действительно, у этого есть 33 преимущества:</p> 34 35 <ul> 36 <li>Можно носить обычную рубашку.</li> 37 <li>Можно проходить через детекторы металла, не вызывая срабатывания.</li> 38 <li>Можно одной рукой постоянно держать руль, когда вы переключаете скорость.</li> 39 <li>Можно метать бейсбольный мяч.</li> 40 <li>Можно носить рюкзак.</li> 41 </ul> 42 43 <p>Мы могли бы продолжить список, но нужен ли он, чтобы убедить вас отказаться 44 от наручников? Наверное, нет, потому что вы понимаете, что речь идет о вашей 45 свободе.</p> 46 47 <p>Как только вы осознаете, что именно это вы теряете, пользуясь несвободными 48 программами, вам не нужно будет спрашивать, какие практические преимущества 49 есть у свободных программ.</p> 50 </div> 51 52 <div class="translators-notes"> 53 54 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 55 </div> 56 </div> 57 58 <!-- for id="content", starts in the include above --> 59 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> 60 <div id="footer" role="contentinfo"> 61 <div class="unprintable"> 62 63 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a 64 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a 65 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о 66 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по 67 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 68 69 <p> 70 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 71 replace it with the translation of these two: 72 73 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 74 translations. However, we are not exempt from imperfection. 75 Please send your comments and general suggestions in this regard 76 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 77 78 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 79 80 <p>For information on coordinating and contributing translations of 81 our web pages, see <a 82 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 83 README</a>. --> 84 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить 85 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и 86 предложения по переводу по адресу <a 87 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 88 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в 89 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по 90 переводам”</a>.</p> 91 </div> 92 93 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 94 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 95 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 96 without talking with the webmasters or licensing team first. 97 Please make sure the copyright date is consistent with the 98 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 99 document was modified, or published. 100 101 If you wish to list earlier years, that is ok too. 102 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 103 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 104 year, i.e., a year in which the document was published (including 105 being publicly visible on the web or in a revision control system). 106 107 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 108 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 109 <p>Copyright © 2010, 2013, 2021 Richard Stallman <br /> Copyright © 110 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation)</p> 111 112 <p>Это произведение доступно по <a rel="license" 113 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии 114 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без 115 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> 116 117 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> 118 <div class="translators-credits"> 119 120 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 121 </div> 122 123 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 124 Обновлено: 125 126 $Date: 2021/10/04 11:33:30 $ 127 128 <!-- timestamp end --> 129 </p> 130 </div> 131 </div> 132 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 133 </body> 134 </html>