hackathons.html (14999B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/hackathons.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> 4 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 5 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>На хакатонах нужно настаивать на свободных программах - Проект GNU - Фонд 11 свободного программного обеспечения</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/hackathons.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Почему на хакатонах надо настаивать на свободных программах</h2> 20 21 <address class="byline">Ричард Столмен</address> 22 23 <p>Хакатоны — общепринятый метод предоставления поддержки проектам 24 цифровой разработки со стороны сообщества. Сообщество приглашает 25 разработчиков к участию в мероприятии, на котором в дружественной атмосфере 26 предлагаются какие-то полезные ресурсы, а также возможность поработать над 27 полезными задачами. В большинстве хакатонов на основании заявленных 28 критериев выбираются проекты, которым будет оказываться поддержка.</p> 29 30 <p>Хакатоны отвечают духу сообщества, в котором люди сотрудничают и уважают 31 друг друга. Программы, которые гармонируют с таким духом — это 32 свободные программы, <a href="/philosophy/free-sw.html">от слова 33 “свобода”</a> <a href="#tf1">[1]</a>. Свободные программы 34 отличаются лицензией, которая дает всем их пользователям (в том числе 35 программистам) свободу сотрудничества. Таким образом, хакатоны имеют смысл в 36 пределах сообщества свободных программ. <a 37 href="/philosophy/free-hardware-designs.html">Проекты по разработке 38 аппаратуры</a> также могут и должны быть свободны.</p> 39 40 <p>Уважение к свободе нельзя принимать как само собой разумеющееся. Напротив, 41 нас окружают компании, бессовестно выпускающие несвободные программы, 42 которыми дают пользоваться только тем, кто уступает власти этих 43 компаний. Эти компании разрабатывают программы как <a 44 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">средство 45 господства и контроля над людьми</a>.</p> 46 47 <p>Пагубный успех этих компаний побуждает молодых разработчиков следовать их 48 примеру, разрабатывая собственные программы или аппаратуру для господства 49 над пользователями. Иногда они приходят на хакатоны со своими проектами, 50 намереваясь получить поддержку сообщества, но отвергая в то же время дух 51 этого сообщества: они не собираются отвечать сотрудничеством на 52 сотрудничество. Хакатоны, которые допускают такое, подрывают дух сообщества, 53 на котором они основаны.</p> 54 55 <p>Некоторые извращенные хакатоны полностью посвящены помощи в обработке 56 информации конкретными компаниями: в некоторых случаях это <a 57 href="https://web.archive.org/web/20210122185507/https://www.beyondhackathon.com/en">европейские</a> 58 и <a href="https://www.hackathon.io/rbc-digital">канадские банки</a>, а 59 также <a 60 href="https://web.archive.org/web/20161019011626/http://expediaconnectivity.com/blog"> 61 Expedia</a>. Они прямо этого не говорят, однако судя по объявлениям, они 62 ставят целью содействие в разработке каких-то несвободных программ, а 63 участники приглашаются для помощи этим неблаготворительным проектам.</p> 64 65 <p>Эти примеры показывают, до чего могут докатиться хакатоны. Вернемся к более 66 обычному случаю хакатона, не чисто коммерческого, но допускающего проекты, 67 которые несвободны.</p> 68 69 <p>Когда разработчик приходит на хакатон с проектом и не говорит, будет ли 70 результат свободным, это не идет явно против духа сообщества, но подрывает 71 этот дух. Хакатоны должны укреплять дух сообщества, на котором они зиждутся, 72 настаивая на том, чтобы проекты хакатона брали обязательство выпускать 73 программы в соответствии с этим духом.</p> 74 75 <p>Это значит говорить разработчикам: “Итак, чтобы заслужить нашу 76 поддержку и помощь, вы должны согласиться дать сообществу свободно 77 пользоваться результатами вашего проекта, если вы вообще сочтете их 78 достаточно хорошими для пользования или публикации”.</p> 79 80 <p>Участвуя в хакатонах лично, вы можете поддержать этот принцип. Перед 81 присоединением к любому проекту на хакатоне спрашивайте: “Под какой 82 лицензией вы это опубликуете? Перед тем, как подключиться к разработке, я 83 хочу удостовериться, что эти программы будут свободны”. Если 84 разработчики проекта говорят, что они выберут лицензию позже, вы могли бы 85 ответить, что и вы подумаете об участии позже. Не стесняйтесь — 86 если этот разговор услышат другие, они, возможно, поступят так же.</p> 87 88 <p>Чтобы определить, какие лицензии свободны, см. <a 89 href="/licenses/license-list.html">список лицензий GNU</a>. Большинство 90 лицензий “открытого исходного текста” являются лицензиями 91 свободных программ, но <a 92 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> некоторые лицензии 93 открытого исходного текста не являются лицензиями свободных программ, потому 94 что они слишком ограничительны</a>.</p> 95 96 <p>Твердость отдельных людей приводит к своим результатам, но правила самого 97 хакатона сказываются еще больше. Хакатоны должны просить каждый 98 проект-участник обязаться следовать правилу:</p> 99 100 <blockquote> 101 <p>Если вы когда-нибудь выпустите или используете эту программу или схему, вы 102 выпустите ее исходный текст под свободной лицензией. Если вы будете 103 распространять программу в исполняемом виде, вы также сделаете ее свободной.</p> 104 </blockquote> 105 106 <p>Многие хакатоны финансируются учебными заведениями или проводятся в них, и 107 это еще один довод в пользу этого правила. Свободные программы представляют 108 вклад в знания общества, а несвободные программы удерживают знания от 109 общества. Таким образом, <a href="/education/edu-schools.html">свободные 110 программы поддерживают дух просвещения, а несвободные противостоят 111 ему</a>. Учебные заведения должны настаивать на том, чтобы все развиваемые в 112 них программы были свободными, в том числе и на хакатонах, которым учебное 113 заведение оказывает поддержку.</p> 114 </div> 115 116 <div class="translators-notes"> 117 118 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 119 <h3>Примечание переводчика</h3><ol> 120 <li id="tf1">...от слова “свобода” — в русском 121 языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия “свободный” и 122 “бесплатный”, разделены лучше, чем в английском; с другой 123 стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия 124 “свободный” и “свободно распространяемый”, что 125 далеко не одно и то же.</li> 126 </ol></div> 127 </div> 128 129 <!-- for id="content", starts in the include above --> 130 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> 131 <div id="footer" role="contentinfo"> 132 <div class="unprintable"> 133 134 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a 135 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a 136 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о 137 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по 138 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 139 140 <p> 141 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 142 replace it with the translation of these two: 143 144 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 145 translations. However, we are not exempt from imperfection. 146 Please send your comments and general suggestions in this regard 147 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 148 149 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 150 151 <p>For information on coordinating and contributing translations of 152 our web pages, see <a 153 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 154 README</a>. --> 155 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить 156 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и 157 предложения по переводу по адресу <a 158 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 159 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в 160 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по 161 переводам”</a>.</p> 162 </div> 163 164 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 165 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 166 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 167 without talking with the webmasters or licensing team first. 168 Please make sure the copyright date is consistent with the 169 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 170 document was modified, or published. 171 172 If you wish to list earlier years, that is ok too. 173 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 174 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 175 year, i.e., a year in which the document was published (including 176 being publicly visible on the web or in a revision control system). 177 178 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 179 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 180 <p>Copyright © 2017, 2021 Richard Stallman<br />Copyright © 2017, 181 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> 182 183 <p>Это произведение доступно по <a rel="license" 184 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии 185 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без 186 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> 187 188 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> 189 <div class="translators-credits"> 190 191 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 192 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы 193 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о 194 найденных ошибках в <a 195 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов 196 gnu.org</a>.</em></div> 197 198 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 199 Обновлено: 200 201 $Date: 2021/09/16 08:02:38 $ 202 203 <!-- timestamp end --> 204 </p> 205 </div> 206 </div> 207 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 208 </body> 209 </html>