taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

guardian-article.html (17389B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/guardian-article.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Против европейской Директивы о патентах на программы - Проект GNU - Фонд
     11 свободного программного обеспечения</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/guardian-article.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Против европейской Директивы о патентах на программы</h2>
     20 
     21 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a> и Ник Хилл</address>
     22 
     23 <div class="infobox">
     24 <p><em>Директива о патентах на программы Европейского союза, против которой
     25 написана эта статья, в конце концов была отозвана ее же сторонниками после
     26 того, как она встретила сильное сопротивление. Однако впоследствии они нашли
     27 другой способ навязать патенты большей части Европы: мелким шрифтом в <a
     28 href="/philosophy/europes-unitary-patent.html"> союзном патенте</a>.</em></p>
     29 </div>
     30 <hr class="thin" />
     31 
     32 <p>
     33 Перед вычислительной техникой стоит угроза захвата земель в стиле Дикого
     34 Запада. Самые большие и богатые компании при помощи государства получают
     35 незыблемый исключительный контроль над идеями, которые программисты
     36 сочетают, когда делают программу.</p>
     37 
     38 <p>
     39 Зависимость нашего общества от информационной техники становится все
     40 сильнее. В то же время возрастает централизованный контроль и владение в
     41 сфере информационной техники, и мегакорпорации, которые закон облек властью
     42 над нашими компьютерами, могли бы отнять наши свободы и демократию. При
     43 фактической монополии над современными программами крупнейшие захватчики
     44 &ldquo;земли&rdquo; получат контроль над тем, что мы можем просить сделать
     45 свои компьютеры, и контроль над производством и распространением информации
     46 по сети с помощью монополий, которые Европейский союз им планирует дать.</p>
     47 
     48 <p>
     49 Эти монополии&nbsp;&mdash; патенты, каждый из которых ограничивает
     50 применение одной или нескольких таких программных идей. Мы называем их
     51 &ldquo;патентами на программы&rdquo;, потому что они ограничивают то, что
     52 мы, программисты, можем заставлять программы делать. Как действуют эти
     53 монополии? Если вы желаете воспользоваться своим компьютером как текстовым
     54 процессором, он должен следовать инструкциям, которые указывают ему, как
     55 работать текстовым процессором. Это аналогично инструкциям, размещаемым в
     56 нотах, которые указывают оркестру, как исполнять симфонию. Эти инструкции не
     57 просты. Они составлены из тысяч более мелких инструкций, почти как
     58 последовательности нот или аккордов. Запись симфонии включает в себя сотни
     59 музыкальных идей, а компьютерная программа сочетает сотни и тысячи
     60 программных идей. Поскольку каждая идея абстрактна, нередко есть разные
     61 способы ее описания: стало быть, некоторые идеи могут патентоваться
     62 несколькими способами.</p>
     63 
     64 <p>
     65 Пример США, где патенты на программы существовали с восьмидесятых годов
     66 XX&nbsp;века, показывает, как это может сказаться на развитии повседневных
     67 программ. Например, в США есть 39 заявок на монополию в отношении
     68 стандартного способа показа видеоизображения с помощью программной техники
     69 (формат MPEG&nbsp;2).</p>
     70 
     71 <p>
     72 Поскольку единая программа может сочетать вместе тысячи идей, а эти идеи
     73 произвольны по применимости и абстрактны по природе, писать программы может
     74 иметь смысл только тем, кто богат и у кого большой портфель программных
     75 монополий: у кого крепкие кулаки, чтобы отбиваться от претензий, которые
     76 могли бы утопить предприятие. В США средняя стоимость защиты от
     77 необоснованной патентной претензии составляет 1,5 миллиона долларов. Суды
     78 благоприятствуют богатым, так что даже если у небольшого предприятия есть
     79 несколько патентов, они ему не помогут.</p>
     80 
     81 <p>
     82 В США заявки на программные патенты поступают с ужасающей быстротой. Если
     83 они станут законными в Европе, большинство этих патентов США распространится
     84 и на Европу. Вероятно, это будет иметь опустошающие последствия для развития
     85 программ в Европе&nbsp;&mdash; приведет к безработице, оскудению экономики,
     86 удорожанию эксплуатации компьютеров, снижению выбора и свободы конечного
     87 пользователя. Защитники патентов на программы в Европе и те, кому эти
     88 патенты, вероятно, будут выгодны,&mdash; это патентная бюрократия
     89 (расширение влияния на новые сферы жизни), патентные поверенные (новые
     90 заработки как со стороны истцов, так и со стороны ответчиков), а также такие
     91 компьютерные мегакорпорации, как IBM и Microsoft.</p>
     92 
     93 <p>
     94 Впереди всех программных мегакорпораций стоит Microsoft. Даже когда часть
     95 Европейской комиссии расследует монополистическую практику Microsoft, другая
     96 часть планирует вручить ей нескончаемый ряд перекрывающихся двадцатилетних
     97 монополий. Билл Гейтс написал 16&nbsp;мая 1991&nbsp;года в своей записке
     98 &ldquo;Трудности и стратегия&rdquo;, что</p>
     99 
    100 <blockquote>
    101 <p>
    102 Если бы люди понимали, как будут выдаваться патенты, когда делалось
    103 большинство сегодняшних изобретений, и получили бы патенты, сегодня отрасль
    104 находилась бы в полном застое. Выход... патентовать как можно
    105 больше... Будущие новые предприятия без собственных патентов будут вынуждены
    106 платить любые деньги, какие только им ни назначат гиганты.</p>
    107 </blockquote>
    108 
    109 <p>
    110 Сегодня Microsoft надеется обратить патенты на программы в вечную монополию
    111 на многие области программирования.</p>
    112 
    113 <p>
    114 Европейская комиссия утверждает, что предложенная ею директива по
    115 изобретениям, реализованным с помощью компьютера, не будет допускать
    116 патентов на программы. Но текст в действительности был написан Деловым
    117 программным альянсом, представляющим крупнейшие программистские компании
    118 (комиссия в этом не призналась&nbsp;&mdash; мы открыли это). Он содержит
    119 расплывчатые выражения, которые, как мы подозреваем, составлены, чтобы
    120 открыть дверь патентам на программы.</p>
    121 
    122 <p>
    123 В тексте сказано, что патенты, связанные с компьютерами, должны вносить
    124 &ldquo;технический вклад&rdquo;; по заверению комиссии, это значит
    125 &ldquo;отсутствие патентов на программы&rdquo;. Но слово
    126 &ldquo;технический&rdquo; может трактоваться многими способами. Европейское
    127 патентное бюро уже регистрирует патенты на программы сомнительной
    128 юридической значимости вопреки управляющему им соглашению и учредившим его
    129 государствам. Руководствуясь этими словами, оно растянет их так, что станут
    130 возможными любого рода патенты на программы.</p>
    131 
    132 <p>
    133 Арлен Маккарти, депутат Европарламента от Северо-восточной Англии, является
    134 ключевой фигурой, выдвигающей и ответственной за проект директивы. Те
    135 косметические изменения, которые она к настоящему времени внесла, ничего не
    136 делают для решения проблемы. Однако внесенная комиссией из культурных
    137 соображений поправка, в которой определяется термин
    138 &ldquo;технический&rdquo;, обнадежит британских и европейских разработчиков
    139 программ в том, что они не попадут под риск судебного разбирательства,
    140 просто написав и распространяя пакет программ.</p>
    141 
    142 <p>
    143 Расплывчатые слова, предложенные мегакорпорациями, нужно заменить на ясные и
    144 четкие выражения. Выражения, которые будут гарантировать, что наше
    145 информационное будущее не будет подчинено интересам немногих богатых
    146 организаций.</p>
    147 
    148 <p>
    149 Посетите, пожалуйста, <a
    150 href="https://web.archive.org/web/20031216123801/http://www.softwarepatents.co.uk">
    151 http://www.softwarepatents.co.uk [архивировано]</a>, там вы узнаете
    152 подробности; а затем поговорите с депутатом Европарламента от вашего
    153 региона.</p>
    154 </div>
    155 
    156 <div class="translators-notes">
    157 
    158 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    159  </div>
    160 </div>
    161 
    162 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    163 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
    164 <div id="footer" role="contentinfo">
    165 <div class="unprintable">
    166 
    167 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
    168 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
    169 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
    170 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
    171 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    172 
    173 <p>
    174 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    175         replace it with the translation of these two:
    176 
    177         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    178         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    179         Please send your comments and general suggestions in this regard
    180         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    181 
    182         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    183 
    184         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    185         our web pages, see <a
    186         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    187         README</a>. -->
    188 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
    189 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
    190 предложения по переводу по адресу <a
    191 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    192 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
    193 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
    194 переводам&rdquo;</a>.</p>
    195 </div>
    196 
    197 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    198      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    199      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    200      without talking with the webmasters or licensing team first.
    201      Please make sure the copyright date is consistent with the
    202      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    203      document was modified, or published.
    204      
    205      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    206      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    207      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    208      year, i.e., a year in which the document was published (including
    209      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    210      
    211      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    212      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    213 <p>Copyright &copy; 2003, 2013, 2021 Richard Stallman and Nicholas R Hill<br
    214 />Copyright &copy; 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
    215 
    216 <p>Это произведение доступно по <a rel="license"
    217 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
    218 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
    219 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
    220 
    221 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
    222 <div class="translators-credits">
    223 
    224 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    225 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
    226 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
    227 найденных ошибках в <a
    228 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
    229 gnu.org</a>.</em></div>
    230 
    231 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    232 Обновлено:
    233 
    234 $Date: 2021/09/16 19:04:14 $
    235 
    236 <!-- timestamp end -->
    237 </p>
    238 </div>
    239 </div>
    240 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    241 </body>
    242 </html>