taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnutella.html (8887B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>О протоколе Gnutella - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>О протоколе Gnutella</h2>
     19 
     20 <p>
     21 В настоящее время &ldquo;Gnutella&rdquo;&nbsp;&mdash; это название протокола
     22 для распределенного обмена файлами, в основном музыкальными. Кроме того,
     23 иногда так называют и саму файлообменную сеть, и первую программу для этой
     24 сети. Ситуация довольно запутанная. Более подробно об истоках и об истории
     25 Gnutella написано <a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/Gnutella">в статье
     26 Википедии</a>.</p>
     27 
     28 <p>
     29 Как бы то ни было, это название первоначально было игрой слов
     30 &ldquo;GNU&rdquo; (разработчики самой первой программы планировали выпустить
     31 свою работу под лицензией GNU GPL и, возможно, предполагали сделать ее
     32 частью проекта GNU) и &ldquo;Nutella&rdquo; (любимые конфеты этих
     33 разработчиков). Однако ни первая программа, ни связанные с ней современные
     34 проекты не являются официально <a
     35 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> программами GNU</a>. Мы
     36 просили разработчиков Gnutella сменить название, чтобы не было путаницы;
     37 возможно, в будущем это произойдет.</p>
     38 
     39 <p>
     40 Есть несколько свободных программ, реализующих протокол Gnutella. Это <a
     41 href="https://sourceforge.net/projects/gtk-gnutella/">Gtk-Gnutella</a>, <a
     42 href="https://sourceforge.net/projects/mutella/">Mutella</a> и <a
     43 href="https://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Обратите
     44 внимание, однако, что ни одна из этих программ тоже не является официально
     45 <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> программой GNU</a>. У GNU
     46 есть своя программа для одноранговых сетей&nbsp;&mdash; <a
     47 href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, в документации которой есть <a
     48 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">обзор
     49 подобных протоколов</a>.</p>
     50 
     51 <p>
     52 Фонд свободного программного обеспечения занимается вопросами свободы
     53 изменения и копирования программ; музыка в круг наших задач не входит. Но
     54 этические вопросы копирования программ и копирования музыкальных записей в
     55 чем-то сходны. Некоторые статьи из списка на <a
     56 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">странице философии</a>
     57 применимы к вопросам копирования не одних только программ. Некоторые <a
     58 href="/philosophy/third-party-ideas.html">статьи других людей</a>, на
     59 которые мы ссылаемся, тоже имеют отношение к музыке.</p>
     60 
     61 <p>
     62 Вне зависимости от того, обмен какого рода обнародованной информацией
     63 происходит, мы убеждаем людей отказаться от предположения о том, что у
     64 какого-нибудь человека или компании есть естественное право запрещать обмен
     65 и диктовать, как именно людям разрешено пользоваться информацией. Даже
     66 правовая система США номинально <a
     67 href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">отвергает</a> эту
     68 антиобщественную идею.</p>
     69 </div>
     70 
     71 <div class="translators-notes">
     72 
     73 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     74  </div>
     75 </div>
     76 
     77 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     78 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
     79 <div id="footer" role="contentinfo">
     80 <div class="unprintable">
     81 
     82 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
     83 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
     84 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
     85 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
     86 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     87 
     88 <p>
     89 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     90         replace it with the translation of these two:
     91 
     92         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     93         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     94         Please send your comments and general suggestions in this regard
     95         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     96 
     97         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     98 
     99         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    100         our web pages, see <a
    101         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    102         README</a>. -->
    103 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
    104 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
    105 предложения по переводу по адресу <a
    106 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    107 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
    108 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
    109 переводам&rdquo;</a>.</p>
    110 </div>
    111 
    112 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    113      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    114      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    115      without talking with the webmasters or licensing team first.
    116      Please make sure the copyright date is consistent with the
    117      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    118      document was modified, or published.
    119      
    120      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    121      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    122      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    123      year, i.e., a year in which the document was published (including
    124      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    125      
    126      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    127      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    128 <p>Copyright &copy; 2000, 2001, 2004, 2021, 2022 Free Software Foundation,
    129 Inc.<br />
    130 Copyright &copy; 2007 Anna Farg (translation)</p>
    131 
    132 <p>Это произведение доступно по <a rel="license"
    133 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
    134 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
    135 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
    136 
    137 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
    138 <div class="translators-credits">
    139 
    140 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    141  </div>
    142 
    143 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    144 Обновлено:
    145 
    146 $Date: 2022/02/19 17:30:58 $
    147 
    148 <!-- timestamp end -->
    149 </p>
    150 </div>
    151 </div>
    152 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    153 </body>
    154 </html>