taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-structure.html (30313B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnu-structure" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Структура и администрация проекта GNU - Проект GNU - Фонд свободного
     11 программного обеспечения</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
     15 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.ru.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" -->
     18 <div class="reduced-width">
     19 <h2 style="margin-bottom: 0">Структура и администрация проекта GNU</h2>
     20 <h3 style="font-size: 1em; margin: .5em 0 1.2em">Версия 1.0.1</h3>
     21 
     22 <address class="byline">Брендон Инверго и Ричард Столмен</address>
     23 
     24 <p>Проект GNU разрабатывает и сопровождает <a
     25 href="/gnu/about-gnu.html">операционную систему GNU</a>. С помощью этой
     26 работы и другой связанной с ней деятельности проект GNU пропагандирует и
     27 содействует <a href="/philosophy/philosophy.html">свободе программ</a>,
     28 центральной философии движения за свободные программы.</p>
     29 
     30 <p>Операционная система состоит из множества программных компонентов, которые
     31 вместе заставляют компьютер выполнять полезную работу. В нее входят
     32 программы для низкоуровневых функций, такие как ядро и драйверы с системными
     33 библиотеками, а также программы (утилиты, инструментарий, приложения, игры),
     34 с которыми пользователи непосредственно работают. Операционная система GNU
     35 сочетает в себе программы из всего этого спектра. Многие из этих программ
     36 разработаны и выпущены специально проектом GNU; они называются
     37 &ldquo;пакетами GNU&rdquo;. Система GNU включает в себя также компоненты,
     38 которые представляют собой <a href="/philosophy/categories.html">свободные
     39 программы</a>, выпускаемые другими разработчиками, вне проекта GNU.</p>
     40 
     41 <p>Точно так же, как программы, составляющие операционную систему, должны
     42 работать вместе как единое целое, проект GNU должен работать как единое
     43 целое. Большая часть работы состоит в разработке конкретных программ, но эти
     44 программы не представляют независимые проекты; они должны хорошо подходить
     45 друг к другу, чтобы составлять систему GNU, которая нам желательна. Таким
     46 образом, на протяжении десятилетий мы выработали структуру проекта. Ничто из
     47 этого не ново, но здесь мы впервые задокументировали все это в одном месте.</p>
     48 
     49 <p>Фонд свободного программного обеспечения предоставляет разнообразную
     50 поддержку (ресурсы и службы) проекту GNU. Описание этой работы выходит за
     51 рамки этого документа.</p>
     52 
     53 <h3 id="software-development-structure">Структура разработки программ</h3>
     54 
     55 <p>Большая часть деятельности проекта GNU состоит из разработки пакетов
     56 программ. Здесь представлена структура программной разработки GNU.</p>
     57 
     58 <h4 id="chief-gnuisance">Главный GNUзотер</h4>
     59 
     60 <p>Проектом GNU руководит главный GNUзотер, Ричард Столмен, основатель
     61 проекта. Главный GNUзотер в принципе отвечает за все значительные решения, в
     62 том числе философию и стандарты в целом, и направляет проект, проводя эти
     63 решения в жизнь. Главный GNUзотер принимает пакеты программ в состав пакетов
     64 GNU, списывает их по мере необходимости и назначает для них ответственных
     65 разработчиков.</p>
     66 
     67 <p>На практике главный GNUзотер оставляет многие из этих решений и большинство
     68 работ на усмотрение других людей и только изредка вмешивается в подробности
     69 разработки пакетов GNU&nbsp;&mdash; обычно в этом случае он вносит какое-то
     70 предложение.</p>
     71 
     72 <h4 id="assistant-gnuisances">Заместители GNUзотера</h4>
     73 
     74 <p>Эта команда, размещающаяся на <a
     75 href="mailto:maintainers@gnu.org">&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>,
     76 представляет первую инстанцию для ответственных разработчиков программ
     77 GNU. Они отслеживают развитие в рамках всего проекта, обеспечивают
     78 своевременные выпуски, следят за тем, чтобы ответственные разработчики
     79 следовали рекомендациям и <a href="/philosophy/">философии</a> GNU, а также
     80 разрешают все конфликты, которые могут возникнуть. Они также предпринимают
     81 необходимые шаги в случаях, когда ответственный разработчик прекращает
     82 работу или когда для поддержки существующего пакета приходит новый
     83 доброволец (в этом случае они могут назначать нового разработчика от имени
     84 главного GNUзотера).</p>
     85 
     86 <p>Новые участники набираются по мере необходимости из числа существующих
     87 добровольцев GNU. Однако часто для определенных работ требуется помощь, и
     88 заинтересованные добровольцы GNU приглашаются подключиться к работе.</p>
     89 
     90 <h4 id="maintainers">Ответственные разработчики</h4>
     91 
     92 <p>У каждого пакета программ GNU есть конкретные разработчики, назначаемые
     93 главным GNUзотером или его заместителями. Разработчики подотчетны главному
     94 GNUзотеру, властью которого они назначаются и в редких случаях
     95 снимаются. Разработчики отвечают за развитие своих пакетов от лица проекта
     96 GNU.</p>
     97 
     98 <p>Первоначально ответственные разработчики назначаются, когда программа <a
     99 href="/help/evaluation.html">принимается в качестве пакета GNU</a>. Как
    100 правило, это кто-то из главных разработчиков, согласившихся сделать
    101 программу пакетом GNU.</p>
    102 
    103 <p>С течением времени разработчики иногда отказываются от работы. В некоторых
    104 случаях единственный разработчик отказывается от своего поста, оставляя
    105 пакет без сопровождения. Главный GNUзотер обычно предоставляет заместителям
    106 находить и назначать новых ответственных разработчиков. См. <a
    107 href="/server/takeaction.html#unmaint">список пакетов, оставшихся без
    108 сопровождения</a>. Мы просим старых разработчиков рекомендовать себе замену
    109 и с благодарностью рассматриваем их предложения.</p>
    110 
    111 <p>Разработчики пакета часто набирают других людей, которые помогают в развитии
    112 пакета, и оставляют на их усмотрение какие-то технические решения. Однако
    113 разработчики продолжают осуществлять руководство всем пакетом, чтобы у них
    114 была возможность отвечать за пакет перед проектом GNU.</p>
    115 
    116 <p>Главная обязанность разработчика&nbsp;&mdash; хорошо проводить практические
    117 работы по развитию и сопровождению программы в соответствии с философией,
    118 задачами, политикой и общими решениями проекта GNU. Разработчики должны
    119 также обеспечивать слаженную работу своих пакетов с остальной системой
    120 GNU. Подробности <a href="/help/evaluation.html#whatmeans">об основных
    121 обязанностях разработчиков и о том, что для программы значит быть пакетом
    122 GNU</a> описаны на странице оценки новых пакетов.</p>
    123 
    124 <p>В целом разработчики определяют технические направления, по которым
    125 развиваются пакеты программ, и таким образом принимают текущие решения по
    126 пакетам. Сходным образом, при согласовании работы пакетов друг с другом
    127 разработчики могут работать друг с другом напрямую, и мы призываем их к
    128 этому. В редких случаях главный GNUзотер принимает решение, которое
    129 затрагивает непосредственно один или более пакетов GNU. Разработчики
    130 соответствующих пакетов обязаны исполнять решение от лица проекта GNU.</p>
    131 
    132 <p>Более полные сведения о конкретных обязанностях разработчиков и техническое
    133 руководство по поддержке программ GNU можно найти в документах <a
    134 href="/prep/maintain/">Информация для разработчиков программ GNU</a> и <a
    135 href="/prep/standards/">Стандарты программирования GNU</a>.</p>
    136 
    137 <p>Мы не требуем, чтобы ответственные разработчики пакетов GNU соглашались с
    138 нашей философией или одобряли нашу политику&nbsp;&mdash; они должны только
    139 следовать ей. Разработчики и соразработчики должны проводить в жизнь нашу
    140 философию, политику и отдельные конкретные решения в своей работе над
    141 программами GNU.</p>
    142 
    143 <h3 id="package-development-support">Поддержка разработки пакетов GNU</h3>
    144 
    145 <p>Несколько команд предоставляют разного рода поддержку в разработке и
    146 управлении пакетами GNU. В большинстве этих команд есть координатор, который
    147 их регулирует; в большинстве случаев координатор подотчетен непосредственно
    148 главному GNUзотеру, если не указано противное. В случае сомнения можно
    149 связаться с <a href="mailto:gvc@gnu.org">координаторами добровольцев GNU</a>
    150 для консультации.</p>
    151 
    152 <h4 id="gnueval">Оценка программ</h4>
    153 
    154 <p>Команда оценки программ на <a
    155 href="mailto:gnueval@gnu.org">&lt;gnueval@gnu.org&gt;</a> оценивает пакеты
    156 программ, предлагаемые в качестве пакетов GNU. Для этого проводится
    157 тщательное исследование функций программ, а также имеющихся проблем,
    158 связанных со свободой программ и тем, как программа укладывается в систему
    159 GNU.</p>
    160 
    161 <p>Новые члены набираются из существующих добровольцев GNU по мере
    162 необходимости. Наличие опыта оценки программ, не входящих в GNU, размещаемых
    163 в Саванне, предпочтительно.</p>
    164 
    165 <h4 id="gnueval-security">Оценка защищенности программ</h4>
    166 
    167 <p>Команда оценки защищенности программ на <a
    168 href="mailto:gnueval-security@gnu.org">&lt;gnueval-security@gnu.org&gt;</a>
    169 работает с командой оценки программ. Они определяют, есть ли какие-либо
    170 проблемы безопасности в программах, предложенных GNU.</p>
    171 
    172 <p>Новые члены набираются из существующих добровольцев GNU по мере
    173 необходимости.</p>
    174 
    175 <h4 id="security">Команда безопасности</h4>
    176 
    177 <p><a href="mailto:security@gnu.org">Команда безопасности</a> помогает
    178 своевременно устранять ошибки безопасности. Если разработчик пакета GNU не
    179 отвечает на отчет о прорехе в безопасности, приславшие отчет могут поднять
    180 вопрос в команде безопасности. Если она решит, что проблема серьезна, она
    181 может разработать исправление и опубликовать исправленный выпуск
    182 пакета. Разработчики могут также консультироваться с командой безопасности
    183 по защите своих пакетов.</p>
    184 
    185 <p>Новые члены набираются из существующих добровольцев GNU по мере
    186 необходимости.</p>
    187 
    188 <h4 id="platform-testers">Испытатели на платформах</h4>
    189 
    190 <p>Добровольцы из списка рассылки <a
    191 href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">platform-testers@gnu.org</a>
    192 испытывают предварительные выпуски программ GNU на различных аппаратных
    193 платформах, чтобы гарантировать, что программы работают правильно.</p>
    194 
    195 <p>Новые добровольцы приветствуются.</p>
    196 
    197 <h4 id="mentors">Наставники</h4>
    198 
    199 <p>Наставники GNU (<a
    200 href="mailto:mentors@gnu.org">&lt;mentors@gnu.org&gt;</a>) предоставляют
    201 консультации новым разработчикам программ.</p>
    202 
    203 <p>Мы просим присоединяться разработчиков GNU с большим опытом.</p>
    204 
    205 <h4 id="proofreaders">Корректоры</h4>
    206 
    207 <p>Список рассылки корректоров предлагает помощь разработчикам пакетов GNU в
    208 вычитке английского текста. Чтобы запросить проверку, пишите на <a
    209 href="mailto:proofreaders@gnu.org">&lt;proofreaders@gnu.org&gt;</a>.</p>
    210 
    211 <h3 id="other-teams-services">Другие команды и службы</h3>
    212 
    213 <p>Несколько других команд облегчают или проводят текущие работы внутри проекта
    214 GNU либо содействуют достижению конкретных целей проекта.</p>
    215 
    216 <h4 id="gac">Консультационный комитет GNU</h4>
    217 
    218 <p><a href="/contact/gnu-advisory.html">Консультационный комитет GNU</a>
    219 существует, чтобы консультировать главного GNUзотера. Члены
    220 консультационного комитета назначаются главным GNUзотером. В целом
    221 консультационный комитет наблюдает за здоровьем проекта GNU от лица главного
    222 GNUзотера и поднимает в обсуждениях потенциальные проблемы.</p>
    223 
    224 <h4 id="savannah-hackers">Хакеры Саванны</h4>
    225 
    226 <p><a href="//savannah.gnu.org">Саванна</a>&nbsp;&mdash; кузница программ
    227 проекта GNU. В ней находятся репозитории программ, средства подачи отчетов
    228 об ошибках, интерфейсы списков рассылки и т.д. Саванна администрируется <a
    229 href="mailto:savannah-hackers-public@gnu.org">хакерами Саванны</a>. Они
    230 обеспечивают непрерывную работу программ кузницы, следят за тем, чтобы
    231 программы GNU размещались в Саванне должным образом, а также оценивают
    232 программы, не входящие в состав пакетов GNU, которые запрашивают размещение
    233 в кузнице.</p>
    234 
    235 <p>Новые добровольцы приветствуются.</p>
    236 
    237 <h4 id="webmasters">Вебмастеры</h4>
    238 
    239 <p><a href="/people/webmeisters.html">Вебмастеры GNU</a> сопровождают и
    240 обновляют страницы сайта <a href="/">https://www.gnu.org</a>.</p>
    241 
    242 <p>Вебмастеры отвечают также на разного рода вопросы, присылаемые публикой,
    243 относительно таких тем, как свободные программы и лицензии (когда ответ
    244 ясен). Они проводят первоначальную фильтрацию запросов на оценку
    245 дистрибутива, оценивают людей, которые хотели бы стать вебмастерами, и
    246 обновляют список зеркал.</p>
    247 
    248 <p>Группой вебмастеров GNU руководит <a
    249 href="mailto:chief-webmaster@gnu.org">главный вебмастер</a>, подотчетный
    250 главному GNUзотеру. Новые добровольцы приветствуются. См. <a
    251 href="/server/standards/webmaster-quiz.html">Опросник
    252 добровольца-вебмастера</a>.</p>
    253 
    254 <h4 id="web-translators">Переводчики сайта</h4>
    255 
    256 <p>Для каждого языка есть команда переводчиков под руководством
    257 координатора. Подробнее см. <a
    258 href="/server/standards/README.translations.html">Руководство по переводу
    259 страниц www.gnu.org</a>. Координаторы групп подотчетны <a
    260 href="mailto:web-translators@gnu.org">заведующим переводами GNU</a>, которые
    261 подотчетны главному GNUзотеру.</p>
    262 
    263 <h4 id="list-helpers">Помощники рассылок</h4>
    264 
    265 <p><a
    266 href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Listhelper</a>&nbsp;&mdash;
    267 система полуавтоматической работы со спамом, присылаемым в списки рассылки
    268 GNU. Большинство спама отлавливается фильтрами, но есть также
    269 модераторы-люди для обработки очереди сообщений, не отфильтрованных как
    270 спам.</p>
    271 
    272 <p>Новые члены набираются из существующих добровольцев GNU по мере
    273 необходимости.</p>
    274 
    275 <h4 id="gvc">Координаторы добровольцев GNU</h4>
    276 
    277 <p>Координаторы добровольцев GNU (<a
    278 href="mailto:gvc@gnu.org">&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>) помогают новым
    279 добровольцам определиться с работами, которые имеются в проекте GNU</p>
    280 
    281 <p>Новые добровольцы в группе приветствуются, но настоятельно рекомендуется
    282 иметь предварительный опыт работы в GNU (и тем самым обширные знания проекта
    283 GNU).</p>
    284 
    285 <h4 id="education">Образовательная команда GNU</h4>
    286 
    287 <p><a href="/education/">Образовательная команда GNU</a> содействует принятию
    288 операционной системы GNU в сфере образования. Она также оценивает
    289 образовательные учреждения и ведет переговоры с их руководством.</p>
    290 
    291 <p>Новые добровольцы приветствуются.</p>
    292 
    293 <h4 id="standards">Группа стандартов GNU</h4>
    294 
    295 <p>Группа стандартов GNU оценивает предложения по обновлению стандартов
    296 программирования GNU. Любой может прислать предложение в список рассылки <a
    297 href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>.
    298 Группа обсуждает и оценивает предложение, чтобы выработать детали и
    299 последствия. Затем они представляют предложение и рекомендации главному
    300 GNUзотеру. Группа также отвечает за внесение изменений в документ и
    301 обновление документа на сайте.</p>
    302 
    303 <p>Новые добровольцы набираются из существующих добровольцев GNU по мере
    304 необходимости.</p>
    305 
    306 <h3 id="correcting-errors">Исправление ошибок</h3>
    307 
    308 <p>Если мы обнаружим ошибки или упущения в этом описании существующей
    309 структуры, что возможно, поскольку ранее у нее не было централизованной
    310 документации, мы обновим этот документ, как в <a
    311 href="/gnu/gnu-structure.org">формате Org</a>, так и в <a
    312 href="/gnu/gnu-structure.html">формате HTML</a>, увеличив третий номер
    313 версии. Мы будем сохранять старые версии в <a
    314 href="/gnu/old-gnu-structure/">подкаталоге</a>.</p>
    315 
    316 <h3 id="future-changes">Будущие изменения в административной структуре</h3>
    317 
    318 <p>Изменения в административной структуре проекта GNU принимаются главным
    319 GNUзотером после первоначальных консультаций с соразработчиками GNU, обычно
    320 на соответствующих списках обсуждения проекта GNU. Цель этих
    321 консультаций&nbsp;&mdash; рассмотреть возможные альтернативы и предвидеть,
    322 какие хорошие и плохие последствия они будут иметь, чтобы принять мудрое
    323 решение.</p>
    324 
    325 <p>Чтобы отметить изменения, которые были приняты, мы будем обновлять этот
    326 документ, как в формате Org, так и в формате HTML (см. предыдущий раздел),
    327 увеличивая первый или второй номер версии.</p>
    328 
    329 <div class="infobox">
    330 <hr />
    331 <p>Есть также версия оригинала этого документа <a
    332 href="/gnu/gnu-structure.org">в формате Org</a>.</p>
    333 </div>
    334 
    335 </div>
    336 
    337 <div class="translators-notes">
    338 
    339 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    340  </div>
    341 </div>
    342 
    343 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    344 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
    345 <div id="footer" role="contentinfo">
    346 <div class="unprintable">
    347 
    348 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
    349 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
    350 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
    351 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
    352 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    353 
    354 <p>
    355 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    356         replace it with the translation of these two:
    357 
    358         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    359         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    360         Please send your comments and general suggestions in this regard
    361         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    362 
    363         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    364 
    365         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    366         our web pages, see <a
    367         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    368         README</a>. -->
    369 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
    370 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
    371 предложения по переводу по адресу <a
    372 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    373 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
    374 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
    375 переводам&rdquo;</a>.</p>
    376 </div>
    377 
    378 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    379      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    380      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    381      without talking with the webmasters or licensing team first.
    382      Please make sure the copyright date is consistent with the
    383      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    384      document was modified, or published.
    385      
    386      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    387      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    388      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    389      year, i.e., a year in which the document was published (including
    390      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    391      
    392      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    393      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    394 <p>Copyright &copy; 2020, 2022 Brandon Invergo and Richard Stallman<br
    395 />Copyright &copy; 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
    396 
    397 <p>Это произведение доступно по <a rel="license"
    398 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
    399 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
    400 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
    401 
    402 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
    403 <div class="translators-credits">
    404 
    405 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    406 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
    407 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
    408 найденных ошибках в <a
    409 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
    410 gnu.org</a>.</em></div>
    411 
    412 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    413 Обновлено:
    414 
    415 $Date: 2022/05/16 10:00:58 $
    416 
    417 <!-- timestamp end -->
    418 </p>
    419 </div>
    420 </div>
    421 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    422 </body>
    423 </html>