fs-and-sustainable-development.html (9590B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-and-sustainable-development.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural society" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Свободные программы и устойчивое развитие - Проект GNU - Фонд свободного 11 программного обеспечения</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-and-sustainable-development.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 20 <h2>Свободные программы и устойчивое развитие</h2> 21 22 <address class="byline">Ричард Столмен</address> 23 24 <p>Многие организации, целью которых является содействие развитию посредством 25 более широкого внедрения компьютеров, допускают принципиальную ошибку: они 26 содействуют применению несвободных программ. Применение несвободных программ 27 не развивает общество; оно делает общество зависимым, а не сильным.</p> 28 29 <p>Несвободные программы, такие как MS Windows и система Macintosh, 30 распространяется по схеме, в которой пользователи остаются разобщенными и 31 беспомощными. Пользователи разобщены, потому что им запрещено обмениваться 32 программой с кем бы то ни было; они беспомощны, потому что 33 “планы” программ — исходные тексты — 34 хранятся в секрете. Для пользователей нереально изменить программу или хотя 35 бы проверить, что она делает то, что заявлено разработчиком (и не делает 36 чего-то другого, о чем разработчик умолчал).</p> 37 38 <p>Чтобы избежать разобщения и беспомощности, надо пользоваться свободными 39 программами. Свободные программы уважают свободу пользователей. Конкретно 40 свободные программы означают, что у пользователей есть четыре важнейших 41 свободы: они вольны выполнять программу, вольны изучать исходный текст и 42 править его, чтобы программа делала то, что они хотят, вольны 43 перераспространять копии, а также вольны обнародовать измененные 44 версии. Свободные программы — частица общечеловеческого знания.</p> 45 46 <p>Рост применения свободных программ повышает возможности общества. Свободные 47 программы можно свободно применять, понимать, поддерживать и адаптировать к 48 местным нуждам в любой точке земного шара. Это настоящее развитие.</p> 49 50 <p>Напротив, рост применения несвободных программ означает углубление 51 зависимости общества от небольшого числа корпораций из богатых 52 стран. Техника несвободных программ секретна, людям на местах запрещено 53 понимать их, запрещено поддерживать, запрещено адаптировать и запрещено 54 расширять. Эти программы можно применять только под прямым контролем 55 единственной корпорации, в противном случае это незаконно. Зависимость от 56 несвободных программ — это не развитие, это электронная 57 колонизация.</p> 58 59 <p>Подробнее о свободных программах и популярной операционной системе GNU/Linux 60 см. на www.gnu.org.</p> 61 62 <div class="infobox extra" role="complementary"> 63 <hr /> 64 <p>Первоначально опубликовано на <a 65 href="https://web.archive.org/web/20060721162054/http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&id=967"> 66 insnet.org</a> в 2005 году.</p> 67 </div> 68 </div> 69 70 <div class="translators-notes"> 71 72 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 73 </div> 74 </div> 75 76 <!-- for id="content", starts in the include above --> 77 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> 78 <div id="footer" role="contentinfo"> 79 <div class="unprintable"> 80 81 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a 82 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a 83 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о 84 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по 85 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 86 87 <p> 88 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 89 replace it with the translation of these two: 90 91 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 92 translations. However, we are not exempt from imperfection. 93 Please send your comments and general suggestions in this regard 94 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 95 96 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 97 98 <p>For information on coordinating and contributing translations of 99 our web pages, see <a 100 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 101 README</a>. --> 102 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить 103 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и 104 предложения по переводу по адресу <a 105 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 106 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в 107 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по 108 переводам”</a>.</p> 109 </div> 110 111 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 112 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 113 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 114 without talking with the webmasters or licensing team first. 115 Please make sure the copyright date is consistent with the 116 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 117 document was modified, or published. 118 119 If you wish to list earlier years, that is ok too. 120 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 121 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 122 year, i.e., a year in which the document was published (including 123 being publicly visible on the web or in a revision control system). 124 125 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 126 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 127 <p>Copyright © 2005, 2021 Richard Stallman<br />Copyright © 2017, 128 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> 129 130 <p>Это произведение доступно по <a rel="license" 131 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии 132 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без 133 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> 134 135 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> 136 <div class="translators-credits"> 137 138 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 139 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы 140 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о 141 найденных ошибках в <a 142 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов 143 gnu.org</a>.</em></div> 144 145 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 146 Обновлено: 147 148 $Date: 2021/09/10 08:02:33 $ 149 150 <!-- timestamp end --> 151 </p> 152 </div> 153 </div> 154 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 155 </body> 156 </html>