taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

fighting-software-patents.html (13694B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fighting-software-patents.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Борьба с патентами на программы - Проект GNU - Фонд свободного программного
     11 обеспечения</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/fighting-software-patents.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Борьба с патентами на программы&nbsp;&mdash; поодиночке и вместе</h2>
     20 
     21 <address class="byline">Ричард Столмен</address>
     22 
     23 <p>
     24 Патенты на программы&nbsp;&mdash; все равно что минное поле для разработки
     25 программ: каждое конструктивное решение сопряжено с риском нарваться на
     26 патент, который может уничтожить ваш проект.</p>
     27 <p>
     28 Разработка крупной и сложной программы подразумевает сочетание многих
     29 идей&nbsp;&mdash; нередко сотен и тысяч. В стране, которая допускает патенты
     30 на программы, некоторая существенная часть идей, заложенных в вашей
     31 программе, скорее всего будет уже запатентована различными компаниями. Может
     32 быть, сотни патентов будут распространяться на части вашей программы. В
     33 исследовании 2004&nbsp;года обнаружилось почти 300&nbsp;патентов США,
     34 которые распространялись на различные части одной-единственной важной
     35 программы. Такое исследование требует настолько большой работы, что оно
     36 является единственным в своем роде.</p>
     37 <p>
     38 На практике, если вы разрабатываете программы, то вам обычно угрожает один
     39 патент за раз. Когда это происходит, вы, может быть, останетесь целы и
     40 невредимы, если найдете юридические основания опротестовать патент. Вы
     41 можете и попробовать; если вам это удастся, то одной миной на минном поле
     42 станет меньше. Если этот патент особо опасен для общества, им может заняться
     43 <a href="https://wiki.endsoftwarepatents.org/wiki/Public_Patent_Foundation">
     44 Публичный патентный фонд (pubpat.org)</a>; это его профиль. Если вы
     45 попросите помощи сообщества пользователей вычислительной техники в поиске
     46 предшествующей публикации этой же идеи, чтобы воспользоваться ею как
     47 свидетельством ничтожности патента, то все мы должны предоставить в ответ
     48 любые полезные сведения, какими только мы располагаем.</p>
     49 <p>
     50 Однако борьба с патентами по одному никогда не устранит угрозу патентов на
     51 программы&nbsp;&mdash; точно так же, как не устранит малярию то, что мы
     52 прихлопнем комара. Нельзя ожидать, что вы победите каждый патент, который
     53 встанет у вас на пути, точно так же, как вы не можете ожидать, что убьете
     54 каждое чудище в видеоигре; рано или поздно один из них победит вас и
     55 причинит вред вашей программе. Патентное бюро США ежегодно выпускает около
     56 сотни тысяч патентов на программы; при всем желании мы не могли бы
     57 обезвреживать эти мины так же быстро, как устанавливают новые.</p>
     58 <p>
     59 Некоторые из этих мин обезвредить невозможно. Всякий патент на программы
     60 вреден, и всякий патент на программы несправедливо ограничивает вас в том,
     61 как вы пользуетесь своим компьютером, но не всякий патент на программы
     62 ничтожен по критериям патентной системы. Патенты на программы, которые мы
     63 можем оспорить, являются следствием &ldquo;ошибок&rdquo;, когда правила
     64 патентной системы не соблюдались должным образом. Но мы ничего не можем
     65 поделать, когда единственная существенная ошибка&nbsp;&mdash; политика,
     66 допускающая патенты на программы.</p>
     67 <p>
     68 Чтобы обезопасить часть крепости, надо делать больше, чем убивать чудища по
     69 мере их появления&nbsp;&mdash; нужно снести рассадник, который их
     70 порождает. Опротестование существующих патентов одного за другим не
     71 обезопасит программирование. Для этого нам надо изменить патентную систему
     72 так, чтобы патенты не могли больше угрожать разработчикам и пользователям
     73 программ.</p>
     74 <p>
     75 Эти кампании друг друга не исключают: мы можем работать одновременно и над
     76 снижением опасности в краткосрочной перспективе, и над решением проблемы в
     77 долгосрочной перспективе. При должном подходе мы можем извлечь двойную
     78 пользу из наших работ по устранению отдельных патентов на программы,
     79 организуя поддержку работ по решению всей проблемы. Исключительно важно при
     80 этом не отождествлять &ldquo;плохие&rdquo; патенты на программы с ошибочными
     81 или ничтожными патентами на программы. Каждый раз, когда мы оспариваем один
     82 из патентов на программы, каждый раз, когда мы говорим о том, что
     83 намереваемся сделать это, мы должны предельно ясно заявлять: &ldquo;Одним
     84 патентом меньше&nbsp;&mdash; одной угрозой для программистов меньше;
     85 цель&nbsp;&mdash; свести это число к нулю&rdquo;.</p>
     86 <p>
     87 Борьба вокруг патентов на программы подходит в Европе к решительной
     88 стадии. Год назад Европейский парламент проголосовал со значительным
     89 перевесом против патентов на программы. В мае Совет министров проголосовал
     90 за отмену поправок парламента и сделал директиву еще хуже, чем она была в
     91 начале. Однако по меньшей мере одна страна, которая поддерживала это, уже
     92 голосует по-другому. Все мы прямо сейчас должны сделать все от нас
     93 зависящее, чтобы убедить еще одну европейскую страну изменить свой голос и
     94 чтобы убедить новоизбранных членов Европейского парламента голосовать
     95 по-прежнему. Ссылайтесь, пожалуйста, на <a href="https://ffii.org/">
     96 ffii.org</a>&nbsp;&mdash; на этом сайте размещены сведения о том, как помочь
     97 кампании, а также о том, как связаться с другими активистами.</p>
     98 </div>
     99 
    100 <div class="translators-notes">
    101 
    102 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    103  </div>
    104 </div>
    105 
    106 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    107 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
    108 <div id="footer" role="contentinfo">
    109 <div class="unprintable">
    110 
    111 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
    112 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
    113 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
    114 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
    115 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    116 
    117 <p>
    118 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    119         replace it with the translation of these two:
    120 
    121         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    122         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    123         Please send your comments and general suggestions in this regard
    124         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    125 
    126         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    127 
    128         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    129         our web pages, see <a
    130         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    131         README</a>. -->
    132 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
    133 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
    134 предложения по переводу по адресу <a
    135 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    136 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
    137 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
    138 переводам&rdquo;</a>.</p>
    139 </div>
    140 
    141 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    142      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    143      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    144      without talking with the webmasters or licensing team first.
    145      Please make sure the copyright date is consistent with the
    146      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    147      document was modified, or published.
    148      
    149      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    150      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    151      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    152      year, i.e., a year in which the document was published (including
    153      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    154      
    155      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    156      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    157 <p>Copyright &copy; 2004, 2014, 2021 Richard Stallman<br />Copyright &copy;
    158 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
    159 
    160 <p>Это произведение доступно по <a rel="license"
    161 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
    162 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
    163 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
    164 
    165 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
    166 <div class="translators-credits">
    167 
    168 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    169 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
    170 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
    171 найденных ошибках в <a
    172 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
    173 gnu.org</a>.</em></div>
    174 
    175 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    176 Обновлено:
    177 
    178 $Date: 2021/10/04 11:33:29 $
    179 
    180 <!-- timestamp end -->
    181 </p>
    182 </div>
    183 </div>
    184 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    185 </body>
    186 </html>