taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

drdobbs-letter.html (12050B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Письмо в редакцию &ldquo;Журнала доктора Добба&rdquo; - Проект GNU - Фонд
     11 свободного программного обеспечения</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Письмо в редакцию &ldquo;Журнала доктора Добба&rdquo;</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Дорогая редакция,
     24 </p>
     25 <p>
     26 Я уверен, вы не представляете себе всю иронию того, что вместе с Тимом
     27 О'Рейли вы причислили к &ldquo;открытому исходному тексту&rdquo; меня.
     28 </p>
     29 <p>
     30 Если бы Комитет палаты неамериканской деятельности спросил меня:
     31 &ldquo;Являетесь ли вы в настоящем или были ли вы когда-либо в прошлом
     32 сторонником движения за открытый исходный текст?&rdquo;&nbsp;&mdash; я мог
     33 бы гордо и радостно ответить: &ldquo;Нет&rdquo;. С 1984&nbsp;года я боролся
     34 за <em>свободные программы</em>&nbsp;&mdash; &ldquo;свободные&rdquo; от
     35 слова &ldquo;свобода&rdquo;<a href="#tf1">[1]</a> (см. Манифест GNU,
     36 &ldquo;Журнал доктора Добба&rdquo;, сентябрь 1985&nbsp;года).
     37 </p>
     38 <p>
     39 Свободные программы означают, грубо говоря, что вы вольны изучать, что они
     40 делают, вольны править их, вольны перераспространять их и вольны публиковать
     41 улучшенные версии (подробности см. на <a href="/philosophy/free-sw.html">
     42 http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>). Вы заслуживаете этих
     43 свобод; их заслуживает каждый. Я написал Стандартную общественную лицензию
     44 GNU (GNU GPL), предмет <a href="/philosophy/gpl-american-way.html">
     45 величайшего гнева Microsoft</a>, чтобы защищать эти свободы для всех
     46 пользователей, в духе движения за свободные программы.
     47 </p>
     48 <p>
     49 Годами позднее, в 1998 году, другая группа стала работать под вывеской
     50 &ldquo;открытого исходного текста&rdquo;. Они внесли вклад в сообщество
     51 свободного программного обеспечения в практическом отношении, но
     52 придерживаются совершенно других взглядов. Они усердно избегают вопросов
     53 свободы и принципа, который провозглашаем мы, участники движения за
     54 свободные программы; они обосновывают свои действия, ссылаясь только на
     55 краткосрочные практические выгоды.
     56 </p>
     57 <p>
     58 Их заявленное определение термина &ldquo;открытый исходный текст&rdquo;
     59 несколько шире, чем определение свободных программ, таким образом, оно
     60 включает мою работу. Но описывать GNU GPL как &ldquo;лицензию открытого
     61 исходного текста&rdquo;, как это делали в Microsoft, более чем
     62 полунеправильно. В GNU GPL заключена твердая позиция движения за свободные
     63 программы; эта позиция не исходит от движения за открытый исходный текст. Я
     64 не сторонних движения за открытый исходный текст и никогда им не был.
     65 </p>
     66 <p>
     67 В отличие от меня, Тим О'Рейли&nbsp;&mdash; один из столпов движения за
     68 открытый исходный текст, по крайней мере, судя по тому, что он
     69 говорит. Однако, если вы посмотрите на действия, а не на слова, то
     70 большинство руководств, публикуемых O'Reilly Associates, не может быть
     71 причислено к открытому исходному тексту, не говоря уже о свободных
     72 руководствах. Горсть свободных руководств представляет исключение. Он легко
     73 мог бы оправдаться перед Комитетом палаты неамериканской деятельности:
     74 &ldquo;Да, я говорил об открытом исходном тексте, но я этого почти не
     75 делал&rdquo;.
     76 </p>
     77 <p>
     78 Если в будущем О'Рейли перейдет к продаже свободных (от слова
     79 &ldquo;свобода&rdquo;) книг, он мог бы стать истинным сторонником движения
     80 за свободные программы, или, по крайней мере, движения за открытый исходный
     81 текст. [Впоследствии, в&nbsp;2001&nbsp;году, издательство O'Reilly
     82 Associates опубликовало еще пару свободных книг. Мы благодарны за этот вклад
     83 в&nbsp;сообщество свободного программного обеспечения и с нетерпением ждем
     84 продолжения.]
     85 </p>
     86 <p>
     87 Недавнее основание Европейского ФСПО и приближающееся учреждение ФСПО Индии
     88 делают движение за свободные программы сильнее, чем когда-либо. Не
     89 сваливайте нас, пожалуйста, в одну кучу с другим движением в нашем
     90 сообществе.
     91 </p>
     92 <p>
     93 Искренне Ваш
     94 </p>
     95 <address>
     96  <br />
     97 Ричард Столмен,<br />
     98 председатель Фонда свободного программного обеспечения<br />
     99  </address>
    100 </div>
    101 
    102 <div class="translators-notes">
    103 
    104 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    105 <h3>Примечание переводчика</h3><ol>
    106 <li id="tf1">...от слова &ldquo;свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; в русском
    107 языке, с одной стороны, слова, выражающие понятия &ldquo;свободный&rdquo; и
    108 &ldquo;бесплатный&rdquo;, разделены лучше, чем в английском; с другой
    109 стороны, в русскоязычной практике часто перемешиваются понятия
    110 &ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свободно распространяемый&rdquo;, что
    111 далеко не одно и то же.</li>
    112 </ol></div>
    113 </div>
    114 
    115 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    116 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
    117 <div id="footer" role="contentinfo">
    118 <div class="unprintable">
    119 
    120 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
    121 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
    122 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
    123 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
    124 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    125 
    126 <p>
    127 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    128         replace it with the translation of these two:
    129 
    130         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    131         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    132         Please send your comments and general suggestions in this regard
    133         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    134 
    135         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    136 
    137         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    138         our web pages, see <a
    139         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    140         README</a>. -->
    141 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
    142 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
    143 предложения по переводу по адресу <a
    144 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    145 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
    146 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
    147 переводам&rdquo;</a>.</p>
    148 </div>
    149 
    150 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    151      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    152      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    153      without talking with the webmasters or licensing team first.
    154      Please make sure the copyright date is consistent with the
    155      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    156      document was modified, or published.
    157      
    158      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    159      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    160      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    161      year, i.e., a year in which the document was published (including
    162      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    163      
    164      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    165      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    166 <p>Copyright &copy; 2000, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    167 
    168 <p>Это произведение доступно по <a rel="license"
    169 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
    170 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
    171 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
    172 
    173 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
    174 <div class="translators-credits">
    175 
    176 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    177 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
    178 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
    179 найденных ошибках в <a
    180 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
    181 gnu.org</a>.</em></div>
    182 
    183 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    184 Обновлено:
    185 
    186 $Date: 2021/09/03 09:58:40 $
    187 
    188 <!-- timestamp end -->
    189 </p>
    190 </div>
    191 </div>
    192 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    193 </body>
    194 </html>