censoring-emacs.html (12903B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/censoring-emacs.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Цензура в моих программах - Проект GNU - Фонд свободного программного 11 обеспечения</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/censoring-emacs.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Цензура в моих программах</h2> 20 21 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></address> 22 23 <p> 24 Прошлым летом несколько ловких законодателей предложили указ о 25 “запрете порнографии” в Интернете. В конце года правые христиане 26 выступили в его поддержку. На прошлой неделе президент Клинтон подписал 27 указ. На этой неделе я провожу цензуру в GNU Emacs.</p> 28 <p> 29 Нет, в GNU Emacs нет порнографии. Это пакет программ — 30 расширяемый и программируемый текстовый редактор, отмеченный призами. Но 31 закон, который был принят, заходит гораздо дальше запрета порнографии. Он 32 запрещает “неприличную” речь, а это может касаться 33 всего — от всем известных стихов до шедевров Лувра, рекомендаций 34 по безопасному сексу… и программ.</p> 35 <p> 36 Естественно, указ встретил сильное сопротивление. Не только со стороны 37 пользователей Интернета и любителей эротики, но со стороны всех, кому 38 небезразлична свобода печати.</p> 39 <p> 40 Но каждый раз, когда мы пытались рассказать обществу, что поставлено на 41 карту, силы цензуры отвечали ложью: они говорили обществу, что дело касается 42 только порнографии. Поставив эту ложь в основание других своих высказываний 43 по этому вопросу, им удалось ввести общество в заблуждение. Итак, теперь я 44 провожу цензуру в своих программах.</p> 45 <p> 46 Видите ли, в Emacs есть вариант знаменитой “программы-врача”, 47 известной также как Eliza, первоначально разработанной профессором 48 Вайценбаумом в Массачусетском технологическом институте. Эта программа 49 имитирует роджерсовского психотерапевта. Пользователь разговаривает с 50 программой, а программа отвечает — словами самого пользователя, 51 распознавая при этом длинный список определенных слов.</p> 52 <p> 53 Программа-врач в Emacs была обучена распознавать множество известных бранных 54 слов и соответственно отвечать изящными сообщениями, например: 55 “Следите за своей речью, пожалуйста”, или “Давайте 56 воздержимся от грубостей”. Для этого программа должна содержать список 57 бранных слов. Это значит, что исходный текст программы неприличен.</p> 58 <p> 59 Итак, на этой неделе я удалил эту особенность. В новой версии врач не 60 распознает неприличных слов; если вы ругаетесь, он возвращает вам ваши 61 ругательства — за неимением лучшего. (При запуске новая версия 62 сообщает, что она подверглась цензуре, чтобы защитить вас.)</p> 63 <p> 64 Теперь, когда перед американцами встала угроза двухлетнего тюремного 65 заключения за неприличные публикации в сети, им было бы полезно иметь доступ 66 к точным правилам, позволяющим избегнуть тюрьмы за действия в 67 Интернете. Однако это невозможно. Правила должны были бы упоминать 68 запрещенные слова, так что размещение их в Интернете нарушило бы эти самые 69 правила.</p> 70 <p> 71 Конечно, я могу только предполагать о том, что значит 72 “неприличный”. Я вынужден делать это, потому что этого никто 73 точно не знает. Самое очевидное из возможных значений — то, 74 которое используется для телевидения, так что я пользуюсь этим как рабочей 75 гипотезой. Однако не исключено, что наши суды отвергнут эту трактовку закона 76 как антиконституционную.</p> 77 <p> 78 Мы можем надеяться, что суды сочтут Интернет средством публикации, 79 аналогичным книгам и журналам. Если это произойдет, они полностью отвергнут 80 любой закон, запрещающий “неприличные” публикации в Интернете.</p> 81 <p> 82 В действительности меня беспокоит, что суды могут пойти на смешанную 83 полумеру: принять определение “неприличного”, которое не 84 запрещает программу-врача и высказывания о правилах приличий, но запрещает 85 некоторые книги, которые любой ребенок может просмотреть в публичной 86 библиотеке. С годами, когда Интернет заменит публичные библиотеки, мы 87 утратим часть своей свободы слова.</p> 88 <p> 89 Всего несколько недель назад другая страна ввела цензуру Интернета. Это 90 Китай. В нашей стране к Китаю относятся плохо — его правительство 91 не уважает основных свобод. Но насколько их уважает наше правительство? И 92 есть ли у вас потребность в том, чтобы сохранить их здесь?</p> 93 94 <p> 95 [Этот абзац устарел:] 96 </p> 97 98 <p> 99 Если есть, следите за кампанией “Телекоммуникационный патруль 100 избирателей”. Обратитесь к их сайту http://www.vtw.org/ за 101 информационным обзором и рекомендациями по политическим действиям. В феврале 102 цензура победила, но мы можем выиграть в ноябре.</p> 103 104 <div class="infobox extra" role="complementary"> 105 <hr /> 106 <p>Из “Датамейшн”, 1 марта 1996 года</p> 107 </div> 108 </div> 109 110 <div class="translators-notes"> 111 112 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 113 </div> 114 </div> 115 116 <!-- for id="content", starts in the include above --> 117 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> 118 <div id="footer" role="contentinfo"> 119 <div class="unprintable"> 120 121 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a 122 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a 123 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о 124 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по 125 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 126 127 <p> 128 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 129 replace it with the translation of these two: 130 131 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 132 translations. However, we are not exempt from imperfection. 133 Please send your comments and general suggestions in this regard 134 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 135 136 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 137 138 <p>For information on coordinating and contributing translations of 139 our web pages, see <a 140 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 141 README</a>. --> 142 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить 143 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и 144 предложения по переводу по адресу <a 145 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 146 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в 147 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по 148 переводам”</a>.</p> 149 </div> 150 151 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 152 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 153 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 154 without talking with the webmasters or licensing team first. 155 Please make sure the copyright date is consistent with the 156 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 157 document was modified, or published. 158 159 If you wish to list earlier years, that is ok too. 160 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 161 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 162 year, i.e., a year in which the document was published (including 163 being publicly visible on the web or in a revision control system). 164 165 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 166 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 167 <p>Copyright © 1996, 2021 Richard Stallman<br />Copyright © 2010, 168 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> 169 170 <p>Это произведение доступно по <a rel="license" 171 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии 172 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без 173 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> 174 175 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> 176 <div class="translators-credits"> 177 178 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 179 <em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы 180 можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о 181 найденных ошибках в <a 182 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов 183 gnu.org</a>.</em></div> 184 185 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 186 Обновлено: 187 188 $Date: 2021/09/05 08:35:41 $ 189 190 <!-- timestamp end --> 191 </p> 192 </div> 193 </div> 194 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 195 </body> 196 </html>