15-years-of-free-software.html (10764B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>15 лет свободного программного обеспечения - Проект GNU - Фонд свободного 11 программного обеспечения</title> 12 <meta http-equiv="Keywords" 13 content="GNU, ФСПО, Фонд свободного программного обеспечения, свобода, Ричард 14 Столмен, rms, движение за свободные программы" /> 15 <meta http-equiv="Description" 16 content="Ричард Столмен обсуждает историю движения по разработке свободной 17 операционной системы." /> 18 19 <!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" --> 20 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> 21 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.ru.html" --> 22 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 23 <!--#include virtual="/server/top-addendum.ru.html" --> 24 <div class="article reduced-width"> 25 26 <h2>15 лет свободного программного обеспечения</h2> 27 28 <address class="byline">Ричард Столмен</address> 29 30 <p> 31 Только что исполнилось 15 лет с начала движения за свободные программы и 32 проекта GNU. Мы прошли длинный путь. 33 </p> 34 35 <p> 36 В 1984 году пользоваться современным компьютером было невозможно без 37 установки несвободной операционной системы, которую вам приходилось получать 38 по ограничительной лицензии. Никому не было позволено свободно обмениваться 39 программами со своими собратьями-пользователями компьютеров, и почти никто 40 не мог править программы под свои собственные нужды. Владельцы программ 41 воздвигли стены, чтобы отделить нас друг от друга. 42 </p> 43 44 <p> 45 Проект GNU был основан, чтобы изменить все это. Его первая цель — 46 разработка переносимой операционной системы, совместимой с Unix, которая 47 была бы на 100% свободной. Не на 95% свободной, не на 99,5%, а на 48 100% — так что пользователи были бы вольны перераспространять всю 49 систему, править ее и вносить вклад в любую ее часть. Название системы, GNU, 50 представляет рекурсивное сокращение “GNU — не Unix”, 51 которое, отдавая дань техническим идеям Unix, говорит в то же время, что 52 GNU — это нечто другое. С технической точки зрения GNU сходна с 53 Unix. Но, в отличие от Unix, GNU дает своим пользователям свободу. 54 </p> 55 56 <p> 57 Потребовалось много лет работы сотен программистов, чтобы разработать эту 58 операционную систему. Некоторым платил Фонд свободного программного 59 обеспечения и компании по разработке свободных программ; большинство 60 работало на общественных началах. Несколько из них стали знаменитыми; 61 большинство известны только среди своих коллег — других хакеров, 62 пользующихся или работающих над их программами. Все вместе они помогли 63 освободить потенциал компьютерной сети для всего человечества. 64 </p> 65 66 <p> 67 В 1991 году был разработан последний крупный существенный компонент системы 68 типа Unix: Linux, свободное ядро, написанное Линусом Торвальдсом. Сегодня 69 сочетание GNU и Linux применяется миллионами людей по всему миру, и 70 популярность его растет. В этом месяце мы объявили о выпуске 1.0 GNOME, 71 графической рабочей среды GNU, которая, как мы надеемся, сделает пользование 72 системой GNU/Linux таким же легким, как пользование любой другой 73 операционной системой. 74 </p> 75 76 <p> 77 Но наша свобода не гарантирована на вечные времена. Мир не стоит на месте, и 78 мы не можем рассчитывать на то, что через пять лет у нас будет свобода уже 79 потому, что она есть у нас сегодня. Свободные программы сталкиваются с 80 большими трудностями и опасностями. Чтобы сохранять нашу свободу, 81 потребуются упорные усилия, точно так же, как это требовалось для того, 82 чтобы хотя бы получить свободу. Ведь операционная система — это 83 только начало. Теперь нам нужно добавлять свободные приложения, чтобы 84 обслужить весь спектр задач, которые хотят решать пользователи. 85 </p> 86 87 <p> 88 В будущих статьях я напишу о конкретных трудностях, с которыми сталкивается 89 сообщество свободного программного обеспечения, и других вопросах, 90 касающихся свободы пользователей компьютеров, а также о переменах, 91 сказывающихся на операционной системе GNU/Linux. 92 </p> 93 </div> 94 95 <div class="translators-notes"> 96 97 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 98 </div> 99 </div> 100 101 <!-- for id="content", starts in the include above --> 102 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> 103 <div id="footer" role="contentinfo"> 104 <div class="unprintable"> 105 106 <p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a 107 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a 108 href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о 109 неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по 110 адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 111 112 <p> 113 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 114 replace it with the translation of these two: 115 116 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 117 translations. However, we are not exempt from imperfection. 118 Please send your comments and general suggestions in this regard 119 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 120 121 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 122 123 <p>For information on coordinating and contributing translations of 124 our web pages, see <a 125 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 126 README</a>. --> 127 Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить 128 возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и 129 предложения по переводу по адресу <a 130 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 131 </p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в 132 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по 133 переводам”</a>.</p> 134 </div> 135 136 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 137 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 138 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 139 without talking with the webmasters or licensing team first. 140 Please make sure the copyright date is consistent with the 141 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 142 document was modified, or published. 143 144 If you wish to list earlier years, that is ok too. 145 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 146 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 147 year, i.e., a year in which the document was published (including 148 being publicly visible on the web or in a revision control system). 149 150 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 151 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 152 <p>Copyright © 1999, 2021 Richard Stallman<br />Copyright © 2013, 153 2021 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> 154 155 <p>Это произведение доступно по <a rel="license" 156 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии 157 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без 158 производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> 159 160 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> 161 <div class="translators-credits"> 162 163 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 164 </div> 165 166 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 167 Обновлено: 168 169 $Date: 2021/09/05 08:35:41 $ 170 171 <!-- timestamp end --> 172 </p> 173 </div> 174 </div> 175 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 176 </body> 177 </html>