taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-gnu-linux.html (14103B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-09-16" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>De ce GNU/Linux? - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
     17 <h2>Ce-i într-un nume?</h2>
     18 
     19 <p><strong>de <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></strong></p>
     20 
     21 <div class="announcement">
     22   <blockquote><p>Pentru o explicație a istoriei denumirii sistemului GNU/Linux, vedeți <a
     23 href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
     24 S-ar putea de asemenea să fiți interesați să vedeți cele mai frecvente
     25 întrebări puse pe această temă în documentul nostru <a
     26 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, și <a
     27 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>.
     28 
     29 </p></blockquote>
     30 </div>
     31 
     32 <p>
     33 Numele implică înțelesuri; opțiunea noastră pentru nume determină înțelesul
     34 exprimării noastre. Un nume nepotrivit crează oamenilor impresii greșite. Un
     35 trandafir miroase la fel de frumos indiferent de nume, dar dacă îl numești
     36 stilou, oamenii vor fi dezamăgiți încercând să scrie cu el. Iar dacă numești
     37 stilourile „trandafiri”, oamenii nu-și vor da seama la ce folosesc. Dacă
     38 denumești sistemul nostru de operare Linux, acest lucru generează o idee
     39 eronată despre originea sistemului, istoria și scopul său. Dacă denumești
     40 sistemul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, numele transmite
     41 (deși nu chiar în detaliu) un înțeles corect.</p>
     42 <p>
     43 Dar contează asta pentru comunitatea noastră? Este important ca oamenii să
     44 știe originea, istoria și scopul sistemului? Da, pentru că oamenii care uită
     45 istoria sunt deseori condamnați să o repete. Lumea Liberă ce s-a dezvoltat
     46 în jurul sistemului  <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> nu este
     47 în siguranță; problemele care ne-au impus să dezvoltăm GNU nu au fost
     48 complet eradicate, și ele amenință să revină.</p>
     49 
     50 <p>
     51 Când explic de ce este indicat să denumim sistemul de operare „Gnu/Linux” în
     52 loc de „Linux”, oamenii răspund uneori astfel:</p>
     53 
     54 <blockquote><p>
     55 <em>Admițând că Proiectul GNU merită aprecieri pentru aceasta muncă, merită
     56 supărarea când oamenii nu recunosc acest fapt?  Nu e mai important că treaba
     57 a fost făcută, decât cine a făcut-o?  Ar trebui să te relaxezi, să fii
     58 mulțumit de treaba bine făcută, și să nu-ți pese de aprecieri.</em>
     59 </p></blockquote>
     60 <p>
     61 Acest sfat ar fi întelept, numai de-ar fi situația de așa natură: treaba să
     62 fie terminată, și ar fi vreme de relaxat. Ce bine ar fi dacă ar fi adevărat!
     63 Dar provocări sunt din abundență, și nu e acum vremea să neglijăm
     64 viitorul. Puterea comunității noastre se bazează pe asumarea
     65 responsabilitații pentru libertate și cooperare. Folosind numele <a
     66 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> e un mod de a păstra în minte
     67 și de a informa pe alții despre aceste obiective.</p>
     68 
     69 <p>
     70 Este posibil să se scrie software liber de bună calitate fără a avea în
     71 minte GNU; multe lucruri bune s-au făcut de asemenea în numele
     72 Linux-ului. Dar, încă de la incepție, „Linux” a avut o filosofie care nu a
     73 pus accentul pe libertatea de a coopera. Pe măsură ce numele e folosit tot
     74 mai des de industrie, vom avea și mai multe probleme să îl conectăm cu
     75 spiritul comunității.</p>
     76 
     77 <p>
     78 O mare provocare pentru viitorul software-ului liber vine din tendința
     79 firmelor distribuitoare de „Linux” de a adăuga software ne-liber <a
     80 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-ului în numele puterii și
     81 ușurinței în exploatare. Toate distribuțiile comerciale majore fac acest
     82 lucru; nici o companie nu produce o distribuție în întregime
     83 liberă. Majoritatea nu indică în mod explicit pachetele de software ne-liber
     84 din distribuțiile lor. Mulți dezvoltă software ne-liber și-l adaugă
     85 sistemului. În mod scandalos, unii fac reclamă sistemelor „Linux” care sunt
     86 licentiațe pe utilizator, dându-i utilizatorului la fel de multă libertate
     87 ca Windows-ul lui Microsoft.</p>
     88 
     89 <p>
     90 Unii justifică adăugarea de software ne-liber în numele „popularității
     91 Linux-ului”, de fapt prețuind mai mult popularitatea decât
     92 libertatea. Uneori, acest fapt e recunoscut pe față. De exemplu, în revista
     93 Wired Magazine, Robert McMillan, editorul Linux Magazine, declară că „simte
     94 că mișcarea spre programe cu open source ar trebui să fie dictată de motive
     95 tehnice, mai degrabă decât cele politice”. Iar <abbr title="Chief Executive
     96 Officer">CEO</abbr>-ul de la Caldera a incitat în mod deschis utilizatorii
     97 <a href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">să nu ma
     98 aibă ca obiectiv libertatea și să lucreze în schimb pentru „popularitatea
     99 Linux-ului”</a>.</p>
    100 
    101 <p>
    102 Adăugând software ne-liber sistemului <a
    103 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> poate mări popularitatea, dacă
    104 prin popularitate înțelegem numărul de persoane care folosesc o combinație
    105 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> și software ne-liber. Dar în
    106 același timp, încurajază în mod implicit comunitatea să accepte software-ul
    107 ne-liber ca pe un lucru bun, și a uita țelul libertății. N-are sens să
    108 conduci mai repede dacă nu poți rămâne pe șosea.</p>
    109 
    110 <p>
    111 Când programele ne-libere adăugate sunt o bibliotecă ori o unealtă de
    112 programare, ele pot deveni o capcană pentru dezvoltatorii de software
    113 liber. Când ei scriu software care depinde de pachete ne-libere, programele
    114 lor nu pot face parte dintr-un sistem total liber. Motif și Qt au afectat în
    115 acest mod multe programe libere în trecut, creând probleme a căror rezolvare
    116 a luat ani mulți. Problema cu Motif nu e încă rezolvată în totalitate, din
    117 moment ce LessTif mai are nevoie de îmbunătățiri (oferiți-vă voluntari!). Un
    118 efect similar îl are acum varianta Java ne-liberă de la Sun.</p>
    119 
    120 <p>
    121 Dacă comunitatea noastră continuă să se miște în această direcție, ar putea
    122 transforma viitorul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> într-un
    123 mozaic de componente libere și ne-libere. În cinci ani, în mod cert vom mai
    124 avea software liber din belșug; dar dacă nu suntem atenți, cu greu va fi
    125 utilizabil fără software-ul ne-liber pe care utilizatorii se așteaptă să-l
    126 găsească inclus. Dacă așa ceva se va întâmpla, campania noastră pentru
    127 libertate va fi eșuat.</p>
    128 
    129 <p>
    130 Dacă producerea de programe alternative libere ar fi o simplă problemă de
    131 programare, rezolvarea unor viitoare probleme ar putea fi mai ușoară pe
    132 măsură ce resursele comunității cresc. Dar suntem amenințați de obstacole ce
    133 tind să facă acest lucru mai dificil: legi care interzic software-ul
    134 liber. Pe masură ce patentele pe software se înmulțesc, și legi ca <abbr
    135 title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> (Legea privind
    136 drepturile de autor pentru produse digitale în noul mileniu în S.U.A.) sunt
    137 folosite ca să se interzică dezvoltarea de software liber pentru utilizări
    138 importante, cum ar fi vizionarea DVD-urilor sau ascultarea „stream”-urilor
    139 RealAudio, nu ne rămâne alt mod de a lupta împotriva formatelor de date
    140 patentate și secrete decât <strong>respingerea programelor ne-libere care le
    141 utilizează</strong>.</p>
    142 
    143 <p>
    144 Înfruntarea acestor provocări va cere eforturi susținute. Dar mai presus de
    145 orice avem nevoie, ca să înfruntăm orice fel de provocare, să prețuim
    146 libertatea de a colabora. Nu ne putem aștepta ca simpla dorință pentru
    147 software puternic și fiabil să motiveze oamenii să contribuie din greu. Avem
    148 nevoie de acea hotărâre pe care o au oamenii când luptă pentru libertatea
    149 lor și a comunității lor, hotărârea de a duce lupta peste ani, până la
    150 capăt.</p>
    151 
    152 <p>
    153 Acest țel și această hotărâre izvorăsc în comunitatea noastră în special din
    154 Proiectul GNU. Noi suntem aceia care vorbim despre libertate și comunitate
    155 ca meritând să fie apărate; organizațiile care vorbesc de „Linux” nu
    156 pomenesc de obicei aceste idealuri. Revistele de „Linux” sunt de obicei
    157 pline de reclame pentru software ne-liber; companiile care vând „Linux”
    158 adaugă sistemului software ne-liber; alte companii „sprijină Linux” prin
    159 aplicații ne-libere; grupurile de utilizatori de „Linux” invită de obicei
    160 comis-voiajori să prezinte aceste aplicații. Oamenii din comunitatea noastră
    161 au cea mai bună șansă de a fi expuși ideii de libertate și hotărârii în
    162 cadrul Proiectului GNU.</p>
    163 
    164 <p>
    165 Dar odată expuși acestor idei, vor simți oamenii că au legătură cu ele?</p>
    166 
    167 <p>
    168 Cei care știu că folosesc un sistem derivat din Proiectul GNU pot vedea o
    169 legatură directă între ei înșiși și GNU. Nu vor fi de acord în mod automat
    170 cu filosofia noastră, dar cel puțin, vor avea un motiv serios să se
    171 gândească la ea. Prin contrast, cei ce se consideră „utilizatori de Linux”,
    172 și cred că Proiectul GNU „a dezvoltat programe ce s-au dovedit folositoare
    173 în Linux„, percep de obicei doar o relație tangențială (indirectă) între GNU
    174 și ei înșiși. Ei ar putea ignora filosofia GNU când o întâlnesc.</p>
    175 
    176 <p>
    177 Proiectul GNU e idealist, și oricine încurajază idealismul înfruntă azi o
    178 mare greutate: ideea răspindită ce încurajază oamenii să respingă idealismul
    179 ca fiind „nepractic”. Idealismul nostru a fost foarte practic: este motivul
    180 pentru care avem un sistem de operare liber <a
    181 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Cei care iubesc acest sistem
    182 ar trebui să știe că idealismul nostru l-a făcut posibil.</p>
    183 
    184 <p>
    185 Dacă „treaba” ar fi terminată, dacă n-ar mai fi alte implicații decât
    186 recunoașterea, poate că ar fi mai înțelept să ignorăm această problemă. Dar
    187 nu suntem în această situație. Pentru a insufla oamenilor dorința de a face
    188 ceea ce e nevoie, avem nevoie să ni se recunoască meritele pentru ceea ce am
    189 făcut deja. Vă rugăm ajutați-ne, referindu-vă la sistem ca <a
    190 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
    191 
    192 <hr />
    193 <blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
    194 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    195 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    196 M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
    197 
    198 <div class="translators-notes">
    199 
    200 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    201  </div>
    202 </div>
    203 
    204 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    205 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
    206 <div id="footer">
    207 <div class="unprintable">
    208 
    209 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
    210 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Există și <a
    211 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
    212 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
    213 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    214 
    215 <p>
    216 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    217         replace it with the translation of these two:
    218 
    219         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    220         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    221         Please send your comments and general suggestions in this regard
    222         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    223 
    224         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    225 
    226         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    227         our web pages, see <a
    228         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    229         README</a>. -->
    230 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
    231 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
    232 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
    233 dvs. generale în această privință la <a
    234 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    235 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
    236 paginile noastre, consultați <a
    237 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
    238 </div>
    239 
    240 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    241      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    242      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    243      without talking with the webmasters or licensing team first.
    244      Please make sure the copyright date is consistent with the
    245      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    246      document was modified, or published.
    247      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    248      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    249      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    250      year, i.e., a year in which the document was published (including
    251      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    252      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    253      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    254 <p>Copyright &copy; 2000 Richard Stallman</p>
    255 
    256 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
    257 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
    258 Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
    259 
    260 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
    261 <div class="translators-credits">
    262 
    263 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    264 Traducere de: Horațiu German</div>
    265 
    266 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    267 Actualizat la:
    268 
    269 $Date: 2020/07/04 08:32:33 $
    270 
    271 <!-- timestamp end -->
    272 </p>
    273 </div>
    274 </div>
    275 </body>
    276 </html>