why-gnu-linux.html (14103B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-09-16" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>De ce GNU/Linux? - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title> 13 14 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" --> 17 <h2>Ce-i într-un nume?</h2> 18 19 <p><strong>de <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></strong></p> 20 21 <div class="announcement"> 22 <blockquote><p>Pentru o explicație a istoriei denumirii sistemului GNU/Linux, vedeți <a 23 href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>. 24 S-ar putea de asemenea să fiți interesați să vedeți cele mai frecvente 25 întrebări puse pe această temă în documentul nostru <a 26 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, și <a 27 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>. 28 29 </p></blockquote> 30 </div> 31 32 <p> 33 Numele implică înțelesuri; opțiunea noastră pentru nume determină înțelesul 34 exprimării noastre. Un nume nepotrivit crează oamenilor impresii greșite. Un 35 trandafir miroase la fel de frumos indiferent de nume, dar dacă îl numești 36 stilou, oamenii vor fi dezamăgiți încercând să scrie cu el. Iar dacă numești 37 stilourile „trandafiri”, oamenii nu-și vor da seama la ce folosesc. Dacă 38 denumești sistemul nostru de operare Linux, acest lucru generează o idee 39 eronată despre originea sistemului, istoria și scopul său. Dacă denumești 40 sistemul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, numele transmite 41 (deși nu chiar în detaliu) un înțeles corect.</p> 42 <p> 43 Dar contează asta pentru comunitatea noastră? Este important ca oamenii să 44 știe originea, istoria și scopul sistemului? Da, pentru că oamenii care uită 45 istoria sunt deseori condamnați să o repete. Lumea Liberă ce s-a dezvoltat 46 în jurul sistemului <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> nu este 47 în siguranță; problemele care ne-au impus să dezvoltăm GNU nu au fost 48 complet eradicate, și ele amenință să revină.</p> 49 50 <p> 51 Când explic de ce este indicat să denumim sistemul de operare „Gnu/Linux” în 52 loc de „Linux”, oamenii răspund uneori astfel:</p> 53 54 <blockquote><p> 55 <em>Admițând că Proiectul GNU merită aprecieri pentru aceasta muncă, merită 56 supărarea când oamenii nu recunosc acest fapt? Nu e mai important că treaba 57 a fost făcută, decât cine a făcut-o? Ar trebui să te relaxezi, să fii 58 mulțumit de treaba bine făcută, și să nu-ți pese de aprecieri.</em> 59 </p></blockquote> 60 <p> 61 Acest sfat ar fi întelept, numai de-ar fi situația de așa natură: treaba să 62 fie terminată, și ar fi vreme de relaxat. Ce bine ar fi dacă ar fi adevărat! 63 Dar provocări sunt din abundență, și nu e acum vremea să neglijăm 64 viitorul. Puterea comunității noastre se bazează pe asumarea 65 responsabilitații pentru libertate și cooperare. Folosind numele <a 66 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> e un mod de a păstra în minte 67 și de a informa pe alții despre aceste obiective.</p> 68 69 <p> 70 Este posibil să se scrie software liber de bună calitate fără a avea în 71 minte GNU; multe lucruri bune s-au făcut de asemenea în numele 72 Linux-ului. Dar, încă de la incepție, „Linux” a avut o filosofie care nu a 73 pus accentul pe libertatea de a coopera. Pe măsură ce numele e folosit tot 74 mai des de industrie, vom avea și mai multe probleme să îl conectăm cu 75 spiritul comunității.</p> 76 77 <p> 78 O mare provocare pentru viitorul software-ului liber vine din tendința 79 firmelor distribuitoare de „Linux” de a adăuga software ne-liber <a 80 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-ului în numele puterii și 81 ușurinței în exploatare. Toate distribuțiile comerciale majore fac acest 82 lucru; nici o companie nu produce o distribuție în întregime 83 liberă. Majoritatea nu indică în mod explicit pachetele de software ne-liber 84 din distribuțiile lor. Mulți dezvoltă software ne-liber și-l adaugă 85 sistemului. În mod scandalos, unii fac reclamă sistemelor „Linux” care sunt 86 licentiațe pe utilizator, dându-i utilizatorului la fel de multă libertate 87 ca Windows-ul lui Microsoft.</p> 88 89 <p> 90 Unii justifică adăugarea de software ne-liber în numele „popularității 91 Linux-ului”, de fapt prețuind mai mult popularitatea decât 92 libertatea. Uneori, acest fapt e recunoscut pe față. De exemplu, în revista 93 Wired Magazine, Robert McMillan, editorul Linux Magazine, declară că „simte 94 că mișcarea spre programe cu open source ar trebui să fie dictată de motive 95 tehnice, mai degrabă decât cele politice”. Iar <abbr title="Chief Executive 96 Officer">CEO</abbr>-ul de la Caldera a incitat în mod deschis utilizatorii 97 <a href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">să nu ma 98 aibă ca obiectiv libertatea și să lucreze în schimb pentru „popularitatea 99 Linux-ului”</a>.</p> 100 101 <p> 102 Adăugând software ne-liber sistemului <a 103 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> poate mări popularitatea, dacă 104 prin popularitate înțelegem numărul de persoane care folosesc o combinație 105 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> și software ne-liber. Dar în 106 același timp, încurajază în mod implicit comunitatea să accepte software-ul 107 ne-liber ca pe un lucru bun, și a uita țelul libertății. N-are sens să 108 conduci mai repede dacă nu poți rămâne pe șosea.</p> 109 110 <p> 111 Când programele ne-libere adăugate sunt o bibliotecă ori o unealtă de 112 programare, ele pot deveni o capcană pentru dezvoltatorii de software 113 liber. Când ei scriu software care depinde de pachete ne-libere, programele 114 lor nu pot face parte dintr-un sistem total liber. Motif și Qt au afectat în 115 acest mod multe programe libere în trecut, creând probleme a căror rezolvare 116 a luat ani mulți. Problema cu Motif nu e încă rezolvată în totalitate, din 117 moment ce LessTif mai are nevoie de îmbunătățiri (oferiți-vă voluntari!). Un 118 efect similar îl are acum varianta Java ne-liberă de la Sun.</p> 119 120 <p> 121 Dacă comunitatea noastră continuă să se miște în această direcție, ar putea 122 transforma viitorul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> într-un 123 mozaic de componente libere și ne-libere. În cinci ani, în mod cert vom mai 124 avea software liber din belșug; dar dacă nu suntem atenți, cu greu va fi 125 utilizabil fără software-ul ne-liber pe care utilizatorii se așteaptă să-l 126 găsească inclus. Dacă așa ceva se va întâmpla, campania noastră pentru 127 libertate va fi eșuat.</p> 128 129 <p> 130 Dacă producerea de programe alternative libere ar fi o simplă problemă de 131 programare, rezolvarea unor viitoare probleme ar putea fi mai ușoară pe 132 măsură ce resursele comunității cresc. Dar suntem amenințați de obstacole ce 133 tind să facă acest lucru mai dificil: legi care interzic software-ul 134 liber. Pe masură ce patentele pe software se înmulțesc, și legi ca <abbr 135 title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> (Legea privind 136 drepturile de autor pentru produse digitale în noul mileniu în S.U.A.) sunt 137 folosite ca să se interzică dezvoltarea de software liber pentru utilizări 138 importante, cum ar fi vizionarea DVD-urilor sau ascultarea „stream”-urilor 139 RealAudio, nu ne rămâne alt mod de a lupta împotriva formatelor de date 140 patentate și secrete decât <strong>respingerea programelor ne-libere care le 141 utilizează</strong>.</p> 142 143 <p> 144 Înfruntarea acestor provocări va cere eforturi susținute. Dar mai presus de 145 orice avem nevoie, ca să înfruntăm orice fel de provocare, să prețuim 146 libertatea de a colabora. Nu ne putem aștepta ca simpla dorință pentru 147 software puternic și fiabil să motiveze oamenii să contribuie din greu. Avem 148 nevoie de acea hotărâre pe care o au oamenii când luptă pentru libertatea 149 lor și a comunității lor, hotărârea de a duce lupta peste ani, până la 150 capăt.</p> 151 152 <p> 153 Acest țel și această hotărâre izvorăsc în comunitatea noastră în special din 154 Proiectul GNU. Noi suntem aceia care vorbim despre libertate și comunitate 155 ca meritând să fie apărate; organizațiile care vorbesc de „Linux” nu 156 pomenesc de obicei aceste idealuri. Revistele de „Linux” sunt de obicei 157 pline de reclame pentru software ne-liber; companiile care vând „Linux” 158 adaugă sistemului software ne-liber; alte companii „sprijină Linux” prin 159 aplicații ne-libere; grupurile de utilizatori de „Linux” invită de obicei 160 comis-voiajori să prezinte aceste aplicații. Oamenii din comunitatea noastră 161 au cea mai bună șansă de a fi expuși ideii de libertate și hotărârii în 162 cadrul Proiectului GNU.</p> 163 164 <p> 165 Dar odată expuși acestor idei, vor simți oamenii că au legătură cu ele?</p> 166 167 <p> 168 Cei care știu că folosesc un sistem derivat din Proiectul GNU pot vedea o 169 legatură directă între ei înșiși și GNU. Nu vor fi de acord în mod automat 170 cu filosofia noastră, dar cel puțin, vor avea un motiv serios să se 171 gândească la ea. Prin contrast, cei ce se consideră „utilizatori de Linux”, 172 și cred că Proiectul GNU „a dezvoltat programe ce s-au dovedit folositoare 173 în Linux„, percep de obicei doar o relație tangențială (indirectă) între GNU 174 și ei înșiși. Ei ar putea ignora filosofia GNU când o întâlnesc.</p> 175 176 <p> 177 Proiectul GNU e idealist, și oricine încurajază idealismul înfruntă azi o 178 mare greutate: ideea răspindită ce încurajază oamenii să respingă idealismul 179 ca fiind „nepractic”. Idealismul nostru a fost foarte practic: este motivul 180 pentru care avem un sistem de operare liber <a 181 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Cei care iubesc acest sistem 182 ar trebui să știe că idealismul nostru l-a făcut posibil.</p> 183 184 <p> 185 Dacă „treaba” ar fi terminată, dacă n-ar mai fi alte implicații decât 186 recunoașterea, poate că ar fi mai înțelept să ignorăm această problemă. Dar 187 nu suntem în această situație. Pentru a insufla oamenilor dorința de a face 188 ceea ce e nevoie, avem nevoie să ni se recunoască meritele pentru ceea ce am 189 făcut deja. Vă rugăm ajutați-ne, referindu-vă la sistem ca <a 190 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p> 191 192 <hr /> 193 <blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a 194 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free 195 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard 196 M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote> 197 198 <div class="translators-notes"> 199 200 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 201 </div> 202 </div> 203 204 <!-- for id="content", starts in the include above --> 205 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> 206 <div id="footer"> 207 <div class="unprintable"> 208 209 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a 210 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a 211 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și 212 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a 213 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 214 215 <p> 216 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 217 replace it with the translation of these two: 218 219 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 220 translations. However, we are not exempt from imperfection. 221 Please send your comments and general suggestions in this regard 222 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 223 224 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 225 226 <p>For information on coordinating and submitting translations of 227 our web pages, see <a 228 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 229 README</a>. --> 230 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la 231 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu 232 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 233 dvs. generale în această privință la <a 234 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 235 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru 236 paginile noastre, consultați <a 237 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> 238 </div> 239 240 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 241 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 242 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 243 without talking with the webmasters or licensing team first. 244 Please make sure the copyright date is consistent with the 245 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 246 document was modified, or published. 247 If you wish to list earlier years, that is ok too. 248 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 249 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 250 year, i.e., a year in which the document was published (including 251 being publicly visible on the web or in a revision control system). 252 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 253 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 254 <p>Copyright © 2000 Richard Stallman</p> 255 256 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" 257 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative 258 Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p> 259 260 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> 261 <div class="translators-credits"> 262 263 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 264 Traducere de: Horațiu German</div> 265 266 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 267 Actualizat la: 268 269 $Date: 2020/07/04 08:32:33 $ 270 271 <!-- timestamp end --> 272 </p> 273 </div> 274 </div> 275 </body> 276 </html>