taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

pragmatic.html (12749B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/pragmatic.ro.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/pragmatic.ro.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/pragmatic.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/pragmatic.ro-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-21" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Copyleft: idealism pragmatic - Proiectul GNU - Fundația pentru Software
     13 Liber</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
     18 <h2>Copyleft: idealism pragmatic</h2>
     19 
     20 <p>
     21 de <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
     22 
     23 <p>
     24 Fiecare decizie pe care o ia o persoană izvorăște din valorile și scopurile
     25 persoanei. Oamenii pot avea multe scopuri și valori diferite; faima,
     26 profitul, dragostea, supraviețuirea, distracția și libertatea sunt doar
     27 câteva dintre scopurile pe care un om bun le poate avea. Când scopul este o
     28 chestiune de principiu, numim aceasta idealism.</p>
     29 
     30 <p>
     31 Munca mea pentru software-ul liber este motivată de un scop idealist:
     32 răspândirea libertății și a cooperării. Doresc să <a
     33 href="/philosophy/why-copyleft.html">încurajez software-ul liber să se
     34 răspândească</a>, înlocuind software-ul privat care interzice cooperarea, și
     35 prin aceasta să îmbunătățesc societatea noastră.</p>
     36 <p>
     37 Acesta este motivul primar pentru care Licența Publică Generală GNU este
     38 scrisă așa cum este &mdash; ca un <a
     39 href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>. Tot codul adăugat la un program
     40 acoperit de licența GPL trebuie să fie software liber, chiar dacă este pus
     41 într-un fișier separat. Îmi ofer codul pentru folosire în software liber, nu
     42 pentru folosire în software privat, pentru a-i încuraja pe alți oameni care
     43 scriu software să îl facă de asemenea liber. Gândesc că, de vreme ce
     44 dezvoltatorii de software privat folosesc copyrightul ca să ne împiedice să
     45 îl redistribuim, noi cei care cooperăm putem folosi copyrightul pentru a le
     46 da altor cooperanți un avantaj: ei pot folosi codul nostru</p>
     47 <p>
     48 Nu toată lumea care folosește GNU GPL are acest scop. Acum mulți ani, unui
     49 prieten al meu i s-a cerut să repună în circulație un program acoperit de
     50 copyleft sub termeni ne-copyleft, iar el a răspuns cam așa:</p>
     51 <blockquote><p>
     52 „Uneori muncesc la software liber și alteori muncesc la software privat;
     53 dar, când muncesc la software privat, mă aștept să fiu <em>plătit</em>.”
     54 </p></blockquote>
     55 
     56 <p>
     57 El era dispus să își împartă munca cu o comunitate care își pune software-ul
     58 în comun, dar nu a văzut niciun motiv să dea o mână de ajutor unei companii
     59 care făcea produse care urmau să fie indisponibile comunității
     60 noastre. Scopul lui era diferit de al meu, dar a decis că Licența Publică
     61 Generală GNU este folositoare și pentru scopul lui.</p>
     62 <p>
     63 Dacă vrei să realizezi ceva pe lume, idealismul nu este suficient &mdash; ai
     64 nevoie să-ți alegi o metodă care duce la atingerea scopului. Cu alte
     65 cuvinte, trebuie să fii „pragmatic”. Este LPG pragmatică? Să-i examinăm
     66 rezultatele.</p>
     67 <p>
     68 Să considerăm GNU C++. De ce avem un compilator liber de C++? Numai deoarece
     69 LPG GNU a spus că acesta trebuie să fie liber. GNU C++ a fost dezvoltat de
     70 un consorțiu IT, MCC, pornind de la compilatorul de C GNU. În mod normal,
     71 MCC își face produsele cât de private poate. Dar au făcut front-endul
     72 software liber, pentru că LPG GNU dicta că acela era singurul mod în care îl
     73 puteau lansa. Front-endul C++ includea multe fișiere noi, dar fiindcă
     74 acestea urmau să fie linkate cu GCC, LPG li se aplica și lor. Beneficiul
     75 pentru comunitatea noastră este evident.</p>
     76 <p>
     77 Să considerăm GNU Objective C. NeXT a vrut inițial să facă acest front-end
     78 privat; ei s-au oferit să îl lanseze ca fișiere <samp>.o</samp> și să lase
     79 utilizatorii să-l linkeze cu restul compilatorului GCC, crezând că astfel
     80 pot ocoli cerințele LPG. Dar avocatul nostru a spus că aceasta nu ar evita
     81 cerințele, că nu ar fi permis. Astfel, au făcut front-endul Objective C
     82 software liber.</p>
     83 <p>
     84 Aceste exemple s-au petrecut cu ani în urmă, dar LPG GNU continuă să ne
     85 aducă alt software liber.</p>
     86 <p>
     87 Multe biblioteci GNU sunt acoperite de Licența Publică Generală Restrânsă
     88 GNU, dar nu toate. O bibliotecă GNU care este acoperită de LPG GNU obișnuită
     89 este Readline, care implementează editarea din linia de comandă. Odată am
     90 aflat despre un program neliber care folosea Readline și i-am spus
     91 dezvoltatorului că acest lucru nu este permis. El ar fi putut să înlăture
     92 din program editarea din linia de comandă, dar în fapt el a relansat
     93 programul sub LPG. Acum acesta este software liber.</p>
     94 <p>
     95 Programatorii care scriu îmbunătățiri pentru GCC (sau Emacs, sau Bash, sau
     96 Linux, sau orice program acoperit de LPG) sunt adesea angajați ai unor
     97 companii sau universități. Când programatorul vrea să înapoieze comunității
     98 îmbunătățirile sale și să-și vadă codul în următoarea versiune, șeful poate
     99 spune „Stai așa &mdash; codul tău ne aparține nouă! Nu vrem să-l punem în
    100 comun; am hotărât să facem din versiunea ta îmbunătățită un software
    101 privat”.</p>
    102 <p>
    103 Aici LPG GNU ne salvează. Programatorul îi arată șefului că acest produs
    104 software privat ar fi o încălcare a coprightului, iar șeful înțelege că are
    105 numai două variante: să lanseze noul cod ca software liber sau
    106 deloc. Aproape întotdeauna el îi permite programatorului să facă așa cum a
    107 inteționat de la început și codul ajunge în versiunea următoare.</p>
    108 <p>
    109 LPG GNU nu este „Doamna Cumsecade”. Ea spune nu unor lucruri pe care oameni
    110 vor să le facă uneori. Există utilizatori care spun că acesta este un rău
    111 &mdash; că LPG îi „exclude” pe unii dezvoltatori de software privat care
    112 „trebuie să fie aduși în comunitatea software-ului liber”.</p>
    113 <p>
    114 Dar noi nu îi excludem din comunitatea noastră; ei aleg să nu intre. Decizia
    115 lor de a face software-ul privat este o decizie de a rămâne în afara
    116 comunității noastre. Să fii în comunitatea noastră înseamnă să te alături
    117 cooperării noastre; noi nu putem „să-i aducem în comunitatea noastră” dacă
    118 ei nu vor să intre.</p>
    119 <p>
    120 Ceea ce <em>putem</em> să facem este să le oferim un stimulent ca să ni se
    121 alăture. LPG GNU este concepută să facă din software-ul existent un
    122 stimulent: „Dacă ești de acord să îți face software-ul liber, poți să
    123 folosești acest cod”. Desigur, nu îi câștigă pe toți, dar îi câștigă uneori.</p>
    124 <p>
    125 Dezvoltarea de software privat nu contribuie la comunitatea noastră, dar
    126 dezvoltatorii săi vor adesea pomană de la noi. Utilizatorii de software
    127 liber le pot oferi elogii dezvoltatorilor de software liber &mdash;
    128 recunoaștere și recunoștință &mdash; dar poate fi ispititor ca o companie
    129 să-ți spună „lasă-ne doar să punem pachetul tău în programul nostru privat
    130 și programul tău va fi folosit de multe mii de oameni!” Tentația poate fi
    131 puternică, dar pe termen lung ne va fi tuturor mai bine dacă îi rezistăm.</p>
    132 <p>
    133 Tentația și presiunea sunt mai greu de recunoscut când vin indirect, prin
    134 organizații pentru software-ul liber care au adoptat o politică de
    135 facilitare a softwareului privat. Consorțiul X (și succesorul său, Open
    136 Group) ne oferă un exemplu: susținute financiar de companii care fac
    137 software privat, ei s-au străduit un deceniu să convingă programatorii să nu
    138 folosească copyleft. Când Open Group a încercat <a
    139 href="/philosophy/x.html">să facă X11R6.4 software neliber</a>, acei dintre
    140 noi care ne-am opus acelei presiuni ne-am bucurat că am făcut-o.</p>
    141 <p>
    142 În septembrie 1998, la câteva luni după ce X11R6.4 fusese lansat cu termeni
    143 de distribuire neliberă, Open Group și-a inversat decizia și l-a relansat
    144 sub aceeași licență de software liber ne-copyleft care fusese folosită
    145 pentru X11R6.3. Vă mulțumesc, Open Group &mdash; dar această răsturnare nu
    146 invalidează concluziile pe care le tragem din faptul că a fost
    147 <em>posibil</em> ca acele restricții să fie adăugate.</p>
    148 <p>
    149 Vorbind pragmatic, gândirea la scopuri mai mari, pe termen lung, vă va
    150 întări voința de a resista la această presiune. Dacă vă focalizați mintea pe
    151 libertate și pe comunitatea pe care o puteți construi dacă rămâneți fermi,
    152 veți găsi puterea să o faceți. „Stai în picioare, sau vei cădea în orice
    153 ispită”. [<em>n. trad.</em> joc de cuvinte în original: <em>to stand</em> =
    154 a sta în picioare, dar și a lua atitudine; <em>to fall</em> = a cădea, dar
    155 și a se lăsa păcălit]</p>
    156 <p>
    157 Și dacă negativiștii ridiculizează libertatea, ridiculizează
    158 comunitatea... dacă „realiștii incurabili” spun că profitul este singurul
    159 ideal... ignorați-i și folosiți oricum copyleft.</p>
    160 
    161 <hr />
    162 <blockquote id="fsfs"><p>Acest eseu a fost publicat în <a
    163 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    164 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    165 M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
    166 
    167 <div class="translators-notes">
    168 
    169 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    170  </div>
    171 </div>
    172 
    173 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    174 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
    175 <div id="footer">
    176 <div class="unprintable">
    177 
    178 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
    179 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Există și <a
    180 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
    181 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
    182 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    183 
    184 <p>
    185 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    186         replace it with the translation of these two:
    187 
    188         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    189         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    190         Please send your comments and general suggestions in this regard
    191         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    192 
    193         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    194 
    195         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    196         our web pages, see <a
    197         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    198         README</a>. -->
    199 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
    200 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
    201 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
    202 dvs. generale în această privință la <a
    203 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    204 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
    205 paginile noastre, consultați <a
    206 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
    207 </div>
    208 
    209 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    210      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    211      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    212      without talking with the webmasters or licensing team first.
    213      Please make sure the copyright date is consistent with the
    214      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    215      document was modified, or published.
    216      
    217      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    218      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    219      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    220      year, i.e., a year in which the document was published (including
    221      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    222      
    223      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    224      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    225 <p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p>
    226 
    227 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
    228 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
    229 Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
    230 
    231 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
    232 <div class="translators-credits">
    233 
    234 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    235  </div>
    236 
    237 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    238 Actualizată:
    239 
    240 $Date: 2021/09/19 18:33:52 $
    241 
    242 <!-- timestamp end -->
    243 </p>
    244 </div>
    245 </div>
    246 </body>
    247 </html>