taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

open-source-misses-the-point.html (30564B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-01-07" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.90 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>De ce termenul de „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului
     13 liber - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
     18 <h2>De ce termenul de „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului
     19 liber</h2>
     20 
     21 <p class="byline">de Richard Stallman</p>
     22 
     23 <div class="article">
     24 
     25 <blockquote class="comment"><p>
     26 Termenii „software liber” și „sursă deschisă” descriu aproape aceeași serie
     27 de programe. Dar, aceștia exprimă concepte complet diferite despre aceste
     28 programe, bazate pe valori diferite. Mișcarea software-ului liber promovează
     29 libertăți specifice utilizatorilor de calculatoare; este o mișcare pentru
     30 libertate și justiție. Pe cealaltă parte, conceptul de sursă deschisă pune
     31 accent pe avantaje practice și nu susține aceste libertăți. Din această
     32 cauză nu suntem de acord cu acest concept, și nu folosim termenul de „sursă
     33 deschisă”.
     34 </p></blockquote>
     35 
     36 <p>Când ne referim la software drept „liber”, vrem să spunem că el respectă <a
     37 href="/philosophy/free-sw.html">libertățile esențiale ale
     38 utilizatorului</a>: libertatea de a-l rula, de a-l studia și modifica și de
     39 a redistribui cópii cu sau fără modificări. Aceasta este o chestiune de
     40 libertate, nu de preț, deci gândiți-vă la „exprimare liberă”, nu la „bere
     41 gratis”. [<em>n. trad.</em> În limba engleză, <em>free</em> înseamnă atât
     42 „liber”, cât și „gratuit”]</p>
     43 
     44 <p>Aceste libertăți au o importanță vitală. Ele sunt esențiale, nu doar pentru
     45 binele utilizatorilor în particular, ci și pentru societatea în ansamblu,
     46 deoarece ele promovează solidaritatea socială &mdash; mai exact,
     47 întrajutorarea și cooperarea. Ele devin chiar mai importante pe măsură ce
     48 cultura și activitățile noastre zilnice sunt tot mai digitale. Într-o lume
     49 de sunete, imagini și cuvinte digitale, software-ul liber devine tot mai
     50 esențial pentru libertatea în general.</p>
     51 
     52 <p>Zeci de milioane de oameni din toată lumea folosesc software liber astăzi;
     53 școlile publice din unele regiuni ale Indiei și Spaniei își învață elevii să
     54 folosească <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemul de operare
     55 GNU/Linux</a> liber. Totuși, cei mai mulți dintre acești utilizatori nu au
     56 auzit niciodată de motivele etice pentru care am dezvoltat acest sistem și
     57 am clădit comunitatea software-ului liber, pentru că în prezent acest sistem
     58 și această comunitate sunt pomenite mai des ca „sursă deschisă”,
     59 încadrându-le într-o filozofie diferită în care aceste libertăți sunt
     60 rareori pomenite.</p>
     61 
     62 <p>Mișcarea pentru software liber a luptat pentru libertatea utilizatorilor de
     63 computare începând cu 1983. În 1984 am demarat dezvoltarea sistemului de
     64 operare liber GNU, pentru a putea evita sistemele de operare nelibere care
     65 le neagă libertatea utilizatorilor lor. În anii '80, am dezvoltat
     66 majoritatea componentelor esențiale ale sistemului și am conceput <a
     67 href="/licenses/gpl.html">Licența Publică Generală GNU</a> (LPG GNU) sub
     68 care să lansăm aceste componente &mdash; o licență concepută anume pentru a
     69 proteja libertatea tuturor utilizatorilor unui program.</p>
     70 
     71 <p>Nu toți utilizatorii și dezvoltatorii de software liber au fost de acord cu
     72 scopurile mișcării pentru software liber. În 1998, o parte din comunitatea
     73 software-ului liber s-a desprins și a început să militeze în numele „sursei
     74 deschise”. Original, termenul a fost propus pentru a evita o posibilă
     75 interpretare greșită a termenului „software liber”, dar curând a devenit
     76 asociat cu niște perspective filozofice destul de diferite de cele ale
     77 mișcării pentru software liber.</p>
     78 
     79 <p>Unii dintre susțînătorii sursei deschise au considerat termenul „o campanie
     80 de marketing pentru softare-ul liber”, care ar atrage persoane în poziții de
     81 conducere în lumea afacerilor, subliniind beneficiile practice ale
     82 software-ului, fără a ridică probleme despre bine și rău pe care acestea nu
     83 ar dori să le audă. Alți suporteri au respins fără ocolișuri valorile etice
     84 și sociale ale mișcării pentru software liber. Indiferent de convingerile
     85 lor, când au făcut campanie pentru software cu sursă deschisă, ei nici nu au
     86 citat, nici nu au susținut aceste valori. Termenul „sursă deschisă” a fost
     87 asociat rapid cu idei și argumente bazate numai pe valori practice, ca de
     88 exemplu dezvoltarea de software puternic și solid. De atunci, cei mai mulți
     89 susțînători ai sursei deschise au ajuns în acest punct și au făcut aceeași
     90 asociere. Mare parte din discuția referitoare la „sursă deschisă” nu
     91 menționează problema a ce e bine și rău, în schimbă punând accent pe
     92 popularitate și succes; aici puteți vedea un <a
     93 href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html">
     94 exemplu tipic</a>. O minoritate de susținători ai „sursei deschise”
     95 menționează problema libertății, dar aceștia nu se fac văzuți de majoritatea
     96 care e indiferentă la această problema.</p>
     97 
     98 <p>Cei doi termeni descriu aproape aceeași categorie de software, dar
     99 reprezintă puncte de vedere bazate pe valori fundamental diferite. Pentru
    100 mișcarea pentru software liber, software-ul liber este o necesitate etică,
    101 pentru că doar software-ul liber respectă libertatea utilizatorilor. Prin
    102 contrast, filozofia sursei deschise examinează problemele prin prisma a cum
    103 să „îmbunătățești” software-ul &mdash; într-un sens strict practic. Ea spune
    104 că software-ul neliber este o soluție inferioară pentru problema practică în
    105 discuție.</p>
    106 
    107 <p>Pentru mișcarea pentru software liber, în schimb, software-ul neliber este o
    108 problemă socială, iar soluția este să renunțăm a-l mai folosi și să migrăm
    109 la software liber.</p>
    110 
    111 <p>„Software liber”. „Sursă deschisă”. Dacă este același software (<a
    112 href="/philosophy/free-open-overlap.html">sau pe aproape</a>), contează ce
    113 nume folosiți? Da, deoarece cuvinte diferite comunică idei diferite. Deși un
    114 program liber, sub orice nume, v-ar da astăzi aceeași libertate, instaurarea
    115 libertății într-un mod durabil depinde, mai presus de toate, de a învăța
    116 oamenii să prețuiască libertatea. Dacă vreți să contribuiți la asta, este
    117 esențial să vorbiți despre „software liber”.</p>
    118 
    119 <p>Noi, cei din mișcarea pentru software liber, nu ne gândim la tabăra sursei
    120 deschise ca la un dușman; dușmanul este sofware-ul privat (neliber). Dar
    121 vrem ca oamenii să știe că noi sprijinim libertatea, și de aceea nu acceptăm
    122 să fim greșit etichetați ca suporteri ai sursei deschise.</p>
    123 
    124 <h3>Diferențe practice între software-ul liber și codul sursă deschisă</h3>
    125 
    126 <p>În practică, conceptul de sursă deschisă reprezintă criterii puțin mai largi
    127 decât cele ale software-ului liber. Din câte știm, tot codul sursă publicat
    128 drept software liber ar putea fi calificat drept sursă deschisă. Aproape tot
    129 codul de tip sursă deschisă e software liber, dar există excepții. În primul
    130 rând, unele licențe sursă deschisă sunt prea restrictive pentru a putea fi
    131 clasificate drept licențe libere. De exemplu, „Open Watcom” este neliber
    132 deoarece licența acestuia nu permite crearea unei versiuni modificate și
    133 folosirea acesteia in privat. Din fericire, puține programe folosesc astfel
    134 de licențe.</p>
    135 
    136 <p>În al doilea rând, când codul sursă al unui program poartă o licență slabă,
    137 fără copyleft (metodă prin care un program sau o lucrare devine
    138 liber/liberă), fișierele executabile ale acestuia pot conține condiții
    139 nelibere. <a href="https://code.visualstudio.com/License/">Microsoft face
    140 acest lucru cu Visual Studio, </a> de exemplu.</p>
    141 
    142 <p>Dacă aceste fișiere executabile correspund în întregime codului sursă
    143 publicat, atunci ele pot fi descrise ca drept sursă deschisă dar nu ca și
    144 software liber. Totuși, în acest caz utilizatorii pot compila codul sursă
    145 pentru a produce și a distribui fișiere executabile libere.</p>
    146 
    147 <p>În ultimul rând, și cel mai important în practică, multe programe conțîn
    148 metode de verificare a calculatorului utilizatorului pentru a-l bloca pe
    149 acesta din a instala alte programe; doar o companie privilegiată poate
    150 produce programe care pot fi executate pe un dispozitiv sau îi pot accesa
    151 abilitățile pe deplin. Noi numin aceste dispozitive „tirani” și această
    152 practică e numită „tivoizare”, după produsul unde am întâlnit-o prima oară
    153 (Tivo). Chiar dacă programul executabil e creat din cod sursă liber,
    154 utilizatori nu pot rulaversiuni modificate ale acestuia, deci programul
    155 executabilul e neliber.</p>
    156 
    157 <p>Multe produse Android conțin fișiere executabile nelibere, tivoizate de la
    158 Linux, chiar dacă codul sursă este licențiat sub LPG GNU, versiunea 2. Noi
    159 am conceput LPG GNU versiunea 3 pentru a interzice această practică.</p>
    160 
    161 <p>Criteriile sursei deschise se preocupă în mod exclusiv cu licențierea
    162 codului sursă. Astfel, aceste fișiere executabile care nu pot fi modificate,
    163 când sunt realizate din cod sursă precum Linux care e de tip sursă deschisă
    164 și liber, sunt de tip sursă deschisă dar nu libere.</p>
    165 
    166 <h3>Greșeli comune în înțelegerea „software-ului liber” și a „sursei deschise”</h3>
    167 
    168 <p>Termenul „software liber” este pasibil de o interpretare greșită: un înțeles
    169 neintenționat, „software pe care îl poți obține pe gratis”, se potrivește
    170 termenului la fel de bine ca înțelesul intenționat, „software care îi dă
    171 utilizatorului anumite libertăți”. Tratăm această problemă publicând
    172 definiția software-ului liber și spunând „gândiți-vă la exprimare liberă, nu
    173 la bere gratuită”. Aceasta nu este o soluție perfectă; ea nu poate elimina
    174 complet problema. Un termen deloc ambiguu și mult mai corect ar fi mai bun,
    175 dacă nu ar ridica alte probleme.</p>
    176 
    177 <p>Din păcate, toate alternativele în engleză au problemele lor. Am examinat
    178 multe pe care ni le-a sugerat lumea, dar niciuna nu este atât de „potrivită”
    179 ca să facă schimbarea la ea o idee bună. (De exemplu, în unele contexte
    180 cuvântul spaniol și franțuzesc „libre” funcționează bine, dar oamenii din
    181 India nu-l recunosc deloc.) Fiecare înlocuitor propus pentru „software
    182 liber” are câte o problemă semantică &mdash; și aceasta include „software cu
    183 sursă deschisă”.</p>
    184 
    185 <p><a href="https://opensource.org/osd">Definiția oficială a software-ului cu
    186 „sursă deschisă”</a> (care este publicată de Inițiativa pentru Sursă
    187 Deschisă și care este prea lungă pentru a o include aici) a fost derivată
    188 indirect din criteriile noastre pentru software liber. Nu este la fel; este
    189 puțin mai relaxată în câteva chestiuni. Oricum, definiția lor se potrivește
    190 cu definiția noastră în cele mai multe situații.</p>
    191 
    192 <p>Totuși, sensul evident al expresiei „software cu sursă deschisă” &mdash; și
    193 sensul pe care cred cei mai mulți oameni că îl are &mdash; este „te poți
    194 uita la codul-sursă”. Acest criteriu este mult mai slab decât definiția
    195 software-ului liber, mult mai slab și decât definiția oficială a sursei
    196 deschise. El include multe programe care nu sunt nici libere, nici cu sursă
    197 deschisă.</p>
    198 
    199 <p>De vreme ce înțelesul evident pentru „cu sursă deschisă” nu este sensul pe
    200 care îl intenționează adepții lui, rezultatul este că majoritatea oamenilor
    201 înțeleg greșit termenul. Conform scriitorului Neal Stephenson, „Linux este
    202 software «cu sursă deschisă», aceasta însemnând pur și simplu că oricine
    203 poate obține copii ale fișierelor cu codul-sursă”. Nu cred că el a căutat în
    204 mod intenționat să respingă sau să combată definiția oficială. Cred că el
    205 doar a aplicat convențiile limbii engleze pentru a găsi un înțeles al
    206 termenului. <a
    207 href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">Statul
    208 Kansas</a> a publicat o definiție similară: „Folosește software cu sursă
    209 deschisă (OSS). OSS este software pentru care codul-sursă este disponibil
    210 gratuit și public, deși termenii exacți din licență variază în ceea ce este
    211 permis unei persoane să facă cu acel cod.”</p>
    212 
    213 <p>Ziarul <i>New York Times</i> a <a
    214 href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">
    215 publicat un articol care extinde înțelesul termenului</a> pentru a se referi
    216 la testarea beta de către utilizatori &mdash; în care câtorva utilizatori li
    217 se permite să încerce o versiune timpurie și să-și prezinte confidențial
    218 reacțiile &mdash; lucru pe care dezvoltatorii de software privat îl practică
    219 de decenii.</p>
    220 
    221 <p>Termenul a fost extins pentru a include schițe de echipament <a
    222 href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">publicate
    223 fără patent</a>. Schițele de echipament nepatentate pot fi considerate
    224 contribuții admirabile societății, dar termenul nu „sursă deschisă” ne li se
    225 aplică acestora.</p>
    226 
    227 <p>Susținătorii sursei deschise încearcă să trateze acest aspect făcând
    228 trimitere la definiția lor oficială, dar această abordare corectivă este mai
    229 puțin eficace pentru ei decât este pentru noi. Termenul „software liber” are
    230 două înțelesuri naturale, dintre care unul este cel intenționat, deci o
    231 persoană care a înțeles ideea de „exprimare liberă, nu bere gratis” nu va
    232 mai repeta greșeala. Dar termenul „cu sursă deschisă” are un singur înțeles
    233 natural, care este diferit de sensul pe care îl intenționează susținătorii
    234 lui. Așadar, nu există nici un mod succint de a explica și justifica
    235 definiția sa oficială. De aici izvorăște o confuzie mai mare.</p>
    236 
    237 <p>O altă înțelegere greșită a „sursei deschise” este ideea că ea înseamnă „să
    238 nu folosești LPG GNU”. Aceasta tinde să însoțească altă înțelegere greșită,
    239 că „software-ul liber înseamnă software acoperit de GPL”. Ambele sunt
    240 greșite, de vreme ce LPG GNU corespunde cerințelor unei licențe cu sursă
    241 deschisă și majoritatea licențelor cu sursă deschisă corespund cerințelor
    242 unei licențe pentru software liber. Sunt mai multe <a
    243 href="/licenses/license-list.html"> licențe de software liber</a> în afară
    244 de LPG GNU.</p>
    245 
    246 <p>Termenul „cu sursă deschisă” a mai fost extins prin aplicarea la alte
    247 activități, cum ar fi guvernământul, educația și știința, unde nu există
    248 noțiunea de cod-sursă și unde criteriile pentru licențierea software-ului
    249 pur și simplu nu sunt relevante. Singurul lucru pe care aceste activități îl
    250 au în comun este că ele invită oamenii să participe. Termenul este extins
    251 atât de departe, încât înseamnă numai „cu participare” sau „transparent”,
    252 sau mai puțin de atât. În cel mai rău caz, a devenit un <a
    253 href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
    254 termen la modă stupid</a>.</p>
    255 
    256 <h3>Valori diferite pot conduce la concluzii similare&mdash;dar nu întotdeauna</h3>
    257 
    258 <p>Unele grupuri radicale din anii '60 erau renumite pentru mania facțiunilor:
    259 unele organizații se separau din cauza neînțelegerilor asupra detaliilor
    260 strategice, iar cele două grupuri urmașe se tratau unul pe altul ca dușmani,
    261 deși aveau aceleași scopuri și valori de bază. Aripa dreaptă făcea caz de
    262 cutare lucru și îl folosea pentru a critica întreaga stângă.</p>
    263 
    264 <p>Unii încearcă să discrediteze mișcarea pentru software liber comparând
    265 neînțelegerile dintre noi și adepții sursei deschise cu neînțelegerile
    266 acelor grupuri radicale. Dar au înțeles anapoda. Noi și tabăra sursei
    267 deschise suntem în dezacord asupra scopurilor și valorilor de bază, dar
    268 viziunile lor și ale noastre au condus, în multe cazuri, la același
    269 comportament practic &mdash; cum ar fi dezvoltarea de software liber.</p>
    270 
    271 <p>Drept rezultat, oamenii din mișcarea pentru software liber și din tabăra
    272 sursei deschise colaborează frecvent la proiecte practice precum dezvoltarea
    273 de software. Este remarcabil că păreri filozofice atât de diferite motivează
    274 adesea oameni diferiți să participe la aceleași proiecte. Cu toate aceastea,
    275 există situații când aceste păreri fundamental diferite duc la acțiuni
    276 foarte diferite.</p>
    277 
    278 <p>Ideea sursei deschise este că, permițând utilizatorilor să modifice și să
    279 redistribuie software-ul, el va deveni mai puternic și mai robust. Dar acest
    280 lucru nu este garantat. Dezvoltatorii de software privat nu sunt neapărat
    281 incompetenți. Uneori ei produc un program care este puternic și robust, fără
    282 a respecta libertatea utilizatorilor. Militanții pentru software liber și
    283 entuziaștii sursei deschise vor reacționa foarte diferit la acel program.</p>
    284 
    285 <p>Un entuziast pur al sursei deschise, care nu este influențat deloc de
    286 idealurile software-ului liber, va spune „sunt surprins că ai fost în stare
    287 să faci programul să meargă atât de bine fără să folosești modelul nostru
    288 pentru dezvoltare, dar ai reușit. Cum pot să obțin o copie?” Această
    289 atitudine va răsplăti tacticile care ne răpesc libertatea, ducând la
    290 pierderea ei.</p>
    291 
    292 <p>Militantul pentru software liber va spune „Programul tău este foarte
    293 atractiv, dar eu îmi prețuiesc întâi libertatea. Așadar, refuz programul
    294 tău. În schimb, voi susține un proiect care intenționează să dezvolte un
    295 înlocuitor liber”. Dacă ne prețuim libertatea, putem acționa ca să ne-o
    296 menținem și să o apărăm.</p>
    297 
    298 <h3>Un software puternic și robust poate fi rău</h3>
    299 
    300 <p>Ideea că dorim ca software-ul să fie puternic și robust vine de la
    301 presupunerea că software-ul este gândit să-și servească utilizatorii. Dacă
    302 este puternic și robust, aceasta înseamnă că îi va servi și mai bine.</p>
    303 
    304 <p>Dar putem spune că software-ul își servește utilizatorii doar dacă le
    305 respectă libertatea. Dacă software-ul este conceput să-i pună pe
    306 utilizatorii lui în lanțuri? Atunci puterea software-ului înseamnă că
    307 lanțurile sunt mai strânse, iar robustețea că lanțurile sunt mai greu de
    308 înlăturat. Trăsăturile răuvoitoare, cum ar fi spionarea utilizatorilor,
    309 restrângerea utilizatorilor, porțile ascunse (back doors) și forțarea
    310 aducerii la zi sunt comune în software-ul privat, iar unii susținători ai
    311 sursei deschise vor să le implementeze și în programe cu sursă deschisă.</p>
    312 
    313 <p>Sub presiunea companiilor de cinematografie și înregistrări, software-ul de
    314 folosință personală este tot mai des conceput exact pentru a limita. Această
    315 trăsătură răuvoitoare este cunoscută ca Gestiunea Drepturilor Digitale (DRM)
    316 (vezi <a href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a>) și
    317 este antitetică în spirit libertății pe care software-ul liber dorește să o
    318 ofere. Și nu doar în spirit: deoarece scopul DRM este să vă pângărească
    319 libertatea, dezvoltatorii DRM încearcă să facă grea, imposibilă sau chiar
    320 ilegală încercarea voastră de a modifica software-ul care implementează DRM.</p>
    321 
    322 <p>Cu toate acestea, unii susținători ai sursei deschise au propus software cu
    323 „sursă deschisă cu DRM”. Ideea lor este că, publicând codul-sursă al
    324 programelor desemnate să vă restrângă accesul la informații cifrate și
    325 permițându-le altora să-l modifice, vor produce software mai puternic și mai
    326 robust pentru a-i restrânge pe utilizatorii ca voi. Software-ul ar urma să
    327 vă fie livrat în dispozitive care nu vă permit să-l modificați.</p>
    328 
    329 <p>Acest software poate fi cu sursă deschisă și poate folosi modelul de
    330 dezvoltare cu sursă deschisă, dar nu va fi software liber de vreme ce nu
    331 respectă libertatea utilizatorilor care îl rulează. Dacă modelul de
    332 dezvoltare cu sursă deschisă reușește să facă acest software mai puternic și
    333 mai robust pentru a vă subjuga, aceasta îl face cu atât mai rău.</p>
    334 
    335 <h3>Frica de libertate</h3>
    336 
    337 <p>Motivația principală inițială a celor care au dezbinat tabăra sursei
    338 deschise de mișcarea pentru software liber a fost că ideile etice ale
    339 „software-ului liber” îi stânjenesc pe unii oameni. Este adevărat: să ridici
    340 probleme etice ca libertatea, să discuți despre responsabilitate și nu doar
    341 despre confort, înseamnă să le ceri oamenilor să se gândească la chestiuni
    342 pe care ar prefera să le ignore, de exemplu dacă comportamentul lor este
    343 etic. Aceasta poate declanșa disconfort și s-ar putea ca unii oameni să le
    344 încuie afară din minte. Asta nu inseamnă că trebuie să încetăm să vorbim
    345 despre aceste chestiuni.</p>
    346 
    347 <p>Totuși, exact asta s-au hotărât să facă liderii sursei deschise. Și-au
    348 închipuit că, păstrând liniștea referitor la etică și libertate, și vorbind
    349 numai despre beneficiile practice imediate ale unui anumit software liber,
    350 vor putea „vinde” mai eficient software-ul unor clienți, în special firme.</p>
    351 
    352 <p>Când susținătorii sursei deschise discută despre orice temă mai profundă
    353 decât aceasta, este de obicei ideea formării „darului” codului cu sursă
    354 deschisă umanității. Presentarea acestuia că o fapta deosebit de bună, mai
    355 presus decât ceea ce moralitatea cere, presupune că distribuirea
    356 software-ului privat, fără sursă deschisă, e din punct de vedere moral
    357 legitim.</p>
    358 
    359 <p>Această abordare s-a dovedit eficientă ca atare. Retorica sursei deschise a
    360 convins multe firme și persoane fizice să folosească, și chiar să dezvolte,
    361 software liber, ceea ce a extins comunitatea noastră &mdash; dar numai la un
    362 nivel superficial, practic. Filozofia sursei deschise, cu valorile sale pur
    363 practice, împiedică înțelegerea ideilor mai profunde ale software-ului
    364 liber; aduce mulți oameni în comunitatea noastră, dar nu-i învață să o
    365 apere. Aceasta este bine, până la o limită, dar nu este destul pentru a ne
    366 consolida libertatea. Atragerea utilizatorilor spre software liber îi
    367 îndrumă doar parțial pe calea de a deveni apărătorii propriei libertăți.</p>
    368 
    369 <p>Mai devreme sau mai târziu, acești utilizatori vor fi invitați să treacă
    370 înapoi la software privat pentru vreun avantaj practic. Nenumărate companii
    371 caută să ofere această tentație, unele chiar oferind copii gratuite. De ce
    372 ar refuza utilizatorii aceasta? Numai dacă au învățat să prețuiască
    373 libertatea pe care le-o acordă software-ul liber, să prețuiască libertatea
    374 pentru ea însăși, în loc de confortul tehnic și practic al unui software
    375 liber anume. Pentru a răspândi această idee, trebuie să vorbim despre
    376 libertate. Un grad de „a păstra tăcerea” în chestiuni economice poate fi
    377 util pentru comunitate, dar este periculos dacă devine atât de comun, încât
    378 iubirea de libertate ajunge să pară o excentricitate.</p>
    379 
    380 <p>Acea situație periculoasă este exact ce se întâmplă. Majoritatea oamenilor
    381 implicați în software liber, mai ales distribuitorii acestuia, vorbesc puțin
    382 despre libertate &mdash; de obicei deoarece încearcă să fie „mai agreabili
    383 în mediul de afaceri”. Aproape toate distribuțiile de sisteme GNU/Linux
    384 adaugă pachete private la sistemul liber de bază, apoi îi invită pe
    385 utilizatori să considere aceasta un avantaj, nu un defect.</p>
    386 
    387 <p>Pachetele add-on private și distribuțiile de GNU/Linux parțial nelibere
    388 găsesc un teren fertil deoarece majoritatea comunității noastre nu insistă
    389 asupra libertății cu software-ul lor. Aceasta nu este o
    390 coincidență. Majoritatea utilizatorilor de GNU/Linux au fost introdusi
    391 sistemului prin discuții despre „sursă deschisă”, care nu spune că
    392 libertatea este un scop. Practicile care nu încurajează libertatea și
    393 cuvintele care nu pomenesc despre libertate merg mână în mână, fiecare
    394 promovând-o pe cealaltă. Pentru a depăși această tendință, trebuie să vorbim
    395 mai mult, nu mai puțin, despre libertate.</p>
    396 
    397 <h3>„FLOSS” si „FOSS”</h3>
    398 
    399 <p> Termenii „FLOSS” și „FOSS” sunt folosiți cu intenția de a fi <a
    400 href="/philosophy/floss-and-foss.html"> neutrali între software-ul liber și
    401 cel cu sursă deschisă</a>. Dacă neutralitatea este țelul dvs., „FLOSS” este
    402 termenul mai potrivit dintre cele două, deoarece este cu adevărat
    403 neutral. Dar dacă sprijiniți libertatea, folosirea unui termen neutru nu
    404 este calea cea mai potrivită. Sprijinirea libertății presupune exprimarea
    405 acestui fapt.</p>
    406 
    407 <h3>Rivalii companiei Mindshare (Companie globală de marketing)</h3>
    408 
    409 <p>„Liber” și „deschis” sunt rivali pentru compania Mindshare. „Software-ul
    410 liber” și cel cu „sursă deschisă” sunt idei diferite dar, pentru marea
    411 majoritate a celor care au de-a face cu software, acestea concurează pentru
    412 aceeași bază conceptuală. Când oamenii se obișnuiesc gândindu-se la și
    413 spunând software cu „sursă deschisă”, acest fapt devine un obstacol în
    414 înțelegerea acestora a filozofie mișcării pentru software liber. Dacă au
    415 ajuns deja să ne asocieze pe noi și software-ul nostru cu cuvântul
    416 „deschis”, atunci s-ar putea să fie nevoie să îi șocăm intelectual înainte
    417 să recunoască că noi promovăm ceva <em> diferit </em>. Orice activitate care
    418 promovează cuvântul „deschis” tinde să răspândească cortina care ascunde
    419 ideile mișcării pentru software liber.</p>
    420 
    421 <p>Astfel, susțînătorii software-ului liber sunt sfătuiți să refuze sprijinirea
    422 unei activități carese autointitulează „deschisă”. Chiar dacă activitatea
    423 este in sine bună, fiecare contribuție pe care o faceți dăunează prin
    424 promovarea ideii sursei deschise. Sunt numeroase alte activități demne de
    425 sprijin, care se numesc „libere” sau „libre”. Fiecare contribuție făcută
    426 acestor proiecte facilitează ideea software-ului liber. Cu o astfel de
    427 selecție numeroasă de proiecte onorabile, din care să alegeți, de ce să nu
    428 alegeți una care e benefică altora?</p>
    429 
    430 <h3>Concluzie</h3>
    431 
    432 <p>Pe măsură ce susținătorii sursei deschise atrag utilizatori noi în
    433 comunitatea noastră, noi, militanții pentru software liber, trebuie să
    434 preluăm atribuția de a le supune atenției chestiunea libertății. Trebuie să
    435 spunem „Este software liber și îți dă libertate!” &mdash; mai des și mai
    436 tare ca oricând. De fiecare dată când spuneți „software liber” în loc de
    437 „sursă deschisă”, contribuiți la campania noastră.</p>
    438 
    439 </div>
    440 
    441 <h4>Note de subsol</h4>
    442 
    443 <!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
    444 <p>
    445 
    446 Joe Barr's article, 
    447 <a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">&ldquo;Live and
    448 let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
    449 -->
    450 <p>
    451 <a
    452 href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">Articolul
    453 lui Lakhani și Wolf despre motivația dezvoltatorilor de software liber</a>
    454 spune că o fracțiune considerabilă sunt motivați de punctul de vedere că
    455 software-ul trebuie să fie liber. Aceasta deși ei au studiat dezvoltatorii
    456 de pe SourceForge, un site care nu împărtășește ideea că aceasta este o
    457 problemă etică.</p>
    458 
    459 <div class="translators-notes">
    460 
    461 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    462  </div>
    463 </div>
    464 
    465 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    466 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
    467 <div id="footer">
    468 <div class="unprintable">
    469 
    470 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
    471 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Există și <a
    472 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Link-urile stricate și
    473 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
    474 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    475 
    476 <p>
    477 
    478 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    479         replace it with the translation of these two:
    480 
    481         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    482         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    483         Please send your comments and general suggestions in this regard
    484         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    485 
    486         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    487 
    488         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    489         our web pages, see <a
    490         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    491         README</a>. -->
    492 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
    493 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
    494 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
    495 dvs. generale în această privință la <a
    496 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    497 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
    498 paginile noastre, consultați <a
    499 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
    500 </div>
    501 
    502 <p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman</p>
    503 
    504 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
    505 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
    506 Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
    507 
    508 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
    509 <div class="translators-credits">
    510 
    511 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    512 <b>Traduceri (un sfert) de </b>: Denis Cherean
    513 <a
    514 href="mailto:denis.cherean@gmail.com">&lt;denis.cherean@gmail.com&gt;</a>,
    515 2019.</div>
    516 
    517 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    518 Actualizat la:
    519 
    520 $Date: 2020/10/06 08:42:12 $
    521 
    522 <!-- timestamp end -->
    523 </p>
    524 </div>
    525 </div>
    526 </body>
    527 </html>