gnutella.html (5161B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/gnutella.ro.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.ro.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-02-28" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Referitor la Gnutella - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" --> 17 <h2>Referitor la Gnutella</h2> 18 19 <p> 20 „Gnutella” nu este de fapt <a 21 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU</a>, si nu putem 22 fi siguri ca este de fapt <a href="/philosophy/free-sw.html">software 23 liber</a>. De fapt, este extrem de dificila gasirea de informatii despre 24 program. Poate ca programatorii initiali au ales numele deoarece au dorit 25 sa-l faca program GNU intr-o zi dar angajatorii lor au eliminat proiectul si 26 nu se pare sa fi fost distribuit ca software liber. Pentru mai multe 27 informaţii, a se vedea <a 28 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella">articolul Wikipedia</a>.</p> 29 30 <p> 31 Exista mai multe programe libere care sunt proiectate sa foloseasca acelasi 32 protocol ca si Gnutella, cum ar fi <a 33 href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a 34 href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a>, si <a 35 href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Va rugam sa 36 tineti cont ca , de asemenea, nici unul din aceste programe nu este oficial 37 <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software GNU</a>.</p> 38 39 <p> 40 Free Software Foundation este preocupata de libertatea de a copia si a 41 schimba software; muzica este in afara scopului nostru. Dar sunt asemanari 42 partiale in problemele de etica intre copierea de software si copierea unor 43 inregistrari muzicale. Unele articole din directorul <a 44 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofie</a> sunt legate 45 de probleme in ceea ce priveste copiatul si a altor lucruri in afara de 46 programe. Unele din <a href="/philosophy/third-party-ideas.html">articolele 47 altor persoane</a> catre care avem link-uri sunt de asemenea relevante.</p> 48 49 <p> 50 Indiferent de tipul informatiei publicate ce este pusa la dispozitia 51 tuturor, le cerem oamenilor sa respinga ideea ca unele persoane sau companii 52 au dreptul natural de a interzice punerea in comun si de a dicta exact modul 53 in care publicul il poate folosi. Chiar si sistemul legislativ al SUA <a 54 href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">respinge</a> in mod expres 55 aceasta idee antisociala.</p> 56 <div class="translators-notes"> 57 58 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 59 </div> 60 </div> 61 62 <!-- for id="content", starts in the include above --> 63 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> 64 <div id="footer"> 65 <div class="unprintable"> 66 67 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a 68 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a 69 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și 70 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a 71 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 72 73 <p> 74 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 75 replace it with the translation of these two: 76 77 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 78 translations. However, we are not exempt from imperfection. 79 Please send your comments and general suggestions in this regard 80 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 81 82 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 83 84 <p>For information on coordinating and submitting translations of 85 our web pages, see <a 86 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 87 README</a>. --> 88 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la 89 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu 90 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 91 dvs. generale în această privință la <a 92 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 93 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru 94 paginile noastre, consultați <a 95 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> 96 </div> 97 98 <p>Copyright © 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.</p> 99 100 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" 101 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative 102 Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p> 103 104 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> 105 <div class="translators-credits"> 106 107 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 108 Tradus de Emilian Bold</div> 109 110 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 111 Actualizat la: 112 113 $Date: 2017/04/03 21:20:12 $ 114 115 <!-- timestamp end --> 116 </p> 117 </div> 118 </div> 119 </body> 120 </html>