gnu-history.html (9529B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ro.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ro.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-30" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Scurtă istorie a sistemului GNU - Proiectul GNU - Fundația pentru Software 13 Liber</title> 14 <meta name="Keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, Software Liber, Fundatia pentru Software Liber, 15 Istorie" /> 16 17 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> 18 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> 19 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" --> 20 <h2>Scurtă istorie a sistemului GNU</h2> 21 22 <p> 23 Proiectul GNU a creat un sistem de operare complet liber, ce are o 24 compatibilitate originară cu Unix. „GNU” semnifică „GNU Nu-i Unix”. <a 25 href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a facut anunțul inițial 26 al Proiectului GNU in martie 1985. O versiune mai lungă, numită <a 27 href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a>, a fost publicată in 28 septembrie 1985. Aceasta a fost tradusă în <a 29 href="/gnu/manifesto.html#translations">mai multe limbi</a>.</p> 30 31 <p> 32 Numele „GNU” a fost ales fiindcă împlinea cîteva năzuințe: în primul rînd, 33 deoarece era un acronim recursiv pentru „GNU Nu-i Unix”, apoi, pentru că era 34 un cuvînt adevărat, și, nu în ultimul rînd, deoarece era hazliu de rostit 35 (sau de <a 36 href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">cîntat</a>).</p> 37 38 <p> 39 Cuvîntul „liber” din „Software liber” se referă la <a 40 href="/philosophy/free-sw.html">libertate</a> și nicidecum la preț. Puteți 41 la fel de bine plăti pentru a obține o copie a unui software GNU, precum o 42 puteti dobîndi gratuit. Oricum, de îndată ce aveți software-ul dețineți 43 patru libertăți esențiale: este libertatea de a utiliza programul dupa cum 44 doriți; este libertatea de a copia programul și de a-l dărui prietenilor sau 45 colegilor dumneavoastră; este libertatea de a îl modifica dupa cum doriți, 46 avînd acces deplin asupra codului său sursă, iar a patrulea este aceea de a 47 distribui o versiune a sa îmbunătățită, contribuind astfel la dezvoltarea 48 comunității. (Dacă redistribuiți software GNU, puteți percepe o taxă pentru 49 transferul copiilor sau le puteti împărți gratuit.)</p> 50 51 <p> 52 Proiectul pentru dezvoltarea sistemului GNU se numește „Proiectul 53 GNU”. Acesta a fost conceput în 1983 ca o modalite de a renaște spiritul de 54 cooperare ce domnise la începuturi în comunitatea informatică — de a face 55 cooperarea din nou posibilă prin înlăturarea piedicilor impuse în calea ei 56 de către deținătorii de software proprietar.</p> 57 58 <p> 59 În 1971, cînd Richard Stallman și-a început cariera la MIT, el a lucrat 60 într-un grup ce utiliza exclusiv software liber. Chiar și companiile de 61 software distribuiau deseori software liber. Programatorii erau liberi să 62 colaboreze unul cu celălalt și o făceau adesea.</p> 63 64 <p> 65 În anii '80, însă, aproape tot software-ul devenise proprietar, ceea ce 66 înseamnă că avea deținători ce inhibau și interziceau cooperarea între 67 utilizatori. Această stare a făcut necasară înființarea Proiectului GNU.</p> 68 69 <p> 70 Orice computer are neapărat nevoie de un sistem de operare; dacă nu există 71 un sistem de operare liber nu poți nici măcar să începi să îl folosești fără 72 a recurge la software proprietar. De aceea primul pas pe calea Proiectului 73 GNU trebuia neapărat să fie crearea unui sistem de operare liber.</p> 74 75 <p> 76 Am decis să alcătuim sistemul de operare pentru a fi compatibil cu Unix 77 fiindcă planul său general era deja verificat și portabil, și, în plus, 78 deoarece compatibilitatea ar fi ușurat trecearea utilizatorilor de Unix 79 către GNU.</p> 80 81 <p> 82 Un sistem de operarea asemenea Unix-ului înseamnă mult mai mult decît un 83 simplu nucleu; el cuprinde, de asemenea, compilatoare, editoare, modelatoare 84 de text, software de mail și multe alte lucruri. De aceea, scrierea unui 85 sistem de operare complet este o muncă titanică. Am început în ianuarie 86 1984. <a href="http://fsf.org/">Fundația Pentru Software Liber (FSF)</a> a 87 fost întemeiată in 1985, la început cu scopul de a strînge fonduri pentru 88 Proiectul GNU.</p> 89 90 <p>Proiectul inițial s-a împlinit. Pînă în 1990 reușisem să întemeiem sau să 91 terminăm toate elementele importante cu excepția unuia: nucleul. Apoi Linux, 92 un nucleu asemenea Unix-ului, a fost creat de Linus Torwalds în 1991, 93 devenind software liber în 1992. Din îmbinarea sistemului aproape complet 94 GNU cu nucleul Linux a rezultat un sistem de operare plenar: GNU/Linux. Se 95 estimează că zeci de milioane de oameni folosesc acum <a 96 href="/distros">distribuții GNU/Linux</a>.</p> 97 98 <p> 99 însă Proiectul GNU nu se limitează doar la sistemul de operare. Noi năzuim 100 să creăm și să furnizăm o gamă largă de software, orice ar fi dorit de un 101 numar mare de utilizatori. Aceasta include și software-ul aplicație. Urmați 102 <a href="/directory">Directorul de software liber</a> pentru a vedea un 103 catalog de programe aplicații libere.</p> 104 105 <p> 106 De asemenea, dorim să furnizăm software și pentru cei ce nu sunt experți în 107 informatică. De aceea, am creat o <a href="http://www.gnome.org/">interfață 108 grafică (numită GNOME)</a> menită a-i sprijini pe începători în folosirea 109 sistemului GNU.</p> 110 111 <p>Mai mult, dorim să creăm jocuri și alte programe recreative. Multe <a 112 href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jocuri libere</a> sunt 113 deja disponibile.</p> 114 115 <p> 116 Cît de departe poate păși software-ul liber? Nu există hotare decît atunci 117 cînd <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">legi precum cele 118 ce reglementează brevete</a> interzic existența sa. Aspirația noastră 119 absolută este să făurim software liber pentru toate lucrurile pe care 120 utilizatorii de computere doresc să le îndeplinească, lăsînd astfel 121 software-ul proprietar o simplă amintire întunecată.</p> 122 123 <div class="translators-notes"> 124 125 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 126 </div> 127 </div> 128 129 <!-- for id="content", starts in the include above --> 130 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> 131 <div id="footer"> 132 <div class="unprintable"> 133 134 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a 135 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a 136 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și 137 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a 138 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 139 140 <p> 141 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 142 replace it with the translation of these two: 143 144 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 145 translations. However, we are not exempt from imperfection. 146 Please send your comments and general suggestions in this regard 147 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 148 149 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 150 151 <p>For information on coordinating and submitting translations of 152 our web pages, see <a 153 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 154 README</a>. --> 155 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la 156 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu 157 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 158 dvs. generale în această privință la <a 159 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 160 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru 161 paginile noastre, consultați <a 162 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> 163 </div> 164 165 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 166 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 167 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 168 without talking with the webmasters or licensing team first. 169 Please make sure the copyright date is consistent with the 170 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 171 document was modified, or published. 172 If you wish to list earlier years, that is ok too. 173 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 174 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 175 year, i.e., a year in which the document was published (including 176 being publicly visible on the web or in a revision control system). 177 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 178 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 179 <p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free 180 Software Foundation, Inc.</p> 181 182 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" 183 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons 184 Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p> 185 186 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> 187 <div class="translators-credits"> 188 189 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 190 Tradus de Gasler Radu</div> 191 192 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 193 Actualizat la: 194 195 $Date: 2017/04/03 21:20:12 $ 196 197 <!-- timestamp end --> 198 </p> 199 </div> 200 </div> 201 </body> 202 </html>