taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-history.html (9529B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ro.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ro.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-30" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Scurtă istorie a sistemului GNU - Proiectul GNU - Fundația pentru Software
     13 Liber</title>
     14 <meta name="Keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, Software Liber, Fundatia pentru Software Liber,
     15 Istorie" />
     16 
     17 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
     18 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
     19 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
     20 <h2>Scurtă istorie a sistemului GNU</h2>
     21 
     22 <p>
     23 Proiectul GNU a creat un sistem de operare complet liber, ce are o
     24 compatibilitate originară cu Unix. „GNU” semnifică „GNU Nu-i Unix”. <a
     25 href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a facut anunțul inițial
     26 al Proiectului GNU in martie 1985. O versiune mai lungă, numită <a
     27 href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a>, a fost publicată in
     28 septembrie 1985. Aceasta a fost tradusă în <a
     29 href="/gnu/manifesto.html#translations">mai multe limbi</a>.</p>
     30 
     31 <p>
     32 Numele „GNU” a fost ales fiindcă împlinea cîteva năzuințe: în primul rînd,
     33 deoarece era un acronim recursiv pentru „GNU Nu-i Unix”, apoi, pentru că era
     34 un cuvînt adevărat, și, nu în ultimul rînd, deoarece era hazliu de rostit
     35 (sau de <a
     36 href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">cîntat</a>).</p>
     37 
     38 <p>
     39 Cuvîntul „liber” din „Software liber” se referă la <a
     40 href="/philosophy/free-sw.html">libertate</a> și nicidecum la preț. Puteți
     41 la fel de bine plăti pentru a obține o copie a unui software GNU, precum o
     42 puteti dobîndi gratuit. Oricum, de îndată ce aveți software-ul dețineți
     43 patru libertăți esențiale: este libertatea de a utiliza programul dupa cum
     44 doriți; este libertatea de a copia programul și de a-l dărui prietenilor sau
     45 colegilor dumneavoastră; este libertatea de a îl modifica dupa cum doriți,
     46 avînd acces deplin asupra codului său sursă, iar a patrulea este aceea de a
     47 distribui o versiune a sa îmbunătățită, contribuind astfel la dezvoltarea
     48 comunității. (Dacă redistribuiți software GNU, puteți percepe o taxă pentru
     49 transferul copiilor sau le puteti împărți gratuit.)</p>
     50 
     51 <p>
     52 Proiectul pentru dezvoltarea sistemului GNU se numește „Proiectul
     53 GNU”. Acesta a fost conceput în 1983 ca o modalite de a renaște spiritul de
     54 cooperare ce domnise la începuturi în comunitatea informatică — de a face
     55 cooperarea din nou posibilă prin înlăturarea piedicilor impuse în calea ei
     56 de către deținătorii de software proprietar.</p>
     57 
     58 <p>
     59 În 1971, cînd Richard Stallman și-a început cariera la MIT, el a lucrat
     60 într-un grup ce utiliza exclusiv software liber. Chiar și companiile de
     61 software distribuiau deseori software liber. Programatorii erau liberi să
     62 colaboreze unul cu celălalt și o făceau adesea.</p>
     63 
     64 <p>
     65 În anii '80, însă, aproape tot software-ul devenise proprietar, ceea ce
     66 înseamnă că avea deținători ce inhibau și interziceau cooperarea între
     67 utilizatori. Această stare a făcut necasară înființarea Proiectului GNU.</p>
     68 
     69 <p>
     70 Orice computer are neapărat nevoie de un sistem de operare; dacă nu există
     71 un sistem de operare liber nu poți nici măcar să începi să îl folosești fără
     72 a recurge la software proprietar. De aceea primul pas pe calea Proiectului
     73 GNU trebuia neapărat să fie crearea unui sistem de operare liber.</p>
     74 
     75 <p>
     76 Am decis să alcătuim sistemul de operare pentru a fi compatibil cu Unix
     77 fiindcă planul său general era deja verificat și portabil, și, în plus,
     78 deoarece compatibilitatea ar fi ușurat trecearea utilizatorilor de Unix
     79 către GNU.</p>
     80 
     81 <p>
     82 Un sistem de operarea asemenea Unix-ului înseamnă mult mai mult decît un
     83 simplu nucleu; el cuprinde, de asemenea, compilatoare, editoare, modelatoare
     84 de text, software de mail și multe alte lucruri. De aceea, scrierea unui
     85 sistem de operare complet este o muncă titanică. Am început în  ianuarie
     86 1984. <a href="http://fsf.org/">Fundația Pentru Software Liber (FSF)</a> a
     87 fost întemeiată in 1985, la început cu scopul de a strînge fonduri pentru
     88 Proiectul GNU.</p>
     89 
     90 <p>Proiectul inițial s-a împlinit. Pînă în 1990 reușisem să întemeiem sau să
     91 terminăm toate elementele importante cu excepția unuia: nucleul. Apoi Linux,
     92 un nucleu asemenea Unix-ului, a fost creat de Linus Torwalds în 1991,
     93 devenind software liber în 1992. Din îmbinarea sistemului aproape complet
     94 GNU cu nucleul Linux a rezultat un sistem de operare plenar: GNU/Linux. Se
     95 estimează că zeci de milioane de oameni folosesc acum <a
     96 href="/distros">distribuții GNU/Linux</a>.</p>
     97 
     98 <p>
     99 însă Proiectul GNU nu se limitează doar la sistemul de operare. Noi năzuim
    100 să creăm și să furnizăm o gamă largă de software, orice ar fi dorit de un
    101 numar mare de utilizatori. Aceasta include și software-ul aplicație. Urmați
    102 <a href="/directory">Directorul de software liber</a> pentru a vedea un
    103 catalog de programe aplicații libere.</p>
    104 
    105 <p>
    106 De asemenea, dorim să furnizăm software și pentru cei ce nu sunt experți în
    107 informatică. De aceea, am creat o <a href="http://www.gnome.org/">interfață
    108 grafică (numită GNOME)</a> menită a-i sprijini pe începători în folosirea
    109 sistemului GNU.</p>
    110 
    111 <p>Mai mult, dorim să creăm jocuri și alte programe recreative. Multe <a
    112 href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jocuri libere</a> sunt
    113 deja disponibile.</p>
    114 
    115 <p>
    116 Cît de departe poate păși software-ul liber? Nu există hotare decît atunci
    117 cînd <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">legi precum cele
    118 ce reglementează brevete</a> interzic existența sa. Aspirația noastră
    119 absolută este să făurim software liber pentru toate lucrurile pe care
    120 utilizatorii de computere doresc să le îndeplinească, lăsînd astfel
    121 software-ul proprietar o simplă amintire întunecată.</p>
    122 
    123 <div class="translators-notes">
    124 
    125 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    126  </div>
    127 </div>
    128 
    129 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    130 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
    131 <div id="footer">
    132 <div class="unprintable">
    133 
    134 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
    135 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Există și <a
    136 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
    137 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
    138 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    139 
    140 <p>
    141 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    142         replace it with the translation of these two:
    143 
    144         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    145         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    146         Please send your comments and general suggestions in this regard
    147         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    148 
    149         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    150 
    151         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    152         our web pages, see <a
    153         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    154         README</a>. -->
    155 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
    156 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
    157 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
    158 dvs. generale în această privință la <a
    159 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    160 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
    161 paginile noastre, consultați <a
    162 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
    163 </div>
    164 
    165 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    166      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    167      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    168      without talking with the webmasters or licensing team first.
    169      Please make sure the copyright date is consistent with the
    170      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    171      document was modified, or published.
    172      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    173      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    174      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    175      year, i.e., a year in which the document was published (including
    176      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    177      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    178      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    179 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free
    180 Software Foundation, Inc.</p>
    181 
    182 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
    183 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
    184 Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
    185 
    186 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
    187 <div class="translators-credits">
    188 
    189 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    190 Tradus de Gasler Radu</div>
    191 
    192 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    193 Actualizat la:
    194 
    195 $Date: 2017/04/03 21:20:12 $
    196 
    197 <!-- timestamp end -->
    198 </p>
    199 </div>
    200 </div>
    201 </body>
    202 </html>