taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

fs-motives.html (7180B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/fs-motives.ro.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/fs-motives.ro.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-motives.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
      7 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 
      8 
      9 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
     10 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     11 
     12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     13 <title>Motive pentru a scrie software liber - Proiectul GNU - Fundația pentru
     14 Software Liber</title>
     15 
     16 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
     17 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
     18 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
     19 <h2>Motive pentru a scrie software liber</h2>
     20 
     21 <p>Iată câteva dintre motivele pentru a scrie software liber.
     22 </p>
     23 
     24 <dl>
     25 <dt>Distracție</dt>
     26 
     27 <dd>Pentru unii oameni, adesea cei mai buni programatori, scrierea de software
     28 liber este foarte distractivă, mai ales când nu există un șef care să-ți
     29 spună ce să faci.<br />
     30 Aproape toți dezvoltatorii de software liber împărtășesc acest motiv.</dd>
     31 
     32 <dt>Idealism politic</dt>
     33 
     34 <dd>Dorința de a clădi o lume liberă și de a-i ajuta pe utilizatorii de
     35 calculatoare să scape de puterea dezvoltatorilor de software.
     36 </dd>
     37 
     38 <dt>Căutarea admirației</dt>
     39 
     40 <dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, utilizatorii te vor
     41 admira. Este un sentiment foarte bun.
     42 </dd>
     43 
     44 <dt>Reputație profesională</dt>
     45 
     46 <dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, este de ajuns ca să arate că
     47 ești un programator bun.
     48 </dd>
     49 
     50 <dt>Recunoștință</dt>
     51 
     52 <dd>Dacă ai folosit programele libere ale comunității timp de ani de zile, și
     53 dacă aceasta a avut importanță în munca ta, te simți recunoscător și
     54 îndatorat autorilor lor. Când scrii un program care ar putea fi folositor
     55 multor oameni, este șansa ta să le faci altora același bine.
     56 </dd>
     57 
     58 <dt>Ură pentru Microsoft</dt>
     59 
     60 <dd>
     61 Este o greșeală să ne focalizăm critica <a
     62 href="/philosophy/microsoft.html">strict asupra Microsoft</a>. Este
     63 adevărat, Microsoft sunt o companie rea, de vreme ce fac software
     64 neliber. Mai rău decât atât, ei implementează <a
     65 href="http://DefectiveByDesign.org">Gestiunea restricțiilor digitale</a> în
     66 acel software. Dar multe alte companii fac unul din aceste lucruri sau
     67 ambele.<br />
     68 
     69 În orice caz, este cert că mulți oameni disprețuiesc totalmente compania
     70 Microsoft, iar unii dintre ei produc software liber pornind de la acel
     71 sentiment.
     72 </dd>
     73 
     74 <dt>Bani</dt>
     75 
     76 <dd>Un număr considerabil de oameni sunt plătiți pentru a dezvolta software
     77 liber sau și-au construit afaceri în jurul acestuia.
     78 </dd>
     79 
     80 <dt>Dorința de a folosi un program mai bun</dt>
     81 
     82 <dd>Oamenii aduc adesea îmbunătățiri programelor pe care le folosesc, pentru a
     83 le face mai convenabile. (Unii comentatori nu întrevăd alte motive în afara
     84 acestuia, dar imaginea lor despre natura umană este prea îngustă.)
     85 </dd>
     86 
     87 </dl>
     88 
     89 <p>Natura umană este complexă și adesea o persoană va avea simultan motive
     90 multiple pentru o anume acțiune.</p>
     91 
     92 <p>Proiectele de software liber și prevederile care afectează dezvoltarea de
     93 software (cum ar fi legile) nu se pot mărgini la maximizarea motivului
     94 profitului. Când scopul este încurajarea dezvoltării de software, toate
     95 aceste motivații trebuie luate în considerare, nu doar una în particular.</p>
     96 
     97 <p>Fiecare persoană este diferită și este posibil să existe alte motive care
     98 lipsesc din această listă. Dacă cunoașteți alte motive care nu sunt trecute
     99 aici, trimiteți un email la <a
    100 href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Dacă vom
    101 considera că este probabil ca acele motive să-i influențeze pe mulți
    102 dezvoltatori, le vom adăuga la listă.</p>
    103 
    104 <div class="translators-notes">
    105 
    106 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    107  </div>
    108 </div>
    109 
    110 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    111 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
    112 <div id="footer">
    113 <div class="unprintable">
    114 
    115 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
    116 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Există și <a
    117 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
    118 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
    119 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    120 
    121 <p>
    122 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    123         replace it with the translation of these two:
    124 
    125         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    126         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    127         Please send your comments and general suggestions in this regard
    128         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    129 
    130         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    131 
    132         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    133         our web pages, see <a
    134         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    135         README</a>. -->
    136 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
    137 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
    138 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
    139 dvs. generale în această privință la <a
    140 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    141 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
    142 paginile noastre, consultați <a
    143 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
    144 </div>
    145 
    146 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    147      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    148      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    149      without talking with the webmasters or licensing team first.
    150      Please make sure the copyright date is consistent with the
    151      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    152      document was modified, or published.
    153      
    154      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    155      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    156      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    157      year, i.e., a year in which the document was published (including
    158      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    159      
    160      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    161      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    162 <p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
    163 
    164 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
    165 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
    166 Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
    167 
    168 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
    169 <div class="translators-credits">
    170 
    171 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    172  </div>
    173 
    174 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    175 Actualizat la:
    176 
    177 $Date: 2021/05/31 09:06:19 $
    178 
    179 <!-- timestamp end -->
    180 </p>
    181 </div>
    182 </div>
    183 </body>
    184 </html>