fs-motives.html (7180B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/fs-motives.ro.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/fs-motives.ro.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-motives.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" --> 7 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 8 9 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> 10 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 11 12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 13 <title>Motive pentru a scrie software liber - Proiectul GNU - Fundația pentru 14 Software Liber</title> 15 16 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" --> 17 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> 18 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" --> 19 <h2>Motive pentru a scrie software liber</h2> 20 21 <p>Iată câteva dintre motivele pentru a scrie software liber. 22 </p> 23 24 <dl> 25 <dt>Distracție</dt> 26 27 <dd>Pentru unii oameni, adesea cei mai buni programatori, scrierea de software 28 liber este foarte distractivă, mai ales când nu există un șef care să-ți 29 spună ce să faci.<br /> 30 Aproape toți dezvoltatorii de software liber împărtășesc acest motiv.</dd> 31 32 <dt>Idealism politic</dt> 33 34 <dd>Dorința de a clădi o lume liberă și de a-i ajuta pe utilizatorii de 35 calculatoare să scape de puterea dezvoltatorilor de software. 36 </dd> 37 38 <dt>Căutarea admirației</dt> 39 40 <dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, utilizatorii te vor 41 admira. Este un sentiment foarte bun. 42 </dd> 43 44 <dt>Reputație profesională</dt> 45 46 <dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, este de ajuns ca să arate că 47 ești un programator bun. 48 </dd> 49 50 <dt>Recunoștință</dt> 51 52 <dd>Dacă ai folosit programele libere ale comunității timp de ani de zile, și 53 dacă aceasta a avut importanță în munca ta, te simți recunoscător și 54 îndatorat autorilor lor. Când scrii un program care ar putea fi folositor 55 multor oameni, este șansa ta să le faci altora același bine. 56 </dd> 57 58 <dt>Ură pentru Microsoft</dt> 59 60 <dd> 61 Este o greșeală să ne focalizăm critica <a 62 href="/philosophy/microsoft.html">strict asupra Microsoft</a>. Este 63 adevărat, Microsoft sunt o companie rea, de vreme ce fac software 64 neliber. Mai rău decât atât, ei implementează <a 65 href="http://DefectiveByDesign.org">Gestiunea restricțiilor digitale</a> în 66 acel software. Dar multe alte companii fac unul din aceste lucruri sau 67 ambele.<br /> 68 69 În orice caz, este cert că mulți oameni disprețuiesc totalmente compania 70 Microsoft, iar unii dintre ei produc software liber pornind de la acel 71 sentiment. 72 </dd> 73 74 <dt>Bani</dt> 75 76 <dd>Un număr considerabil de oameni sunt plătiți pentru a dezvolta software 77 liber sau și-au construit afaceri în jurul acestuia. 78 </dd> 79 80 <dt>Dorința de a folosi un program mai bun</dt> 81 82 <dd>Oamenii aduc adesea îmbunătățiri programelor pe care le folosesc, pentru a 83 le face mai convenabile. (Unii comentatori nu întrevăd alte motive în afara 84 acestuia, dar imaginea lor despre natura umană este prea îngustă.) 85 </dd> 86 87 </dl> 88 89 <p>Natura umană este complexă și adesea o persoană va avea simultan motive 90 multiple pentru o anume acțiune.</p> 91 92 <p>Proiectele de software liber și prevederile care afectează dezvoltarea de 93 software (cum ar fi legile) nu se pot mărgini la maximizarea motivului 94 profitului. Când scopul este încurajarea dezvoltării de software, toate 95 aceste motivații trebuie luate în considerare, nu doar una în particular.</p> 96 97 <p>Fiecare persoană este diferită și este posibil să existe alte motive care 98 lipsesc din această listă. Dacă cunoașteți alte motive care nu sunt trecute 99 aici, trimiteți un email la <a 100 href="mailto:campaigns@gnu.org"><campaigns@gnu.org></a>. Dacă vom 101 considera că este probabil ca acele motive să-i influențeze pe mulți 102 dezvoltatori, le vom adăuga la listă.</p> 103 104 <div class="translators-notes"> 105 106 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 107 </div> 108 </div> 109 110 <!-- for id="content", starts in the include above --> 111 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> 112 <div id="footer"> 113 <div class="unprintable"> 114 115 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a 116 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a 117 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și 118 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a 119 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 120 121 <p> 122 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 123 replace it with the translation of these two: 124 125 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 126 translations. However, we are not exempt from imperfection. 127 Please send your comments and general suggestions in this regard 128 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 129 130 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 131 132 <p>For information on coordinating and submitting translations of 133 our web pages, see <a 134 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 135 README</a>. --> 136 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la 137 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu 138 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 139 dvs. generale în această privință la <a 140 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 141 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru 142 paginile noastre, consultați <a 143 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> 144 </div> 145 146 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 147 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 148 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 149 without talking with the webmasters or licensing team first. 150 Please make sure the copyright date is consistent with the 151 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 152 document was modified, or published. 153 154 If you wish to list earlier years, that is ok too. 155 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 156 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 157 year, i.e., a year in which the document was published (including 158 being publicly visible on the web or in a revision control system). 159 160 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 161 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 162 <p>Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.</p> 163 164 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" 165 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons 166 Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p> 167 168 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> 169 <div class="translators-credits"> 170 171 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 172 </div> 173 174 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 175 Actualizat la: 176 177 $Date: 2021/05/31 09:06:19 $ 178 179 <!-- timestamp end --> 180 </p> 181 </div> 182 </div> 183 </body> 184 </html>