fire.html (5462B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/fire.ro.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/fire.ro.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fire.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/fire.ro-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-01-23" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Copyright pe foc! - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" --> 17 <h2>Copyright pe foc!</h2> 18 19 <p>Am fost la un bar aseară iar un tip mi-a cerut un foc pentru țigara 20 sa. Dintr-o dată mi-am dat seama că există cerere și aș putea face bani din 21 asta, așa că am fost de acord să-i aprind țigara pentru 100 de lei, dar de 22 fapt nu i-am dat un foc, ci i-am vândut o licență să-și aprindă 23 țigara. Licența pentru foc i-a interzis să dea un foc și altora, din moment 24 ce acel foc era proprietatea mea. Tipul era beat și m-a tratat ca pe un 25 lunatic, dar a acceptat focul meu (și prin urmare licența ce guverna 26 folosirea lui) în cele din urmă. Bineînțeles că în câteva minute am observat 27 că un prieten de-al său i-a cerut un foc și spre stupoarea mea el i-a dat 28 țigara și mi-au piratat focul! M-am înfuriat și-am dat să mă apropii de acea 29 parte a barului dar spre oroarea mea acel prieten a început să aprindă 30 țigările altor persoane din stânga, din dreapta, de peste tot! În câteva 31 clipe toți fumătorii din acea zonă a barului aveau țigările aprinse de la 32 focul MEU, fără a-mi plăti însă nimic. Înfuriat, am început să alerg de la o 33 persoană la alta smulgându-le țigările din mâini, aruncându-le la pământ și 34 călcându-le în picioare.</p> 35 36 <p>În mod ciudat, portarul și securitatea barului n-au arătat nici un pic de 37 respect pentru drepturile mele de proprietate și m-au aruncat afară pe ușă. </p> 38 39 <p>--Ian Clarke</p> 40 <div class="translators-notes"> 41 42 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 43 </div> 44 </div> 45 46 <!-- for id="content", starts in the include above --> 47 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> 48 <div id="footer"> 49 <div class="unprintable"> 50 51 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a 52 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a 53 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și 54 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a 55 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 56 57 <p> 58 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 59 replace it with the translation of these two: 60 61 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 62 translations. However, we are not exempt from imperfection. 63 Please send your comments and general suggestions in this regard 64 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 65 66 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 67 68 <p>For information on coordinating and submitting translations of 69 our web pages, see <a 70 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 71 README</a>. --> 72 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la 73 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu 74 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 75 dvs. generale în această privință la <a 76 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 77 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru 78 paginile noastre, consultați <a 79 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> 80 </div> 81 82 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 83 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 84 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 85 without talking with the webmasters or licensing team first. 86 Please make sure the copyright date is consistent with the 87 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 88 document was modified, or published. 89 90 If you wish to list earlier years, that is ok too. 91 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 92 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 93 year, i.e., a year in which the document was published (including 94 being publicly visible on the web or in a revision control system). 95 96 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 97 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 98 <p>Copyright © 2014 Ian Clarke</p> 99 100 <p>Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este 101 permisă pe orice mediu, cu condiția ca această notă să fie păstrată. </p> 102 103 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> 104 <div class="translators-credits"> 105 106 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 107 Traducere de: Laurențiu Buzdugan</div> 108 109 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 110 Actualizată: 111 112 $Date: 2022/03/24 10:00:03 $ 113 114 <!-- timestamp end --> 115 </p> 116 </div> 117 </div> 118 </body> 119 </html>