taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

fire.html (5462B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/fire.ro.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/fire.ro.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fire.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/fire.ro-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2022-01-23" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Copyright pe foc! - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
     17 <h2>Copyright pe foc!</h2>
     18 
     19 <p>Am fost la un bar aseară iar un tip mi-a cerut un foc pentru țigara
     20 sa. Dintr-o dată mi-am dat seama că există cerere și aș putea face bani din
     21 asta, așa că am fost de acord să-i aprind țigara pentru 100 de lei, dar de
     22 fapt nu i-am dat un foc, ci i-am vândut o licență să-și aprindă
     23 țigara. Licența pentru foc i-a interzis să dea un foc și altora, din moment
     24 ce acel foc era proprietatea mea. Tipul era beat și m-a tratat ca pe un
     25 lunatic, dar a acceptat focul meu (și prin urmare licența ce guverna
     26 folosirea lui) în cele din urmă. Bineînțeles că în câteva minute am observat
     27 că un prieten de-al său i-a cerut un foc și spre stupoarea mea el i-a dat
     28 țigara și mi-au piratat focul! M-am înfuriat și-am dat să mă apropii de acea
     29 parte a barului dar spre oroarea mea acel prieten a început să aprindă
     30 țigările altor persoane din stânga, din dreapta, de peste tot! În câteva
     31 clipe toți fumătorii din acea zonă a barului aveau țigările aprinse de la
     32 focul MEU, fără a-mi plăti însă nimic. Înfuriat, am început să alerg de la o
     33 persoană la alta smulgându-le țigările din mâini, aruncându-le la pământ și
     34 călcându-le în picioare.</p>
     35 
     36 <p>În mod ciudat, portarul și securitatea barului n-au arătat nici un pic de
     37 respect pentru drepturile mele de proprietate și m-au aruncat afară pe ușă. </p>
     38 
     39 <p>--Ian Clarke</p>
     40 <div class="translators-notes">
     41 
     42 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     43  </div>
     44 </div>
     45 
     46 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     47 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
     48 <div id="footer">
     49 <div class="unprintable">
     50 
     51 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
     52 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Există și <a
     53 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
     54 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
     55 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     56 
     57 <p>
     58 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     59         replace it with the translation of these two:
     60 
     61         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     62         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     63         Please send your comments and general suggestions in this regard
     64         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     65 
     66         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     67 
     68         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     69         our web pages, see <a
     70         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     71         README</a>. -->
     72 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
     73 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
     74 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
     75 dvs. generale în această privință la <a
     76 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     77 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
     78 paginile noastre, consultați <a
     79 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
     80 </div>
     81 
     82 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     83      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     84      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     85      without talking with the webmasters or licensing team first.
     86      Please make sure the copyright date is consistent with the
     87      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     88      document was modified, or published.
     89      
     90      If you wish to list earlier years, that is ok too.
     91      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     92      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     93      year, i.e., a year in which the document was published (including
     94      being publicly visible on the web or in a revision control system).
     95      
     96      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     97      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
     98 <p>Copyright &copy; 2014 Ian Clarke</p>
     99 
    100 <p>Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este
    101 permisă pe orice mediu, cu condiția ca această notă să fie păstrată. </p>
    102 
    103 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
    104 <div class="translators-credits">
    105 
    106 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    107 Traducere de: Laurențiu Buzdugan</div>
    108 
    109 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    110 Actualizată:
    111 
    112 $Date: 2022/03/24 10:00:03 $
    113 
    114 <!-- timestamp end -->
    115 </p>
    116 </div>
    117 </div>
    118 </body>
    119 </html>