categories.html (16854B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/categories.ro.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ro.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-09-14" --> 7 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" --> 8 9 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> 10 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 11 12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 13 <title>Categorii de software liber și non-liber - Proiectul GNU - Fundatia pentru 14 Software Liber</title> 15 <style type="text/css" media="screen"> 16 <!-- 17 #content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; } 18 #diagram img { width: 31.7em; } 19 --> 20 21 </style> 22 23 <!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> 24 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> 25 <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" --> 26 <h2>Categorii de software liber și non-liber</h2> 27 28 <p>De asemenea citiți articolul „<a 29 href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termeni vagi sau înșelători și 30 expresii care ar trebui evitate</a>”</p> 31 32 <!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png --> 33 <p id="diagram" class="c"> 34 <img src="/philosophy/category.png" alt="[Categorii de software]" /> 35 </p> 36 37 <p>Această diagramă de Chao-Kuei explică diferitele categorii de 38 software. Imaginea este disponibilă și ca <cite><a 39 href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a></cite>, și 40 ca <a href="/philosophy/category.fig">fisier XFig</a>.</p> 41 42 <h3 id="FreeSoftware">Software liber</h3> 43 44 <p>Software-ul liber este software-ul caracterizat de permisiunea acordată 45 publicului de a-l utiliza, copia și distribui, întocmai sau cu modificări, 46 gratuit sau contra cost. De asemenea, codul-sursă trebuie să fie disponibil 47 utilizatorilor. „Dacă nu are sursă, nu e software liber”. Aceasta e o 48 definiție simplificată; studiați <a 49 href="/philosophy/free-sw.html">definiția integrală</a>.</p> 50 51 <p>Dacă un program este liber, atunci acesta poate fi inclus într-un sistem de 52 operare ca GNU, sau în versiuni libere ale <a 53 href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemului GNU/Linux</a>.</p> 54 55 <p>Există numeroase căi de a transforma un program într-un program liber - e 56 vorba de aspecte de detaliu, care pot fi soluționate în mai multe moduri și 57 care, toate, transformă programul într-unul liber. Unele din aceste variații 58 sunt descrise mai jos.</p> 59 60 <p>Software-ul liber e caracterizat de libertate, nu de preț. Dar companiile 61 producătoare de software proprietar folosesc uneori noțiunea de „free 62 software” (care în engleză înseamnă „software liber”, dar și „software 63 gratuit”) pentru a se referi la preț. Uneori companiile vor să spună 64 că puteți obține o copie în formă binară fără a plăti bani; alteori o copie 65 e inclusă pe computerul pe care îl cumpărați. Aceste situații nu au nimic în 66 comun cu ceea ce noi înțelegem prin „software liber” în cadrul Proiectului 67 GNU. </p> 68 69 <p>Din cauza acestei posibile confuzii, când o companie software spune că 70 produsul său este software liber, verificați termenii licenței de utilizare 71 pentru a vedea dacă într-adevăr utilizatorii au toate libertățile pe care le 72 presupune software-ul liber. Uneori chiar este vorba de software liber; 73 alteori, nu.</p> 74 75 <p>Numeroase limbi au cuvinte distincte pentru „liber”, (în sensul din 76 „exprimare liberă”) și „liber” (în sensul din „intrare liberă”). Spre 77 exemplu, în română există „liber” și „gratuit”. Engleza are cuvântul 78 „gratis” care se refera fără echivoc la preț, dar nici un cuvânt care să se 79 refere, fără echivoc, la libertate. Aceasta e o situație nefericită, 80 întrucât un asemenea cuvânt ar fi extrem de util. Avem o listă de <a 81 href="/philosophy/fs-translations.html">traduceri ale noțiunii de 82 "software liber"</a> în diverse alte limbi.</p> 83 84 <p>Software-ul liber este <a 85 href="http://www.fsf.org/software/reliability.html">mai fiabil</a> decât 86 software-ul non-liber.</p> 87 88 <h3 id="OpenSource">Software open source</h3> 89 90 <p> 91 Termenul "open source" e utilizat de unele persoane pentru a 92 desemna, mai mult sau mai puțin, același lucru cu software-ul liber. Noi 93 preferăm termenul „<a 94 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">software liber</a>”; 95 urmați linkul pentru a vedea de ce.</p> 96 97 <h3 id="PublicDomainSoftware">Software în domeniul public</h3> 98 99 <p>Software-ul în domeniul public este software-ul care nu se află sub 100 incidența copyright-ului. E vorba de un caz particular de <a 101 href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software liber în afara 102 copyleft-ului</a>, ceea ce înseamnă că unele copii sau versiuni modificate 103 pot să nu fie libere de loc.</p> 104 105 <p>Uneori expresia „în domeniul public” este folosită într-un mod neglijent, 106 pentru a exprima „<a href="#FreeSoftware">gratuit</a>” sau „disponibil 107 gratis”. Totuși, „domeniul public” este un termen juridic care înseamnă „în 108 afara copyright-ului”. Pentru detalii, recomandăm utilizarea notiunii de 109 „domeniu public” doar cu acest sens, și sa utilizati alti termeni pentru a 110 exprima alte sensuri.</p> 111 112 <h3 id="CopyleftedSoftware">Software sub incidenta copyleft-ului</h3> 113 114 <p>Software-ul sub incidența copyleft-ului este software-ul ai cărui termeni de 115 distribuție nu permit redistribuitorilor să adauge restricții adiționale 116 când redistribuie sau modifică software-ul. Aceasta înseamnă că toate 117 copiile software-ului, chiar dacă au fost modificate, trebuie să fie 118 software liber.</p> 119 120 <p>În cadrul Proiectului GNU, plasăm sub copyleft aproape tot software-ul pe 121 care îl creăm, deoarece scopul nostru este de a da <em>tuturor</em> 122 utilizatorilor libertățile pe care le sugerează noțiunea de „software 123 liber”. Studiați pagina <a href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft</a> 124 pentru detalii suplimentare asupra efectelor copyleft-ului și asupra 125 motivelor pentru care îl folosim.</p> 126 127 <p>Copyleft-ul este un concept general; pentru a plasa un program sub incidența 128 copyleft-ului, e necesar să utilizați un set de termeni și condiții de 129 distribuție. Există mai multe modalități de a stipula termenii de 130 distribuție sub copyleft.</p> 131 132 <h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Software liber în afara copyleft-ului</h3> 133 134 <p>Software-ul liber în afara copyleft-ului beneficiază, din partea autorului 135 său, de permisiunea acordată utilizatorilor de a-l redistribui și modifica, 136 și de asemenea de a adăuga restricții suplimentare în cazul 137 redistribuiririi.</p> 138 139 <p>Dacă un program este liber dar se află în afara incidenței copyleft-ului, 140 atunci unele copii sau versiuni modificate pot să nu fie libere deloc. O 141 companie IT poate compila programul, cu sau fără modificari, și distribui 142 fișierul executabil ca un produs software <a 143 href="#ProprietarySoftware">proprietar</a>.</p> 144 145 <p>Aceasta situație se regăsește în exemplul <a 146 href="http://www.x.org/">sistemului X Window</a>. Consortiul X distribuie 147 X11 sub termeni de utilizare care îl fac software liber în afara 148 copyleft-ului. Daca doriți, puteți obține o copie care conține acești 149 termeni de distribuție și care este liberă. Totuși, există și versiuni 150 non-libere, și de asemenea există workstations și plăci grafice pentru 151 PC-uri pentru care doar versiunile non-libere sunt compatibile. Dacă 152 folosiți asemenea echipamente hardware, X11 nu este, pentru dumneavoastră, 153 utilizabil ca software liber.</p> 154 155 <h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software sub incidența GPL</h3> 156 157 <p><a href="/copyleft/gpl.html">Licența Generală Publică (GNU GPL)</a> este un 158 acord de condiții de distribuție privind plasarea unui program sub 159 copyleft. Proiectul GNU o folosește ca acord de utilizare pentru cea mai 160 mare parte a software-ului GNU.</p> 161 162 <h3 id="TheGNUsystem">Sistemul GNU</h3> 163 164 <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Sistemul GNU</a> este un sistem de operare 165 liber, complet, similar Unix-ului.</p> 166 167 <p>Un sistem de operare similar Unix-ului constă din mai multe 168 programe. Sistemul GNU include tot <a href="#GNUsoftware">software-ul 169 GNU</a>, ca și numeroase alte pachete de distribuție ca sistemul X Window și 170 TeX, care nu sunt software GNU.</p> 171 172 <p>Noi am dezvoltat și acumulat componente pentu sistemul GNU încă din 1984; 173 prima lansare a unui „sistem GNU complet” s-a produs în 1996. în 2001, 174 sistemul funcționează corespunzător, și se lucrează la includerea în sistem 175 a GNOME și ppp. Între timp, <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemul 176 GNU/Linux</a>, un derivat al sistemului GNU, care folosește kernel Linux, a 177 devenit un uriaș succes.</p> 178 179 <p>Din moment ce scopul GNU este libertatea, fiecare component al sistemului 180 GNU trebuie să fie software liber. Nu toate componentele trebuie să se afle 181 sub copyleft, însă; orice formă de software liber este juridic acceptabilă 182 pentru a fi inclusă în sistem dacă îndeplinește obiectivele noastre. Putem 183 folosi și chiar folosim software liber în afara copyleft-ului, ca de exemplu 184 sistemul X Window.</p> 185 186 <h3 id="GNUprograms">Programele GNU</h3> 187 188 <p>„Programele GNU” reprezintă același lucru cu <a 189 href="#GNUsoftware">software-ul GNU</a>. Un program oarecare este un 190 program GNU dacă este software GNU.</p> 191 192 <h3 id="GNUsoftware">Software GNU</h3> 193 194 <p><a href="/software/software.html">Software-ul GNU</a> este software 195 distribuit în cadrul <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectului 196 GNU</a>. Cea mai mare parte a software-ului GNU se afla sub <a 197 href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, însă nu integral; totuși, tot 198 software-ul GNU trebuie să fie <a href="/philosophy/free-sw.html">software 199 liber</a>.</p> 200 201 <p>Dacă un program este software GNU, noi îl considerăm că este program GNU.</p> 202 203 <p>O parte a software-ului GNU este scris de <a 204 href="http://www.fsf.org/about/staff/">membri</a> ai <a 205 href="http://www.fsf.org/">Fundației pentru Software Liber</a>, dar cea mai 206 mare parte a sa este creată de <a 207 href="/people/people.html">voluntari</a>. O parte a software-ului donat se 208 află sub copyright-ul Fundației pentru Software Liber; altă parte se află 209 sub copyright-ul creatorilor săi.</p> 210 211 <h3 id="ProprietarySoftware"><a id="non-freeSoftware"></a>Software proprietar (neliber)</h3> 212 213 <p>Software-ul proprietar (neliber) este software-ul care este non-liber. Utilizarea, redistribuirea sau modificarea sa sunt interzise, 214 sau atât de restricționate încât în mod concret nu se pot desfășura în 215 libertate. </p> 216 217 <p>Fundația pentru Software Liber urmează regula potrivit căreia nu putem 218 instala nici un fel de software proprietar pe computerele noastre, cu excepția 219 situației temporare în care intenționăm să creăm o alternativă liberă de 220 program pentru acel produs proprietar. Cu excepția acestei situații, credem că 221 nu există justificare pentru instalarea unui program proprietar.</p> 222 223 <p>Spre exemplu, am simțit că era justificată instalarea Unix-ului pe 224 computerele noastre în anii '80, deoarece l-am folosit pentru a crea o 225 alternativă liberă la el. Astăzi, când exista sisteme libere de operare, 226 aceasta scuză nu mai este validă; am eliminat toate sistemele non-libere de 227 operare, și orice computer pe care îl avem trebuie să ruleze sisteme de 228 operare complet libere.</p> 229 230 <p>Nu cerem ca utilizatorii GNU, sau suporterii GNU, să respecte cu strictețe 231 această regulă. Am creat această regulă doar pentru noi. Dar sperăm că vă 232 veți decide și dumneavoastră să o urmați.</p> 233 234 <h3 id="freeware"></h3> 235 236 <p>Noțiunea de „freeware” nu are o definiție unanim acceptată, dar este 237 utilizat în practică pentru pachete de distribuție care permit 238 redistribuirea dar nu permit modificarea (și al caror cod-sursă nu este 239 disponibil). Aceste pachete <em>nu</em> sunt software liber, așa încât vă 240 rugăm să nu vă referiți la ele ca „software liber”.</p> 241 242 <h3 id="shareware">Shareware</h3> 243 244 <p>Shareware este software-ul caracterizat de permisiunea acordată oricui de a 245 redistribui copii, dar sub condiția <i>obligatorie</i> a achiziționării unei 246 licențe contra cost în cazul în care se dorește continuarea utilizării sale.</p> 247 248 <p>Shareware-ul nu este software liber, și nici măcar semi-liber. Aceasta, din 249 două motive:</p> 250 251 <ul> 252 <li>Pentru majoritatea shareware-ului, codul-sursă nu este disponibil, astfel 253 încât nu puteți modifica deloc programul.</li> 254 <li>Shareware-ul nu este însoțit de permisiunea de a face o copie și de a o 255 instala fără a plăti vreun preț, nici măcar în privința persoanelor fizice 256 care desfășoară o activitate non-profit. (În practică, adeseori termenii de 257 distributie nu sunt respectati și programele sunt instalate și de catre 258 companii comerciale, chiar daca termenii de distributie nu admit aceasta.)</li> 259 </ul> 260 261 <h3 id="commercialSoftware">Software comercial</h3> 262 263 <p> „Comercial” și „proprietar” nu înseamnă același lucru! Software-ul comercial 264 este software-ul dezvoltat de o companie care intenționează să obțină profit 265 din utilizarea software-ului. Cea mai mare parte a software-ului comercial 266 este <a href="#ProprietarySoftware">proprietar</a>, dar există și software 267 comercial liber, și software non-comercial non-liber.</p> 268 269 <p>Spre exemplu, GNU Ada e distribuit în conditiile Licentei Generale Publice 270 GNU, și toate copiile sale sunt libere; dar dezvoltatorii săi vând contracte 271 de suport. Când agenții lor de vânzări discută cu potențiali clienți, uneori 272 clienții spun „Ne-am simți mai în siguranță cu un compiler 273 comercial”. Agenții de vânzări răspund „GNU Ada <em>este</em> un compiler 274 comercial; atâta doar că este software liber.”</p> 275 <p>Din punctul de vedere al Proiectului GNU, accentul cade invers: este mai 276 important că GNU Ada este software liber; dacă este sau nu comercial nu 277 prezintă prea mare importanță. Totuși, dezvoltările adiționale ale GNU Ada 278 care rezultă din caracterul său comercial sunt categoric benefice.</p> 279 <p>Ajutați-ne, deci, să explicăm că este posibil să existe software comercial 280 liber. Puteți ajuta făcând efortul de a evita să spuneți „software 281 comercial” când de fapt vreți să spuneți „software proprietar”.</p> 282 283 <div class="translators-notes"> 284 285 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 286 </div> 287 </div> 288 289 <!-- for id="content", starts in the include above --> 290 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> 291 <div id="footer"> 292 <div class="unprintable"> 293 294 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a 295 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a 296 href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și 297 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a 298 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 299 300 <p> 301 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 302 replace it with the translation of these two: 303 304 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 305 translations. However, we are not exempt from imperfection. 306 Please send your comments and general suggestions in this regard 307 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 308 309 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 310 311 <p>For information on coordinating and submitting translations of 312 our web pages, see <a 313 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 314 README</a>. --> 315 Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la 316 dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu 317 suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile 318 dvs. generale în această privință la <a 319 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 320 <p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru 321 paginile noastre, consultați <a 322 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> 323 </div> 324 325 <p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p> 326 327 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" 328 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative 329 Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p> 330 331 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> 332 <div class="translators-credits"> 333 334 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 335 Tradus de Octavian Curelea</div> 336 337 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 338 Actualizat la: 339 340 $Date: 2016/12/12 18:55:00 $ 341 342 <!-- timestamp end --> 343 </p> 344 </div> 345 </div> 346 </body> 347 </html>