taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

x.html (13008B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/x.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing traps" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Pułapka X Window - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
     11 <meta http-equiv="Keywords"
     12       content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, wolność, Richard Stallman, rms,
     13 ruch wolnego oprogramowania" />
     14 <meta http-equiv="Description"
     15       content="Richard Stallman omawia historię ruchu mającego na&nbsp;celu stworzenie
     16 wolnego systemu operacyjnego." />
     17 
     18 <!--#include virtual="/philosophy/po/x.translist" -->
     19 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     23 <div class="article reduced-width">
     24 <h2>Pułapka X Window</h2>
     25 
     26 <address class="byline">Richard Stallman</address>
     27 
     28 <p>
     29 Stosować copyleft czy&nbsp;nie? To jedna z&nbsp;głównych kontrowersji
     30 w&nbsp;społeczności wolnego oprogramowania. U&nbsp;podstaw copyleft leży
     31 myśl, że&nbsp;powinniśmy zwalczać ogień ogniem&nbsp;&ndash; wykorzystać
     32 prawo autorskie do&nbsp;zagwarantowania wolności naszego kodu. Jednym
     33 z&nbsp;przykładów licencji tego typu jest GNU GPL.</p>
     34 
     35 <p>
     36 Część autorów wolnego oprogramowania woli dystrybuować je na&nbsp;warunkach
     37 innych niż copyleft. Licencje przez nich wykorzystywane, jak XFree86
     38 i&nbsp;<a href="/licenses/bsd.html">BSD</a> opierają się na&nbsp;idei
     39 nieodmawiania nikomu&nbsp;&ndash; nawet temu, kto zamierza wykorzystać naszą
     40 pracę jako podstawę do&nbsp;ograniczania wolności
     41 innych. W&nbsp;wypuszczaniu pakietów na&nbsp;licencjach nie będących
     42 copyleft nie ma niczego złego, ale&nbsp;tracimy &nbsp; ten sposób możliwość
     43 aktywnej ochrony naszej wolności wprowadzania zmian i&nbsp;dalszego
     44 rozprowadzania oprogramowania. Do&nbsp;takiej obrony potrzebujemy copyleft.</p>
     45 
     46 <p>
     47 Przez wiele lat X Consortium było głównym przeciwnikiem
     48 copyleft. Posługiwało się równocześnie tak perswazją, jak i&nbsp;naciskiem,
     49 by zniechęcić konstruktorów wolnego oprogramowania do&nbsp;stosowania tego
     50 rodzaju licencji. Odwoływało się do&nbsp;moralności podsuwając przekonanie,
     51 że&nbsp;nieładnie jest odmawiać. Stosowało presję poprzez&nbsp;przyjęcie
     52 reguły, że&nbsp;oprogramowanie objęte copyleft nie może być częścią
     53 Dystrybucji&nbsp;X.</p>
     54 
     55 <p>
     56 Czemu X Consortium przyjęło taką politykę? Miało to związek z&nbsp;ich
     57 definicją sukcesu. Konsorcjum zdefiniowało sukces jako
     58 popularność&nbsp;&ndash; w&nbsp;szczególności, osiąganą wtedy, gdy
     59 do&nbsp;używania Systemu X&nbsp;Window zachęci się firmy
     60 komputerowe. W&nbsp;ten sposób firmy te zostały posadzone
     61 za&nbsp;kierownicą. Czegokolwiek zechciały, X&nbsp;Consortium musiało im
     62 pomóc w&nbsp;uzyskaniu.</p>
     63 
     64 <p>
     65 Firmy komputerowe zwykle rozprowadzają oprogramowanie zamknięte, prawnie
     66 zastrzeżone. Chcieli oni, by autorzy wolnego oprogramowania podarowali swoją
     67 pracę na&nbsp;taki użytek. Gdyby poprosili o&nbsp;to wprost, zostaliby
     68 wyśmiani. Jednak, występujące zamiast nich Konsorcjum mogło przedstawić
     69 takie życzenia jako altruistyczne. &bdquo;Przyłącz się do&nbsp;nas
     70 i&nbsp;podaruj swoją pracę autorom programów zastrzeżonych&rdquo;, mówili,
     71 sugerując, że&nbsp;to zaszczytna forma poświęcenia się. &bdquo;Przyłącz się,
     72 pomóż osiągnąć popularność&rdquo;, mówili, sugerując, że&nbsp;nie jest to
     73 nawet poświęcenie.</p>
     74 
     75 <p>
     76 Jednak&nbsp;nie chodzi tu o samopoświęcenie: odrzucenie obrony, jaką daje
     77 copyleft, chroniąca wolność całej społeczności, jest poświęceniem nie tylko
     78 samego siebie. Ci, którzy ulegli prośbie Konsorcjum, powierzyli mu
     79 przyszłość społeczności, zdając się na&nbsp;jego dobrą wolę.</p>
     80 
     81 <p>
     82 Źle ulokowano to zaufanie. W&nbsp;ostatnim roku działalności
     83 X&nbsp;Consortium planowało wprowadzenie ograniczeń na&nbsp;korzystanie
     84 z&nbsp;przygotowywanej wersji X11R6.4 tak, że&nbsp;nie byłoby to już wolne
     85 oprogramowanie. Postanowili, że&nbsp;zaczną odmawiać&nbsp;&ndash; nie tylko
     86 autorom programów prawnie zastrzeżonych, ale&nbsp;i&nbsp;naszej
     87 społeczności.</p>
     88 
     89 <p>
     90 Cóż za&nbsp;ironia! Jeśli zgodziliście się, kiedy Konsorcjum&nbsp;X prosiło
     91 was o&nbsp;niestosowanie copyleft, daliście im możliwość objęcia licencją
     92 i&nbsp;ograniczeniami, razem z&nbsp;rdzeniem systemu&nbsp;X, także ich
     93 wersji waszego własnego programu.</p>
     94 
     95 <p>
     96 X Consortium nie przeprowadziło tego planu. Zamiast tego zlikwidowało się
     97 i&nbsp;przeniosło rozwój systemu X do&nbsp;Open Group, którego zespół
     98 realizuje obecnie podobny zamiar. Trzeba im przyznać, że&nbsp;gdy
     99 poprosiłem, by wypuścili X11R6.4 na&nbsp;GNU GPL równolegle z&nbsp;planowaną
    100 przez nich restrykcyjną licencją, byli skłonni rozważyć ten pomysł (byli
    101 zdecydowanie przeciwni pozostaniu przy starych warunkach dystrybucyjnych
    102 X11). Zanim zaakceptowali bądź&nbsp;odrzucili tę propozycję, upadła już
    103 z&nbsp;innej przyczyny: grupa XFree86 kontynuuje starą politykę X Consortium
    104 i&nbsp;nie będzie akceptować oprogramowania objętego copyleft.
    105 </p>
    106 
    107 <p>
    108 We wrześniu 1998, kilka miesięcy po&nbsp;wydaniu X11R6.4 z&nbsp;warunkami
    109 dystrybucyjnymi nie dającymi wolności, Open Group zmieniła decyzję
    110 i&nbsp;ponownie wydała je na&nbsp;tej samej, nie będącej copyleft, licencji
    111 wolnego oprogramowania, której użyto dla X11R6.3. W&nbsp;ten sposób Open
    112 Group w&nbsp;końcu postąpiła słusznie, ale&nbsp;to nie zmienia ogólnej
    113 postaci rzeczy.</p>
    114 
    115 <p>
    116 Nawet gdyby X Consortium i&nbsp;Open Group nigdy nie planowały ograniczania
    117 systemu&nbsp;X, mógłby to zrobić ktoś inny. Programy nieobjęte copyleft są
    118 narażone ze wszystkich stron: pozwalają każdemu na&nbsp;utworzenie
    119 dominującej wersji, która nie będzie wolna. Wystarczy, że&nbsp;zainwestuje
    120 wystarczająco dużo środków, by za&nbsp;pomocą zastrzeżonego kodu dołożyć
    121 znaczące, nowe możliwości. Użytkowników, którzy przy wyborze oprogramowania
    122 kierują się charakterystyką techniczną, a&nbsp;nie wolnością, można łatwo
    123 znęcić doraźną wygodą do&nbsp;wersji pozbawionej wolności.</p>
    124 
    125 <p>
    126 X Consortium i&nbsp;Open Group nie mogą już dłużej stosować presji moralnej,
    127 mówiąc, że&nbsp;odmawianie jest złe. To ułatwi wam decyzję o&nbsp;objęciu
    128 oprogramowania związanego z&nbsp;systemem&nbsp;X, które opracowaliście,
    129 licencją typu copyleft.</p>
    130 
    131 <p>
    132 Przy pracy nad&nbsp;zasadniczą częścią systemu X, programami takimi jak
    133 X&nbsp;serwer, Xlib czy&nbsp;Xt, istnieje praktyczny powód, by nie stosować
    134 copyleft. Grupa X.org opiekując się tymi programami, wykonuje ważną pracę
    135 dla społeczności i&nbsp;korzyści z&nbsp;objęcia przez copyleft naszych zmian
    136 byłyby mniejsze niż straty wywołane rozłamem i&nbsp;rozszczepieniem
    137 projektu. Lepiej zatem&nbsp;współpracować z&nbsp;nimi i&nbsp;nie stosować
    138 copyleft do&nbsp;własnych modyfikacji tych programów. Podobnie jest
    139 w&nbsp;przypadku takich narzędzi jak xset i&nbsp;xrdb, które są blisko
    140 rdzenia systemu&nbsp;X, a&nbsp;nie wymagają poważniejszych
    141 udoskonaleń. Przynajmniej wiemy, że&nbsp;grupa X.org jest silnie
    142 zobowiązana, by rozwijać je jako wolne oprogramowanie.</p>
    143 
    144 <p>
    145 Inaczej jest w&nbsp;przypadku programów spoza rdzenia X: programów
    146 użytkowych, menedżerów okien, dodatkowych bibliotek i&nbsp;widgetów. Nie ma
    147 powodu, by nie obejmować ich licencją typu copyleft i&nbsp;powinniśmy to
    148 robić.</p>
    149 
    150 <p>
    151 Jeśli ktoś odczuwa naciski, wywierane przez kryteria włączania programów
    152 do&nbsp;dystrybucji&nbsp;X, projekt GNU podejmie się opublikowania objętych
    153 copyleft pakietów działających z&nbsp;systemem&nbsp;X. Jeśli chcielibyście
    154 udostępnić coś na&nbsp;zasadach copyleft, a&nbsp;obawiacie się,
    155 że&nbsp;pominięcie tego programu w&nbsp;dystrybucji&nbsp;X zaszkodzi jego
    156 popularności, zwróćcie się do&nbsp;nas, postaramy się pomóc.</p>
    157 
    158 <p>
    159 Mimo to, lepiej, jeśli nie czujemy zbyt dużej potrzeby popularności. Gdyby
    160 jakiś biznesmen kusił was &bdquo;większą popularnością&rdquo;, może próbować
    161 was przekonywać, że&nbsp;fakt, że&nbsp;to właśnie on będzie z&nbsp;waszego
    162 programu korzystał, jest kluczem do&nbsp;sukcesu waszego projektu. Nie
    163 wierzcie w&nbsp;to! Jeśli wasz program jest dobry, znajdzie wielu
    164 użytkowników tak czy&nbsp;owak&nbsp;&ndash; nie musicie zamartwiać się
    165 żadnym konkretnym, i&nbsp;będziecie silniejsi nie przejmując się
    166 nim. Możecie poczuć nieopisaną radość i&nbsp;swobodę odpowiadając:
    167 &bdquo;Bierzecie jakie jest albo&nbsp;nie&nbsp;&ndash; mi nie
    168 zależy&rdquo;. Często zmieni zdanie i&nbsp;zaakceptuje program
    169 z&nbsp;licencją copyleft, gdy tylko okażecie stanowczość.</p>
    170 
    171 <p>
    172 Przyjaciele, konstruktorzy wolnego oprogramowania, nie powtarzajcie
    173 błędu. Gdy swojego oprogramowania nie wydajemy na&nbsp;copyleft, wystawiamy
    174 jego przyszłość na&nbsp;łaskę każdego, kto ma więcej środków niż
    175 skrupułów. Za&nbsp;pomocą copyleft możemy bronić wolności nie tylko własnej,
    176 ale&nbsp;całej naszej społeczności.</p>
    177 </div>
    178 
    179 <div class="translators-notes">
    180 
    181 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    182  </div>
    183 </div>
    184 
    185 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    186 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    187 <div id="footer" role="contentinfo">
    188 <div class="unprintable">
    189 
    190 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    191 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    192 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    193 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    194 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    195 na&nbsp;adres <a
    196 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    197 
    198 <p>
    199 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    200         replace it with the translation of these two:
    201 
    202         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    203         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    204         Please send your comments and general suggestions in this regard
    205         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    206 
    207         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    208 
    209         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    210         our web pages, see <a
    211         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    212         README</a>. -->
    213 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    214 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    215 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    216 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    217 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    218 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    219 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    220 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    221 </div>
    222 
    223 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    224      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    225      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    226      without talking with the webmasters or licensing team first.
    227      Please make sure the copyright date is consistent with the
    228      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    229      document was modified, or published.
    230      
    231      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    232      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    233      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    234      year, i.e., a year in which the document was published (including
    235      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    236      
    237      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    238      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    239 <p>Copyright &copy; 1998, 2009, 2021 Richard M. Stallman</p>
    240 
    241 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    242 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    243 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    244 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    245 
    246 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    247 <div class="translators-credits">
    248 
    249 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    250 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013,
    251 2016, Daniel Oźminkowski 2011.</div>
    252 
    253 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    254 Aktualizowane:
    255 
    256 $Date: 2021/09/30 10:33:39 $
    257 
    258 <!-- timestamp end -->
    259 </p>
    260 </div>
    261 </div>
    262 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    263 </body>
    264 </html>