taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

words-to-avoid.html (22794B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.pl.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.pl.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-04-22" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Mylące słowa i&nbsp;sformułowania, których lepiej unikać - Projekt GNU -
     13 Fundacja Wolnego Oprogramowania</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
     18 <h2>Mylące lub&nbsp;nacechowane słowa i&nbsp;sformułowania, których lepiej
     19 unikać</h2>
     20 
     21 <p>
     22 Jest kilka wyrazów i&nbsp;sformułowań, których radzimy unikać, albo dlatego
     23 że&nbsp;są niejednoznaczne, albo gdyż sugerują słuszność poglądów,
     24 z&nbsp;którymi zapewne, mamy nadzieję, nie w&nbsp;pełni się zgadzacie.</p>
     25 
     26 <div class="announcement">
     27 <blockquote><p>Zobacz też <a href="/philosophy/categories.html">Kategorie wolnego
     28 oprogramowania</a> i&nbsp;<a
     29 href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Dlaczego nazywać to
     30 Swindle</a>.</p></blockquote>
     31 </div>
     32 
     33 <p> <!-- GNUN-SORT-START -->
     34 &bdquo;<!--BSD--><a href="#BSD-style">Typu BSD</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     35 &bdquo;<!--darmo--><a href="#ForFree">Za&nbsp;darmo (for&nbsp;free)</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     36 &bdquo;<a href="#Freeware">Freeware</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     37 &bdquo;<a href="#Commercial">Komercyjny (commercial)</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     38 &bdquo;<a href="#Theft">Kradzież</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     39 &bdquo;<a href="#Protection">Ochrona</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     40 &bdquo;<a href="#Piracy">Piractwo</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     41 &bdquo;<a href="#GiveAwaySoftware">Rozdawać&nbsp;programy</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     42 &bdquo;<a href="#SellSoftware">Sprzedawać&nbsp;programy
     43 (sell&nbsp;software)</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     44 &bdquo;<a href="#Creator">Twórca</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     45 &bdquo;<a href="#IntellectualProperty">Własność&nbsp;intelektualna
     46 (intellectual&nbsp;property)</a>&rdquo;&nbsp;| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     47 &bdquo;<a
     48 href="#DigitalRightsManagement">Zarządzanie&nbsp;Prawami&nbsp;Cyfrowymi
     49 (Digital&nbsp;Rights&nbsp;Management)</a>&rdquo; <!-- GNUN-SORT-STOP -->
     50 </p>
     51 
     52 <!-- GNUN-SORT-START -->
     53 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
     54 <h3 id="BSD-style"><!--BSD-->&bdquo;Typu BSD&rdquo;</h3>
     55 
     56 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
     57 <p>
     58 Określenie &bdquo;licencja typu BSD&rdquo; prowadzi do&nbsp;pomyłek, gdyż <a
     59 href="/licenses/bsd.html">scala w&nbsp;jedno dwie licencje, które znacząco
     60 się od&nbsp;siebie różnią</a>. Na&nbsp;przykład, pierwotna licencja BSD
     61 z&nbsp;klauzulą ogłoszeniową nie jest zgodna z&nbsp;GPL, ale&nbsp;poprawiona
     62 BSD jest zgodna.</p>
     63 <p>
     64 Żeby uniknąć zamieszania najlepiej używać właściwej nazwy konkretnej
     65 licencji i&nbsp;unikać określenia &bdquo;typu BSD&rdquo;.</p>
     66 
     67 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     68 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
     69 <h3 id="ForFree">&bdquo;Za darmo (for free)&rdquo;</h3>
     70 
     71 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
     72 <p>
     73 Jeśli chcecie powiedzieć, że&nbsp;jakiś program jest wolnym oprogramowaniem,
     74 nie mówcie, prosimy, że&nbsp;jest dostępny &bdquo;za darmo&rdquo;,
     75 &bdquo;bezpłatnie&rdquo; (&bdquo;for free&rdquo;). Określenie to znaczy
     76 konkretnie &bdquo;po cenie zerowej&rdquo; (&bdquo;for zero
     77 price&rdquo;). Wolne oprogramowanie to kwestia wolności, nie ceny.<sup><a
     78 href="#TransNote1" id="revTransNote1">1</a></sup></p>
     79 <p>
     80 Kopie wolnych programów są często dostępne za darmo &ndash;
     81 na&nbsp;przykład, do&nbsp;ściągnięcia poprzez FTP. Jednak istnieją też kopie
     82 wolnego oprogramowania rozprowadzane za pieniądze
     83 na&nbsp;CD-ROM-ach. Równocześnie zdarzają się programy prawnie zastrzeżone
     84 (proprietary software) dostępne dla niektórych użytkowników bez&nbsp;opłat.</p>
     85 <p>
     86 Dla uniknięcia nieporozumień mówimy, że&nbsp;program jest dostępny
     87 &bdquo;jako wolne oprogramowanie&rdquo; (&bdquo;as free software&rdquo;).</p>
     88 
     89 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
     90 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
     91 <h3 id="Freeware">&bdquo;Freeware&rdquo;</h3>
     92 
     93 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
     94 <p>
     95 Prosimy nie używać terminu &bdquo;freeware&rdquo; jako synominu pojęcia
     96 &bdquo;free software&rdquo;. W&nbsp;latach 80. słowa &bdquo;freeware&rdquo;
     97 często używano na&nbsp;określenie programów wydanych jedynie w&nbsp;postaci
     98 wykonywalnej, bez&nbsp;dostępnego kodu źródłowego. Obecnie termin ten nie ma
     99 żadnej konkretnej, uzgodnionej definicji.</p>
    100 <p>
    101 Ponadto, jeśli używacie języka innego niż angielski, spróbujcie unikać
    102 zapożyczania angielskich słów, jak np. &bdquo;free software&rdquo;
    103 czy&nbsp;&bdquo;freeware&rdquo;. Próbujcie korzystać z&nbsp;mniej
    104 niejednoznacznych określeń, <a href="/philosophy/fs-translations.html">jakie
    105 występują w&nbsp;waszym języku</a>.</p>
    106 
    107 <p>
    108 Korzystając z&nbsp;nazwy utworzonej języku pokazujecie, że&nbsp;naprawdę
    109 odwołujecie się do&nbsp;wolności, a&nbsp;nie tylko bezmyślnie powtarzacie
    110 jakieś obce pojęcia marketingowe. Odwoływanie się do&nbsp;wolności może dla
    111 waszych rodaków na&nbsp;pierwszy rzut oka wyglądać dziwnie
    112 czy&nbsp;niepokojąco, ale&nbsp;gdy tylko dostrzegą, że&nbsp;znaczenie jest
    113 dokładnie takie, na&nbsp;jakie wskazuje słowo, wówczas naprawdę zrozumieją o
    114 co chodzi.
    115 </p>
    116 
    117 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
    118 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
    119 <h3 id="Commercial">&bdquo;Komercyjny (commercial)&rdquo;</h3>
    120 
    121 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
    122 <p>
    123 Prosimy nie używać &bdquo;komercyjny&rdquo; jako synonimu &bdquo;nie będący
    124 wolnym&rdquo;. Jest to mieszanie dwu zupełnie różnych kwestii.</p>
    125 <p>
    126 Program jest komercyjny jeśli został opracowany w&nbsp;ramach działalności
    127 gospodarczej. Program komercyjny może być wolny albo nie, zależnie
    128 od&nbsp;licencji. Podobnie, program opracowany przez uczelnię czy&nbsp;osobę
    129 prywatną może być wolnym programem lub&nbsp;nie. Oba te zagadnienia &ndash;
    130 jaki rodzaj podmiotu stworzył program i&nbsp;jakie wolności &ndash; prawa
    131 mają jego użytkownicy, są od&nbsp;siebie niezależne.</p>
    132 <p>
    133 W pierwszym dziesięcioleciu działalności Ruchu Wolnego Oprogramowania, Free
    134 Software Movement, pakiety wolnego oprogramowania były niemal zawsze
    135 niekomercyjne. Składniki systemu operacyjnego GNU/Linux zostały stworzone
    136 przez osoby prywatne lub&nbsp;organizacje nonprofit, takie jak FSF
    137 i&nbsp;uniwersytety. Jednak w&nbsp;latach 90. zaczęło się pojawiać wolne
    138 oprogramowanie komercyjne.</p>
    139 <p>
    140 Wolne oprogramowanie komercyjne jest wkładem na&nbsp;rzecz naszej wspólnoty,
    141 więc&nbsp;powinniśmy je popierać. Jednak można się spodziewać, iż ludzie,
    142 którzy sądzą, że&nbsp;&bdquo;komercyjny&rdquo; znaczy &bdquo;nie jest
    143 wolny&rdquo; przyjmą, że&nbsp;takie połączenie jest wewnętrznie sprzeczne,
    144 i&nbsp;odrzucą tę możliwość. Uważajmy, by nie stosować słowa
    145 &bdquo;komercyjny&rdquo; w&nbsp;taki sposób.</p>
    146 
    147 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
    148 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
    149 <h3 id="Theft">&bdquo;Kradzież&rdquo;</h3>
    150 
    151 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
    152 <p>
    153 Apologeci praw autorskich do&nbsp;opisania naruszenia praw autorskich często
    154 używają słów takich jak &bdquo;ukradziony&rdquo;
    155 czy&nbsp;&bdquo;kradzież&rdquo;. Równocześnie chcą, żebyśmy uważali system
    156 prawny za autorytet etyczny: jeśli kopiowanie jest zakazane, to musi być
    157 złe.</p>
    158 <p>
    159 W&nbsp;związku z&nbsp;tym należy zauważyć, że&nbsp;system prawny (co
    160 najmniej w&nbsp;USA) <a
    161 href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207">odrzuca
    162 ideę, jakoby złamanie praw autorskich było
    163 &bdquo;kradzieżą&rdquo;</a>. Obrońcy praw autorskich używający terminów
    164 w&nbsp;rodzaju &bdquo;skradziony&rdquo; powołują się
    165 na&nbsp;autorytet&hellip; i&nbsp;fałszywie przedstawiają jego zdanie.</p>
    166 <p>
    167 Pogląd, że&nbsp;prawo decyduje o tym, co dobre, a&nbsp;co złe, jest
    168 z&nbsp;gruntu błędny. Prawa są, w&nbsp;najlepszym razie, próbą osiągnięcia
    169 sprawiedliwości. Mówienie, że&nbsp;prawa wyznaczają sprawiedliwość
    170 czy&nbsp;normy etyczne jest stawianiem rzeczy na&nbsp;głowie.</p>
    171 
    172 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
    173 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
    174 <h3 id="Protection">&bdquo;Ochrona&rdquo;</h3>
    175 
    176 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
    177 <p>
    178 Prawnicy wydawców opisując prawa autorskie uwielbiają używać terminu
    179 &bdquo;ochrona&rdquo;. To słowo przywodzi na&nbsp;myśl zapobieganie
    180 zniszczeniu lub&nbsp;cierpieniom, a&nbsp;tym samym zachęca ludzi
    181 do&nbsp;identyfikowania się z&nbsp;właścicielem i&nbsp;wydawcą, którzy
    182 czerpią korzyści z&nbsp;praw autorskich, nie zaś z&nbsp;użytkownikami,
    183 którzy są przez nie ograniczani.</p>
    184 <p>
    185 Łatwo uniknąć &bdquo;ochrony&rdquo; i&nbsp;korzystać w zamian z neutralnych
    186 określeń. Na&nbsp;przykład, zamiast &bdquo;ochrona praw autorskich działa
    187 bardzo długo&rdquo; (&bdquo;copyright protection lasts a very long
    188 time&rdquo;), można powiedzieć &bdquo;prawa autorskie działają bardzo
    189 długo&rdquo; (&bdquo;copyright lasts a very long time&rdquo;).</p>
    190 <p>
    191 Jeśli zamierzacie skrytykować prawa autorskie, a&nbsp;nie je popierać,
    192 możecie użyć sformułowania &bdquo;ograniczenia wynikające z [systemu] praw
    193 autorskich&rdquo; (&bdquo;copyright restrictions&rdquo;).</p>
    194 
    195 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
    196 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
    197 <h3 id="Piracy">&bdquo;Piractwo&rdquo;</h3>
    198 
    199 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
    200 <p>
    201 Wydawcy często nazywają zabronione kopiowanie &bdquo;piractwem&rdquo;. Tym
    202 samym insynuują, że&nbsp;nielegalne kopiowanie jest etycznie równoważne
    203 atakowaniu statków na&nbsp;morzach, porywaniu i&nbsp;mordowaniu ludzi nimi
    204 płynących.
    205 </p>
    206 <p>
    207 Jeśli nie uważacie nielegalnego kopiowania za to samo, co porwanie
    208 czy&nbsp;morderstwo, zapewne wolelibyście nie używać do&nbsp;jego opisania
    209 słowa &bdquo;piractwo&rdquo;, by je opisać. Istnieją zamiast niego
    210 określenia neutralne, jak &bdquo;zabronione kopiowanie&rdquo;
    211 (&bdquo;prohibited copying&rdquo;) czy&nbsp;&bdquo;bezprawne
    212 kopiowanie&rdquo; (&bdquo;unauthorized copying&rdquo;). Niektórzy z&nbsp;nas
    213 może wolą nawet skorzystać z&nbsp;pozytywnie nacechowanego określenia, jak
    214 na&nbsp;przykład &bdquo;podzielić się informacją z&nbsp;sąsiadem&rdquo;.</p>
    215 
    216 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
    217 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
    218 <h3 id="GiveAwaySoftware">&bdquo;Rozdawać programy&rdquo;</h3>
    219 
    220 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
    221 <p>
    222 Używanie czasownika &bdquo;rozdawać&rdquo; w&nbsp;znaczeniu
    223 &bdquo;rozpowszechniać program jako wolne oprogramowanie&rdquo; wprowadza
    224 w&nbsp;błąd. Występuje tu ten sam problem, co przy &bdquo;darmowości&rdquo;:
    225 słowo sugeruje, że&nbsp;chodzi nam o cenę, nie o wolność. Można uniknąć
    226 mylącego terminu mówiąc &bdquo;wypuścić jako wolny program&rdquo;.</p>
    227 
    228 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
    229 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
    230 <h3 id="SellSoftware">&bdquo;Sprzedawać programy (sell software)&rdquo;</h3>
    231 
    232 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
    233 <p>
    234 Termin &bdquo;sprzedawać oprogramowanie&rdquo; jest niejednoznaczny. Ściśle
    235 mówiąc, wymiana kopii wolnego programu na&nbsp;pewną sumę pieniędzy jest
    236 &bdquo;<a href="/philosophy/selling.html">sprzedażą</a>&rdquo;. Jednak
    237 ludzie zwykle kojarzą pojęcie &bdquo;sprzedaży&rdquo; z&nbsp;nakładanymi
    238 zastrzeżeniem praw ograniczeniami w&nbsp;dalszym użytkowaniu
    239 programu. Możecie być precyzyjniejsi, i&nbsp;zapobiegać nieporozumieniom,
    240 mówiąc albo o &bdquo;rozpowszechnianiu kopii programu za opłatą&rdquo;
    241 (&bdquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo;) albo o
    242 &bdquo;wymaganiu opłaty za nałożone zastrzeżeniem praw ograniczenia
    243 w&nbsp;korzystaniu z&nbsp;programu&rdquo; (&bdquo;imposing proprietary
    244 restrictions on the use of a program&rdquo;), zależnie od&nbsp;tego, co
    245 macie na&nbsp;myśli.</p>
    246 <p>
    247 Dokładniej omówiono to zagadnienie w&nbsp;artykule &bdquo;<a
    248 href="/philosophy/selling.html">Sprzedaż wolnego oprogramowania</a>&rdquo;.</p>
    249 
    250 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
    251 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
    252 <h3 id="Creator">&bdquo;Twórca&rdquo;</h3>
    253 
    254 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
    255 <p>
    256 Określenie &bdquo;twórca&rdquo; stosowane w&nbsp;odniesieniu do&nbsp;autorów
    257 niejawnie porównuje ich z&nbsp;bóstwem (&bdquo;Stwórcą&rdquo;). Jest ono
    258 używane przez wydawców do&nbsp;wywyższenia moralnie autorów ponad zwykłych
    259 ludzi, żeby uzasadnić zwiększoną władzę praw autorskich, z&nbsp;jakiej
    260 wydawcy mogą korzystać w&nbsp;imieniu autorów.</p>
    261 
    262 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
    263 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
    264 <h3 id="IntellectualProperty">&bdquo;Własność intelektualna (intellectual property)&rdquo;</h3>
    265 
    266 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
    267 <p>
    268 Wydawcy i&nbsp;prawnicy lubią opisywać prawo autorskie jako &bdquo;własność
    269 intelektualną&rdquo;. To określenie ten zawiera ukryte założenie:
    270 że&nbsp;najbardziej naturalny sposób rozważania kwestii praw autorskich
    271 opiera się na&nbsp;analogii z&nbsp;materialnymi obiektami i&nbsp;naszym
    272 pojmowaniu ich jako własności.</p>
    273 <p>
    274 Jednak w&nbsp;przywoływanej analogii umyka dostrzega zasadnicza różnica
    275 pomiędzy obiektami materialnymi a&nbsp;informacją: informację można powielać
    276 i&nbsp;dzielić się nią niemal bez&nbsp;żadnego wysiłku, podczas gdy nie da
    277 się tak zrobić z&nbsp;przedmiotami. Oparcie swojego rozumowania
    278 na&nbsp;podobnej analogii jest równoznaczne z&nbsp;ignorowaniem tej różnicy.</p>
    279 <p>
    280 Nawet system prawny USA nie akceptuje w&nbsp;pełni tej analogii, gdyż nie
    281 traktuje praw autorskich tak samo, jak praw własności do&nbsp;obiektów
    282 materialnych.</p>
    283 <p>
    284 Jeśli nie chcecie ograniczać się do&nbsp;tego sposobu myślenia, najlepiej <a
    285 href="/philosophy/not-ipr.html">unikać stosowania określenia &bdquo;własność
    286 intelektualna&rdquo; zarówno w&nbsp;słowach</a>, jak i&nbsp;w&nbsp;myślach.</p>
    287 <p>
    288 Z&nbsp;&bdquo;własnością intelektualną&rdquo; jest jeszcze jeden kłopot:
    289 jest to wrzucanie do&nbsp;jednego worka kilku odrębnych systemów prawnych,
    290 między innymi praw autorskich, patentów, znaków handlowych, które mają ze
    291 sobą bardzo mało wspólnego. Te systemy praw powstały osobno, odnoszą się
    292 do&nbsp;odmiennych rodzajów ludzkich działań, działają w&nbsp;odmienny
    293 sposób i&nbsp;pociągają za sobą odmienne problemy
    294 społeczne. Na&nbsp;przykład, kiedy dowiecie się czegoś o prawie autorskim,
    295 lepiej przyjąć, że&nbsp;to samo <em>nie</em> jest prawdą w&nbsp;przypadku
    296 prawa patentowego, bo prawie zawsze tak jest.</p>
    297 <p>
    298 Ponieważ te przepisy są tak różne od&nbsp;siebie, termin &bdquo;własność
    299 intelektualna&rdquo; stanowi zachętę do&nbsp;upraszczających
    300 uogólnień. Każda opinia na&nbsp;temat &bdquo;własności intelektualnej&rdquo;
    301 jest niemal na&nbsp;pewno pochopna. Przy tak wysokim stopniu ogólności nie
    302 można nawet dostrzec specyficznych kwestii społecznych wynikających
    303 z&nbsp;praw autorskich, odmiennych problemów wynikających z&nbsp;prawa
    304 patentowego, czy&nbsp;któregokolwiek z&nbsp;pozostałych.</p>
    305 <p>
    306 Termin &bdquo;własność intelektualna&rdquo; skłania ludzi
    307 do&nbsp;koncentrowania się na&nbsp;wspólnym aspekcie tych nieporównywalnych
    308 ze sobą przepisów, tym, że&nbsp;ustanawiają one rozmaite abstrakcyjne byty,
    309 które można kupować i&nbsp;sprzedawać, zaś ignorują inny ważny aspekt,
    310 dotyczący ograniczeń nakładanych przez nie na&nbsp;społeczeństwo oraz
    311 pożytków i&nbsp;szkód, jakie przynoszą.</p>
    312 <p>
    313 Jeśli chcecie w&nbsp;klarowny sposób rozważać kwestie wypływające
    314 z&nbsp;funkcjonowania patentów, prawa autorskiego czy&nbsp;znaków
    315 towarowych, lub&nbsp;choćby poznać ich wymogi, pierwszym krokiem
    316 do&nbsp;tego jest zapomnieć, że&nbsp;kiedykolwiek słyszeliście o
    317 &bdquo;własności intelektualnej&rdquo; i&nbsp;traktować je jako niezwiązane
    318 ze sobą tematy. Jeżeli zależy wam na&nbsp;przekazaniu jasnej informacji
    319 i&nbsp;zachęcaniu innych do&nbsp;klarownego myślenia, nigdy nie mówcie ani
    320 nie piszcie o &bdquo;własności intelektualnej&rdquo;, lecz jako temat
    321 dyskusji wskazujcie: prawo autorskie, patenty, czy&nbsp;inne konkretne
    322 przepisy.</p>
    323 <p>
    324 Według profesora Marka Lemleya z&nbsp;Wydziału Prawa Uniwersytetu
    325 w&nbsp;Teksasie rozpowszechnione stosowanie terminu &bdquo;własność
    326 intelektualna&rdquo; jest niedawnym dziwactwem, wynikającym z&nbsp;założenia
    327 w&nbsp;1967 roku Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (World
    328 Intellectual Property Organization, WIPO). (Zob. przypis 123 jego recenzji
    329 książek w&nbsp;Teksańskim Przeglądzie Prawniczym z&nbsp;marca 1997 roku,
    330 dotyczący pozycji Romantic Authorship and the Rhetoric of Property autorstwa
    331 Jamesa Boyle'a.) WIPO reprezentuje interesy posiadaczy praw autorskich,
    332 patentów i&nbsp;znaków towarowych, i&nbsp;aby zwiększyć ich władzę prowadzi
    333 działania lobbystyczne wobec rządów. Jeden z&nbsp;traktatów WIPO idzie
    334 w&nbsp;ślady ustawy Digital Millenium Copyright Act, której użyto
    335 do&nbsp;cenzurowania użytecznych pakietów wolnego oprogramowania
    336 w&nbsp;USA. Z&nbsp;kampanią prowadzoną przeciw WIPO można zapoznać się
    337 na&nbsp;stronie <a
    338 href="http://web.archive.org/web/20031001075606/http://www.uea.ac.uk/~j013/wipout/index.html">
    339 wipout.net [zarchiwizowane]</a>.</p>
    340 
    341 <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
    342 <!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
    343 <h3 id="DigitalRightsManagement">&bdquo;Zarządzanie prawami cyfrowymi (Digital Rights Management)&rdquo;</h3>
    344 
    345 <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
    346 <p>
    347 Oprogramowanie Digital Rights Management (&bdquo;zarządzanie prawami
    348 cyfrowymi&rdquo;) jest w&nbsp;rzeczywistości przeznaczone do&nbsp;narzucania
    349 ograniczeń użytkownikom komputerów. Zastosowanie w&nbsp;tym określeniu słowa
    350 &bdquo;prawa&rdquo; jest propagandą, która ma doprowadzić do&nbsp;tego,
    351 byście nieświadomie rozpatrywali to zagadnienie z&nbsp;punktu widzenia
    352 nielicznych, którzy narzucają ograniczenia, lekceważąc tych wielu, którym
    353 się je narzuca.</p>
    354 <p>
    355 Dobre alternatywy to, między innymi, &bdquo;cyfrowe zarządzanie
    356 ograniczeniami&rdquo; (Digital Restrictions Management) albo
    357 &bdquo;handcuffware&rdquo; &ndash; &bdquo;kajdankowce&rdquo;.</p>
    358 
    359 <!-- GNUN-SORT-STOP -->
    360 <hr class="thin" />
    361 <blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
    362 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    363 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    364 M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
    365 
    366 <div class="translators-notes">
    367 
    368 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    369 <hr /><b>Przypis tłumacza</b>
    370 <ol>
    371 <li><a id="TransNote1" href="#revTransNote1"
    372 class="nounderline">&#8593;</a>&nbsp;
    373 Opisany niżej problem nie występuje w&nbsp;języku polskim,
    374 gdyż słowa &bdquo;wolny&rdquo;, &bdquo;swobodny&rdquo; nigdy nie oznaczają
    375 &bdquo;bezpłatny&rdquo;, &bdquo;darmowy&rdquo;. Niemniej, w&nbsp;związku
    376 z&nbsp;nagminnym nazywaniem wolnego oprogramowania programami darmowymi
    377 i&nbsp;pojawiającymi się stąd oskarżeniami, że&nbsp;programistów chce się
    378 pozbawić pieniędzy na&nbsp;chleb, warto przeczytać.</li>
    379 </ol>
    380 </div>
    381 </div>
    382 
    383 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    384 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    385 <div id="footer">
    386 <div class="unprintable">
    387 
    388 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    389 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    390 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    391 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    392 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    393 na&nbsp;adres <a
    394 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    395 
    396 <p>
    397 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    398         replace it with the translation of these two:
    399 
    400         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    401         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    402         Please send your comments and general suggestions in this regard
    403         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    404 
    405         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    406 
    407         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    408         our web pages, see <a
    409         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    410         README</a>. -->
    411 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    412 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    413 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    414 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    415 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    416 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    417 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    418 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    419 </div>
    420 
    421 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    422      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    423      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    424      without talking with the webmasters or licensing team first.
    425      Please make sure the copyright date is consistent with the
    426      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    427      document was modified, or published.
    428 
    429      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    430      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    431      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    432      year, i.e., a year in which the document was published (including
    433      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    434 
    435      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    436      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    437 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
    438 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation,
    439 Inc.</p>
    440 
    441 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    442 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    443 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    444 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    445 
    446 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    447 <div class="translators-credits">
    448 
    449 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    450 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002.</div>
    451 
    452 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    453 Aktualizowane:
    454 
    455 $Date: 2019/07/10 18:22:20 $
    456 
    457 <!-- timestamp end -->
    458 </p>
    459 </div>
    460 </div>
    461 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    462 </body>
    463 </html>