taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-gnu-linux.html (15869B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-gnu-linux.pl-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-30" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/html5-header.pl.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Dlaczego GNU/Linux? - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
     17 <h2 class="c">Czymże jest nazwa?</h2>
     18 
     19 <address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     20 
     21 <div class="reduced-width">
     22 <hr class="no-display" />
     23 <div class="announcement">
     24 <p>Aby&nbsp;dowiedzieć się więcej na&nbsp;ten temat możesz również przeczytać
     25 <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, stronę na&nbsp;temat <a
     26 href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i&nbsp;GNU Project</a>, która podaje
     27 historię systemu GNU/Linux jeśli chodzi o nazewnictwo, i&nbsp;naszą stonę o
     28 <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Użytkownikach GNU, którzy
     29 nigdy nie słyszeli o GNU</a>.</p>
     30 </div>
     31 
     32 <p id="fsfs">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
     33 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
     34 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
     35 M. Stallman</cite></a>.</p>
     36 <hr class="thin" />
     37 
     38 <div class="article">
     39 <p>
     40 Nazwy niosą znaczenia &ndash; dokonany przez nas wybór określeń decyduje
     41 o&nbsp;znaczeniu tego, co mówimy. Nieodpowiednia nazwa daje ludziom błędne
     42 pojęcie o&nbsp;rzeczy. Róża słodko pachniałaby pod&nbsp;każdą inną nazwą,
     43 ale&nbsp;gdy nazwiecie ją długopisem, ludzie będą raczej zmieszani próbując
     44 nią pisać. A&nbsp;jeśli będziecie długopisy nazywać &bdquo;różami&rdquo;,
     45 inni mogą nie dostrzec, do&nbsp;czego służą. Jeśli nasz system operacyjny
     46 określacie mianem &bdquo;Linux&rdquo;, przekazujecie mylne wyobrażenie
     47 o&nbsp;jego pochodzeniu, historii i&nbsp;celu istnienia. Kiedy nazywacie go
     48 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, nazwa zawiera w&nbsp;sobie
     49 właściwe, choć&nbsp;niezbyt dokładne, pojęcie.</p>
     50 <p>
     51 Ale&nbsp;czy to ma znaczenie dla naszej społeczności? Czy&nbsp;jest ważne,
     52 czy&nbsp;ludzie znają pochodzenie, historie i&nbsp;cel systemu? Tak, gdyż
     53 ci, którzy zapominają o&nbsp;przeszłości bywają często skazani na&nbsp;jej
     54 powtarzanie. Wolny świat, który powstał wokół <a
     55 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> nie jest
     56 bezpieczny. Problemy, które przywiodły nas do&nbsp;stworzenia GNU nie
     57 zostały wykorzenione i&nbsp;grozi nam, że&nbsp;powrócą.</p>
     58 
     59 <p>
     60 Kiedy wyjaśniam, dlaczego właściwym jest nazywanie systemu
     61 &bdquo;GNU/Linux&rdquo;, a&nbsp;nie &bdquo;Linux&rdquo;, czasami ludzie
     62 odpowiadają tak:</p>
     63 
     64 <blockquote><p>
     65 <em>Jasne, że&nbsp;Projekt GNU zasługuje na&nbsp;uznanie za&nbsp;swoją
     66 pracę, ale&nbsp;czy naprawdę warto robić tyle zamieszania wokół tego,
     67 że&nbsp;inni tego nie przyznają? Czy&nbsp;nie jest w&nbsp;gruncie rzeczy
     68 ważne to, że&nbsp;zadanie zostało wykonane, a&nbsp;nie to, kto je wykonał?
     69 Lepiej odpoczywajcie, napawajcie się dumą z&nbsp;dobrze wykonanej roboty
     70 i&nbsp;nie przejmujcie się uznaniem.</em>
     71 </p></blockquote>
     72 <p>
     73 Byłaby to mądra rada, gdyby rzeczywiście sprawy miały się tak, jak mówią:
     74 gdyby praca była skończona i&nbsp;przyszedł czas na&nbsp;odpoczynek. Gdyby
     75 tylko tak było! Ale&nbsp;mnożą się nowe wyzwania i&nbsp;nie pora uważać
     76 przyszłość za&nbsp;przesądzoną. Siła naszej społeczności leży
     77 w&nbsp;przywiązaniu do&nbsp;wolności i&nbsp;współpracy. Stosowanie nazwy <a
     78 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> to sposób na&nbsp;przypominanie
     79 sobie o&nbsp;tych celach i&nbsp;informowanie o&nbsp;nich innych.</p>
     80 
     81 <p>
     82 Można napisać dobry wolny program nie myśląc o GNU; wiele dobrej pracy
     83 wykonano i&nbsp;pod sztandarem Linuksa. Ale&nbsp;nazwa &bdquo;Linux&rdquo;
     84 od&nbsp;samego początku, od&nbsp;chwili, gdy ją ukuto, kojarzona jest
     85 z&nbsp;inną filozofią, która jeśli chodzi o&nbsp;swobodę współpracy
     86 do&nbsp;niczego się nie zobowiązuje. W&nbsp;miarę jak biznes coraz częściej
     87 będzie stosował tę nazwę, będzie nam jeszcze trudniej wiązać ją
     88 z&nbsp;duchem naszej społeczności.</p>
     89 
     90 <p>
     91 Wielkim wyzwaniem dla przyszłości wolnego oprogramowanie stała się tendencja
     92 firm rozprowadzających dystrybucje &bdquo;Linuksa&rdquo; do&nbsp;dołączania
     93 do&nbsp;<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> niewolnego
     94 oprogramowania w&nbsp;imię wygody i&nbsp;możliwości. Robią to wszyscy główni
     95 deweloperzy dystrybucji komercyjnych&nbsp;&ndash; żaden z&nbsp;nich nie
     96 produkuje dystrybucji, która byłaby całkiem wolna. Większość firm
     97 w&nbsp;swoich dystrybucjach nie oznakowuje wyraźnie niewolnych
     98 pakietów. Wiele nawet sama rozwijaja niewolne oprogramowanie i&nbsp;dodaje
     99 je do&nbsp;systemu. Niektóre zamieszczają skandaliczne reklamy systemów
    100 &bdquo;Linux&rdquo;, które są &bdquo;licencjonowane
    101 od&nbsp;stanowiska&rdquo;, dając użytkownikowi tyle samo wolności, co
    102 Microsoft Windows.</p>
    103 
    104 <p>
    105 Ludzie usprawiedliwiają dokładanie niewolnego oprogramowania w&nbsp;imię
    106 &bdquo;popularności Linuksa&rdquo;&nbsp;&ndash; w&nbsp;rezultacie ceniąc
    107 popularność ponad wolność. Czasami przyznaje się to
    108 otwarcie. Na&nbsp;przykład Wired Magazine napisał, że&nbsp;Robert McMillan,
    109 redaktor Linux Magazine &bdquo;sądzi, iż ruch w&nbsp;kierunku oprogramowania
    110 open source powinien być napędzany decyzjami raczej technicznymi niż
    111 politycznymi&rdquo;. Zaś&nbsp;dyrektor naczelny firmy Caldera otwarcie
    112 namawia użytkowników <a
    113 href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">do&nbsp;porzucenia
    114 wolności jako celu i&nbsp;zastąpienia jej pracą na&nbsp;rzecz
    115 &bdquo;popularności Linuksa&rdquo;</a>.</p>
    116 
    117 <p>
    118 Dodawanie niewolnego oprogramowania do&nbsp;systemu <a
    119 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> może zwiększyć jego
    120 popularność, jeśli przez popularność rozumiemy liczbę osób korzystających
    121 z&nbsp;jakiegoś <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a>
    122 w&nbsp;połączeniu z&nbsp;niewolnym oprogramowaniem. Ale&nbsp;równocześnie
    123 zachęca to pośrednio społeczność do&nbsp;akceptowania niewolnych programów
    124 jako czegoś dobrego i&nbsp;zapominania o&nbsp;celu&nbsp;&ndash;
    125 wolności. Nie ma sensu jechać szybciej, jeśli nie można utrzymać się
    126 na&nbsp;drodze.</p>
    127 
    128 <p>
    129 Kiedy niewolny &bdquo;dodatek&rdquo; to biblioteka lub&nbsp;narzędzie
    130 programistyczne, może stać się pułapką dla rozwijających wolne
    131 oprogramowanie. Gdy piszą wolny program, który zależy od&nbsp;niewolnego
    132 pakietu, ich oprogramowanie nie może być częścią w&nbsp;pełni wolnego
    133 systemu. W&nbsp;ten sposób w&nbsp;przeszłości duża ilość wolnego
    134 oprogramowania została schwytana w&nbsp;pułapkę przez Motifa i&nbsp;Qt,
    135 tworząc problemy, których rozwiązanie zajęło całe lata. Problem
    136 z&nbsp;Motifem pozostał przez wiele lat, aż Motif nie został przestarzały
    137 i&nbsp;przestał być używany. Niewolna implementacja Javy wykonana przez
    138 firmę Sun miała podobne skutki: tworzyła <a
    139 href="/philosophy/java-trap.html">Pułapkę Javy</a>, na&nbsp;szczęście
    140 w&nbsp;większości już naprawioną.</p>
    141 
    142 <p>
    143 Jeśli nasza społeczność będzie nadal podążać w&nbsp;tym kierunku, to może
    144 zmienić przyszłość <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a>
    145 w&nbsp;mozaikę wolnych i&nbsp;niewolnych składników. Za&nbsp;pięć lat
    146 na&nbsp;pewno w&nbsp;dalszym ciągu będziemy mieli mnóstwo wolnego
    147 oprogramowania, ale&nbsp;jeśli nie będziemy ostrożni, będzie niemal nie
    148 do&nbsp;użytku bez&nbsp;niewolnego oprogramowania, które użytkownicy
    149 spodziewają się zastać razem z&nbsp;nim. Jeśli tak się stanie, nasza
    150 kampania o&nbsp;wolność skończy się niepowodzeniem.</p>
    151 
    152 <p>
    153 Gdyby wydawanie odpowiedników programów zamkniętych było jedynie kwestią
    154 pisania kodu, moglibyśmy uporać się z&nbsp;tym problemem w&nbsp;miarę jak
    155 przybywałoby nam środków na&nbsp;rozwój oprogramowania. Ale&nbsp;stajemy
    156 wobec przeszkód niosących niebezpieczeństwo, że&nbsp;stanie się to
    157 trudniejsze: przepisów prawa zakazujących wolnego oprogramowania. Skoro
    158 rosną w&nbsp;siłę patenty na&nbsp;oprogramowanie, skoro stosuje się takie
    159 prawa jak <abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr>, żeby
    160 zakazać rozwijania wolnych programów do&nbsp;ważnych zadań, takich jak
    161 oglądanie DVD lub&nbsp;słuchanie strumienia RealAudio, nie możemy znaleźć
    162 żadnego innego sposobu zwalczania opatentowanych i&nbsp;tajnych formatów
    163 danych oprócz <strong>odrzucenia niewolnych programów, które ich
    164 używają</strong>.</p>
    165 
    166 <p>
    167 Stawienie czoła tym wyzwaniom będzie wymagać wielu, różnie ukierunkowanych
    168 wysiłków. Jednak&nbsp;żeby się zmierzyć z&nbsp;którymkolwiek z&nbsp;tych
    169 wyzwań, powinniśmy przede wszystkim pamiętać o&nbsp;tym, że&nbsp;naszym
    170 celem jest wolność współpracy. Nie możemy oczekiwać, że&nbsp;zwykłe
    171 pragnienie niezawodnych programów o&nbsp;potężnych możliwościach będzie
    172 motywować ludzi do&nbsp;większego wysiłku. Potrzebujemy tego rodzaju
    173 determinacji, jaką mają ludzie, kiedy walczą o&nbsp;wolność swoją
    174 i&nbsp;swojej społeczności, determinacji, żeby działać przez lata i&nbsp;nie
    175 poddawać się.</p>
    176 
    177 <p>
    178 W&nbsp;naszej wspólnocie ten cel i&nbsp;ta determinacja mają swoje źródło
    179 głównie w&nbsp;Projekcie GNU. To my mówimy o&nbsp;wolności
    180 i&nbsp;społeczności jako czymś, za&nbsp;czym warto się
    181 opowiedzieć&nbsp;&ndash; organizacje mówiące o&nbsp;&bdquo;Linuksie&rdquo;
    182 zwykle tego nie mówią. Czasopisma poświęcone &bdquo;Linuksowi&rdquo; są
    183 w&nbsp;większości pełne reklam niewolnych programów. Firmy, które
    184 przygotowują dystrybucje &bdquo;Linuksa&rdquo; dodają do&nbsp;systemu
    185 niewolne oprogramowanie. Inne firmy &bdquo;wspierają Linuksa&rdquo;
    186 niewolnymi aplikacjami. Grupy użytkowników &bdquo;Linuksa&rdquo; zazwyczaj
    187 zapraszają sprzedawców, żeby zaprezentowali im te aplikacje. Głównym
    188 miejscem, gdzie ludzie z&nbsp;naszej społeczności mogą najprędzej zetknąć
    189 się z&nbsp;ideą wolności i&nbsp;determinacji jest Projekt GNU.</p>
    190 
    191 <p>
    192 Lecz&nbsp;kiedy się z&nbsp;nią zetkną, czy&nbsp;pomyślą, że&nbsp;ich
    193 dotyczy?</p>
    194 
    195 <p>
    196 Ci, którzy wiedzą, że&nbsp;korzystają z&nbsp;systemu wywodzącego się
    197 z&nbsp;Projektu GNU, widzą bezpośredni związek między sobą
    198 a&nbsp;GNU. Niekoniecznie automatycznie zgadzają się z&nbsp;naszą filozofią,
    199 ale&nbsp;przynajmniej widzą powód, żeby się nad&nbsp;nią poważnie
    200 zastanowić. W&nbsp;przeciwieństwie do&nbsp;nich, ludzie, którzy uważają się
    201 za&nbsp;&bdquo;użytkowników Linuksa&rdquo; i&nbsp;uważają, że&nbsp;Projekt
    202 GNU &bdquo;rozwinął narzędzia, które okazały się przydatne
    203 w&nbsp;Linuksie&rdquo;, w&nbsp;większości dostrzegają tylko pośredni związek
    204 między GNU a&nbsp;sobą. Kiedy zetkną się z&nbsp;ideami GNU, mogą je
    205 zwyczajnie ignorować.</p>
    206 
    207 <p>
    208 Projekt GNU jest idealistyczny, a&nbsp;każdy, kto dziś zachęca
    209 do&nbsp;idealizmu napotyka na&nbsp;poważną przeszkodę: panująca ideologia
    210 zachęca ludzi do&nbsp;lekceważenia idealizmu jako
    211 &bdquo;niepraktycznego&rdquo;. Nasz idealizm jest nadzwyczaj
    212 praktyczny&nbsp;&ndash; jest przyczyną tego, że&nbsp;mamy wolny system
    213 operacyjny <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Ludzie, którzy
    214 kochają ten system, powinni wiedzieć, że&nbsp;to za&nbsp;sprawą naszego
    215 idealizmu stał się rzeczywistością.</p>
    216 
    217 <p>
    218 Gdyby &bdquo;praca&rdquo; była rzeczywiście skończona, gdyby w&nbsp;grę nie
    219 wchodziło nic oprócz uznania, pewnie byłoby mądrzej poniechać całej
    220 sprawy. Ale&nbsp;nie jesteśmy w&nbsp;takiej sytuacji. Żeby pobudzić ludzi
    221 do&nbsp;pracy, jaką trzeba wykonać, musimy być poznawani po&nbsp;tym, co już
    222 zrobiliśmy. Prosimy, pomóżcie nam w&nbsp;tym, nazywając system <a
    223 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
    224 </div>
    225 </div>
    226 
    227 <div class="translators-notes">
    228 
    229 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    230  </div>
    231 </div>
    232 
    233 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    234 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    235 <div id="footer" role="contentinfo">
    236 <div class="unprintable">
    237 
    238 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    239 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    240 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    241 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    242 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    243 na&nbsp;adres <a
    244 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    245 
    246 <p>
    247 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    248         replace it with the translation of these two:
    249 
    250         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    251         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    252         Please send your comments and general suggestions in this regard
    253         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    254 
    255         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    256 
    257         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    258         our web pages, see <a
    259         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    260         README</a>. -->
    261 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    262 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    263 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    264 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    265 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    266 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    267 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    268 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    269 </div>
    270 
    271 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    272      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    273      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    274      without talking with the webmasters or licensing team first.
    275      Please make sure the copyright date is consistent with the
    276      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    277      document was modified, or published.
    278      
    279      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    280      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    281      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    282      year, i.e., a year in which the document was published (including
    283      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    284      
    285      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    286      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    287 <p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman</p>
    288 
    289 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    290 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    291 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    292 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    293 
    294 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    295 <div class="translators-credits">
    296 
    297 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    298 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, 2007; poprawki: Jan Owoc
    299 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.</div>
    300 
    301 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    302 Aktualizowane:
    303 
    304 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $
    305 
    306 <!-- timestamp end -->
    307 </p>
    308 </div>
    309 </div>
    310 </body>
    311 </html>