taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-copyleft.html (6628B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.pl.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.pl.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.pl-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Dlaczego copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
     17 <h2>Dlaczego copyleft?</h2>
     18 
     19 <p>
     20 <cite>&bdquo;Kiedy chodzi o obronę wolności innych, rezygnacja
     21 i&nbsp;bezczynność to oznaki słabości, nie skromności.&rdquo;</cite>
     22 </p>
     23 
     24 <p>
     25 W&nbsp;Projekcie GNU zwykle proponujemy ludziom, by używali licencji
     26 opartych na&nbsp;<a href="/licenses/copyleft.html">copylefcie</a>, takich
     27 jak GNU GPL, zamiast liberalnych licencji wolnego oprogramowania niezgodnych
     28 z&nbsp;copyleft. Nie argumentujemy zbyt zaciekle przeciw takim licencjom
     29 &mdash; a&nbsp;nawet czasami w&nbsp;pewnych sytuacjach zalecamy ich użycie
     30 &mdash; ale&nbsp;w wypowiedziach orędowników takich licencji można dostrzec
     31 pewną prawidłowość: ostrą argumentację przeciw <abbr title="General Public
     32 License">GPL</abbr>.
     33 </p>
     34 
     35 <p>
     36 Podczas pewnej dyskusji ktoś powiedział, że&nbsp;użycie jednej
     37 z&nbsp;licencji BSD było &bdquo;aktem skromności&rdquo;: &bdquo;
     38 Od&nbsp;ludzi używających mojego kodu nie wymagam niczego oprócz uznania
     39 mojego autorstwa.&rdquo; To trochę naciągane, żeby uznawać legalne żądanie
     40 uznania autorstwa za&nbsp;&bdquo;skromność&rdquo;, ale&nbsp;jest w&nbsp;tym
     41 głębszy sens, który trzeba tu rozważyć
     42 </p>
     43 
     44 <p>
     45 Skromność to wyrzeczenie się własnych korzyści, ale&nbsp;jeśli chodzi o
     46 oprogramowanie, Ty jako jego twórca i&nbsp;inni jego użytkownicy nie
     47 jesteście jedynymi osobami, na&nbsp;które oddziałuje Twój wybór licencji
     48 wolnego oprogramowania dla Twojego kodu. Ktoś, kto używa Twojego kodu
     49 w&nbsp;niewolnym programie, stara się odmówić wolności innym, a&nbsp;jeśli
     50 mu na&nbsp;to pozwolasz, nie jesteś w&nbsp;stanie obronić ich
     51 wolności. Kiedy chodzi o obronę wolności innych, rezygnacja
     52 i&nbsp;bezczynność to oznaki słabości, nie pokory.
     53 </p>
     54 
     55 <p>
     56 Udostępnienie kodu na&nbsp;zasadach <a href="/licenses/bsd.html">jednej
     57 z&nbsp;licencji BSD</a> lub&nbsp;innych liberalnych licencji niezgodnych
     58 z&nbsp;copyleft nie jest złe; program wciąż pozostaje wolnym oprogramowaniem
     59 i&nbsp;wciąż jest darem dla naszej społeczności. Ale&nbsp;jest to kiepskie
     60 rozwiązanie i&nbsp;w większości przypadków nie najlepsze, jeśli chodzi o
     61 promowanie wolności użytkowników do&nbsp;rozpowszechniania i&nbsp;zmieniania
     62 oprogramowania.
     63 </p>
     64 
     65 <ul>
     66 
     67 </ul>
     68 
     69 <div class="translators-notes">
     70 
     71 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     72  </div>
     73 </div>
     74 
     75 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     76 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
     77 <div id="footer">
     78 <div class="unprintable">
     79 
     80 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     81 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
     82 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
     83 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
     84 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
     85 na&nbsp;adres <a
     86 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     87 
     88 <p>
     89 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     90         replace it with the translation of these two:
     91 
     92         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     93         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     94         Please send your comments and general suggestions in this regard
     95         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     96 
     97         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     98 
     99         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    100         our web pages, see <a
    101         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    102         README</a>. -->
    103 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    104 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    105 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    106 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    107 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    108 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    109 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    110 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    111 </div>
    112 
    113 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    114      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    115      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    116      without talking with the webmasters or licensing team first.
    117      Please make sure the copyright date is consistent with the
    118      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    119      document was modified, or published.
    120      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    121      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    122      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    123      year, i.e., a year in which the document was published (including
    124      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    125      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    126      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    127 <p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
    128 
    129 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    130 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    131 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    132 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    133 
    134 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    135 <div class="translators-credits">
    136 
    137 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    138 Tłumaczenie: Jakub Żuralski 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Tomasz
    139 W. Kozłowski 2010, Jan Owoc 2011, 2013.</div>
    140 
    141 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    142 Aktualizowane:
    143 
    144 $Date: 2020/07/05 14:10:53 $
    145 
    146 <!-- timestamp end -->
    147 </p>
    148 </div>
    149 </div>
    150 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    151 </body>
    152 </html>