wassenaar.html (7302B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Porozumienie z Wassenaar - Projekt GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Porozumienie z Wassenaar</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 21 <p> 22 Pierwsze informacje na temat nowego porozumienia z Wassenaar 23 dotarły do nas w postaci artykułu prasowego, w którym 24 stwierdzano, że eksport oprogramowania szyfrującego zostanie 25 zakazany – i wyglądało na to, że obejmie to także 26 wolne oprogramowanie. Wysłaliśmy zatem ogłoszenie, poszukując osób 27 z krajów nie objętych umową z Wassenaar, które wzięłyby udział 28 w rozprowadzaniu i rozwijaniu wolnych programów 29 do szyfrowania.</p> 30 31 <p> 32 Następnie został opublikowany faktyczny tekst nowego porozumienia 33 z Wassenaar. Wówczas przekonaliśmy się, że w dalszym ciągu 34 zawiera wyjątek, w którym, jak się wydaje, mieści się wolne 35 oprogramowanie (użyto terminu „domena publiczna” („public 36 domain”), ale najwyraźniej rozumiane jest przez to coś 37 w rodzaju wolnego oprogramowania). Zatem wygląda na to, 38 że problem okazał się fałszywym alarmem.</p> 39 40 <p> 41 Jednak USA nadal poszukują takich ograniczeń, dlatego też 42 kontynuowanie naszych przygotowań ma sens, jako zabezpieczenie 43 na wypadek, gdyby w przyszłych wersjach porozumienia 44 z Wassenaar pojawiły się dalsze ograniczenia eksportu wolnego 45 oprogramowania.</p> 46 47 <p> 48 Oto nasza interpretacja tekstu ostatniego porozumienia z Wassenaar, 49 takiego jaki widzieliśmy. Nie została sprawdzona przez prawnika.</p> 50 51 <p> 52 Stosownie do Ogólnych Uwag na Temat Oprogramowania (General 53 Software Notes), pozycja 2, umowa nie obejmuje oprogramowania będącego 54 w „domenie publicznej”. Zgodnie z wprowadzoną 55 definicją jest to technika lub oprogramowanie, które udostępniono 56 bez ograniczeń na dalsze rozpowszechnianie. Oprócz tego, jest tam 57 zapis, iż istnienie praw autorskich do programu nie pozbawia go statusu 58 „public domain”.</p> 59 60 <p> 61 Obecnie dyskutuje się na temat porozumienia i wydaje się logiczne, 62 że definicja „domeny publicznej” jest czymś, co będzie 63 wyjaśnione podczas następnych spotkań.</p> 64 65 <p> 66 Fińskie władze oznajmiły, że „co się tyczy ‘domeny 67 publicznej’ i porozumienia z Wassenaar 68 z 3 grudnia, nic nie ulegnie zmianie”.</p> 69 70 <p> 71 W Danii, jak nam powiedziano, miał miejsce incydent, w którym 72 Ministerstwo Handlu nakazało administratorowi, by zaprzestał oferowania 73 programu PGP, który udostępniał do pobierania.</p> 74 75 <p> 76 Ostatnie wiadomości wskazują, że rząd Australii zakazał eksportu 77 wolnego oprogramowania służącego szyfrowaniu, zmieniając „listę 78 Wassenaar”, która wiązała się z definicją oprogramowania 79 „domeny publicznej”.</p> 80 </div> 81 82 <div class="translators-notes"> 83 84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 85 </div> 86 </div> 87 88 <!-- for id="content", starts in the include above --> 89 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 90 <div id="footer" role="contentinfo"> 91 <div class="unprintable"> 92 93 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 94 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 95 z FSF można znaleźć na stronie <a 96 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 97 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 98 na adres <a 99 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 100 101 <p> 102 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 103 replace it with the translation of these two: 104 105 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 106 translations. However, we are not exempt from imperfection. 107 Please send your comments and general suggestions in this regard 108 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 109 110 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 111 112 <p>For information on coordinating and contributing translations of 113 our web pages, see <a 114 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 115 README</a>. --> 116 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 117 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 118 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 119 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 120 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 121 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 122 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 123 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 124 </div> 125 126 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 127 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 128 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 129 without talking with the webmasters or licensing team first. 130 Please make sure the copyright date is consistent with the 131 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 132 document was modified, or published. 133 134 If you wish to list earlier years, that is ok too. 135 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 136 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 137 year, i.e., a year in which the document was published (including 138 being publicly visible on the web or in a revision control system). 139 140 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 141 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 142 <p>Copyright © 1996-1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 143 144 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 145 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 146 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 147 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 148 149 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 150 <div class="translators-credits"> 151 152 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 153 Tłumaczenie: Wojeciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div> 154 155 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 156 Aktualizowane: 157 158 $Date: 2021/09/30 10:33:39 $ 159 160 <!-- timestamp end --> 161 </p> 162 </div> 163 </div> 164 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 165 </body> 166 </html>