taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

wassenaar.html (7302B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Porozumienie z&nbsp;Wassenaar - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Porozumienie z&nbsp;Wassenaar</h2>
     19 <div class="thin"></div>
     20 
     21 <p>
     22 Pierwsze informacje na&nbsp;temat nowego porozumienia z&nbsp;Wassenaar
     23 dotarły do&nbsp;nas w&nbsp;postaci artykułu prasowego, w&nbsp;którym
     24 stwierdzano, że&nbsp;eksport oprogramowania szyfrującego zostanie
     25 zakazany&nbsp;&ndash; i&nbsp;wyglądało na&nbsp;to, że&nbsp;obejmie to także
     26 wolne oprogramowanie. Wysłaliśmy zatem&nbsp;ogłoszenie, poszukując osób
     27 z&nbsp;krajów nie objętych umową z&nbsp;Wassenaar, które wzięłyby udział
     28 w&nbsp;rozprowadzaniu i&nbsp;rozwijaniu wolnych programów
     29 do&nbsp;szyfrowania.</p>
     30 
     31 <p>
     32 Następnie został opublikowany faktyczny tekst nowego porozumienia
     33 z&nbsp;Wassenaar. Wówczas przekonaliśmy się, że&nbsp;w&nbsp;dalszym ciągu
     34 zawiera wyjątek, w&nbsp;którym, jak się wydaje, mieści się wolne
     35 oprogramowanie (użyto terminu &bdquo;domena publiczna&rdquo; (&bdquo;public
     36 domain&rdquo;), ale&nbsp;najwyraźniej rozumiane jest przez to coś
     37 w&nbsp;rodzaju wolnego oprogramowania). Zatem&nbsp;wygląda na&nbsp;to,
     38 że&nbsp;problem okazał się fałszywym alarmem.</p>
     39 
     40 <p>
     41 Jednak&nbsp;USA nadal poszukują takich ograniczeń, dlatego&nbsp;też
     42 kontynuowanie naszych przygotowań ma sens, jako zabezpieczenie
     43 na&nbsp;wypadek, gdyby w&nbsp;przyszłych wersjach porozumienia
     44 z&nbsp;Wassenaar pojawiły się dalsze ograniczenia eksportu wolnego
     45 oprogramowania.</p>
     46 
     47 <p>
     48 Oto nasza interpretacja tekstu ostatniego porozumienia z&nbsp;Wassenaar,
     49 takiego jaki widzieliśmy. Nie została sprawdzona przez prawnika.</p>
     50 
     51 <p>
     52 Stosownie do&nbsp;Ogólnych Uwag na&nbsp;Temat Oprogramowania (General
     53 Software Notes), pozycja&nbsp;2, umowa nie obejmuje oprogramowania będącego
     54 w&nbsp;&bdquo;domenie publicznej&rdquo;. Zgodnie z&nbsp;wprowadzoną
     55 definicją jest to technika lub&nbsp;oprogramowanie, które udostępniono
     56 bez&nbsp;ograniczeń na&nbsp;dalsze rozpowszechnianie. Oprócz tego, jest tam
     57 zapis, iż istnienie praw autorskich do&nbsp;programu nie pozbawia go statusu
     58 &bdquo;public domain&rdquo;.</p>
     59 
     60 <p>
     61 Obecnie dyskutuje się na&nbsp;temat porozumienia i&nbsp;wydaje się logiczne,
     62 że&nbsp;definicja &bdquo;domeny publicznej&rdquo; jest czymś, co będzie
     63 wyjaśnione podczas następnych spotkań.</p>
     64 
     65 <p>
     66 Fińskie władze oznajmiły, że&nbsp;&bdquo;co się tyczy &lsquo;domeny
     67 publicznej&rsquo; i&nbsp;porozumienia z&nbsp;Wassenaar
     68 z&nbsp;3&nbsp;grudnia, nic nie ulegnie zmianie&rdquo;.</p>
     69 
     70 <p>
     71 W&nbsp;Danii, jak nam powiedziano, miał miejsce incydent, w&nbsp;którym
     72 Ministerstwo Handlu nakazało administratorowi, by zaprzestał oferowania
     73 programu PGP, który udostępniał do&nbsp;pobierania.</p>
     74 
     75 <p>
     76 Ostatnie wiadomości wskazują, że&nbsp;rząd Australii zakazał eksportu
     77 wolnego oprogramowania służącego szyfrowaniu, zmieniając &bdquo;listę
     78 Wassenaar&rdquo;, która wiązała się z&nbsp;definicją oprogramowania
     79 &bdquo;domeny publicznej&rdquo;.</p>
     80 </div>
     81 
     82 <div class="translators-notes">
     83 
     84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     85  </div>
     86 </div>
     87 
     88 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     89 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
     90 <div id="footer" role="contentinfo">
     91 <div class="unprintable">
     92 
     93 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     94 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
     95 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
     96 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
     97 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
     98 na&nbsp;adres <a
     99 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    100 
    101 <p>
    102 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    103         replace it with the translation of these two:
    104 
    105         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    106         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    107         Please send your comments and general suggestions in this regard
    108         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    109 
    110         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    111 
    112         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    113         our web pages, see <a
    114         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    115         README</a>. -->
    116 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    117 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    118 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    119 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    120 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    121 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    122 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    123 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    124 </div>
    125 
    126 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    127      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    128      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    129      without talking with the webmasters or licensing team first.
    130      Please make sure the copyright date is consistent with the
    131      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    132      document was modified, or published.
    133      
    134      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    135      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    136      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    137      year, i.e., a year in which the document was published (including
    138      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    139      
    140      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    141      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    142 <p>Copyright &copy; 1996-1998, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    143 
    144 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    145 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    146 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    147 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    148 
    149 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    150 <div class="translators-credits">
    151 
    152 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    153 Tłumaczenie: Wojeciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
    154 
    155 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    156 Aktualizowane:
    157 
    158 $Date: 2021/09/30 10:33:39 $
    159 
    160 <!-- timestamp end -->
    161 </p>
    162 </div>
    163 </div>
    164 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    165 </body>
    166 </html>