taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

using-gfdl.html (8056B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Stosowanie GNU FDL - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Stosowanie GNU FDL</h2>
     19 
     20 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <p>Jeśli znacie kogoś, kto pisze podręcznik dotyczący wolnego oprogramowania
     23 i&nbsp;szuka możliwości komercyjnej publikacji, macie szansę małym wysiłkiem
     24 znacząco dopomóc Ruchowi Wolnego Oprogramowania&nbsp;&ndash; podsuwając
     25 pomysł opublikowania takiej pozycji na&nbsp;<a
     26 href="/licenses/fdl.html">Licencji Wolnej Dokumentacji GNU</a> [<em>GNU Free
     27 Documentation License</em>].</p>
     28 
     29 <p>Aż do&nbsp;niedawna komercyjne wydanie książki niemal zawsze oznaczało,
     30 że&nbsp;książka nie jest wolna. Lecz&nbsp;tak samo, jak od&nbsp;pewnego
     31 czasu rośnie ilość wolnego komercyjnego oprogramowania, tak i&nbsp;zaczyna
     32 się pojawiać wolna komercyjna dokumentacja. Niektórzy z&nbsp;czołowych
     33 komercyjnych wydawców dokumentacji na&nbsp;temat <a
     34 href="/gnu/linux-and-gnu.html">systemu GNU/Linux</a> i&nbsp;ogólnie wolnego
     35 oprogramowania są dziś gotowi na&nbsp;publikowanie książek na&nbsp;licencji
     36 GNU FDL i&nbsp;płacenie autorom w&nbsp;przyjęty dotychczas
     37 sposób&nbsp;&ndash; JEŚLI autorzy stanowczo sobie tego zażyczą.</p>
     38 
     39 <p>Niemniej jednak&nbsp;należy się spodziewać, że&nbsp;wydawca najpierw
     40 zaproponuje zwykłą książkę o&nbsp;restrykcyjnej licencji. Jeśli autorzy
     41 na&nbsp;to przystaną, taka właśnie będzie. Dlatego&nbsp;najważniejsze, żeby
     42 to oni przejęli inicjatywę, powiedzieli: &bdquo;Chcemy do&nbsp;tej książki
     43 zastosować GNU FDL&rdquo;. Zatem, gdy wasz znajomy wspomni o&nbsp;pisaniu
     44 podręcznika, możecie wpłynąć na&nbsp;bieg wydarzeń po&nbsp;prostu wskazując
     45 mu tę możliwość.</p>
     46 
     47 <p>Jeżeli&nbsp;wydawca początkowo odrzuci prośbę, wówczas być może Projekt GNU
     48 będzie mógł pomóc przy nakłanianiu. Autorzy mogą się z&nbsp;nami kontaktować
     49 pod&nbsp;adresem <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.</p>
     50 
     51 <p>Istnieją również <a
     52 href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">inne</a> słuszne
     53 licencje wolnej dokumentacji, ale&nbsp;czasem korzystanie z&nbsp;nich wymaga
     54 ostrożności. Na&nbsp;przykład, jedna z&nbsp;nich zawiera dwie opcjonalne
     55 klauzule, które można wykorzystać bądź&nbsp;nie. Owa licencja jest wolna
     56 jeśli nie zastosowano żadnej z&nbsp;opcjonalnych klauzul, ale&nbsp;użycie
     57 którejkolwiek z&nbsp;nich powoduje, że&nbsp;książka staje się niewolna
     58 (zob. <a
     59 href="/licenses/license-list.html">gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
     60 Autorzy, którzy chcieliby opublikować wolną dokumentację, ale&nbsp;stosując
     61 inną licencję niż GNU FDL, mogą skontaktować się z&nbsp;nami, byśmy
     62 sprawdzili, czy&nbsp;faktycznie spełnia kryteria wolnej dokumentacji.</p>
     63 
     64 <p>Gdy komercyjny podręcznik jest wolny i&nbsp;odnosi się do&nbsp;systemu GNU,
     65 Projekt GNU może rekomendować go ogółowi. Tak więc, jeśli autorzy
     66 albo&nbsp;wydawca założyli stronę internetową, na&nbsp;której go opisują
     67 lub&nbsp;za pośrednictwem której go sprzedają, możemy utworzyć do&nbsp;niej
     68 odnośnik z&nbsp;<a
     69 href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>,
     70 pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;taka strona spełnia nasze zwykłe kryteria (na
     71 przykład, nie powinna zawierać odnośników do&nbsp;innych stron
     72 o&nbsp;niewolnym oprogramowaniu lub&nbsp;dokumentacji i&nbsp;nie powinna być
     73 natrętna w&nbsp;próbach przekonania odwiedzających do&nbsp;kupna). Prosimy
     74 o&nbsp;takich stronach informować <a
     75 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     76 <hr class="column-limit" />
     77 
     78 <p>Zobacz także <a href="/philosophy/free-doc.html">Wolne oprogramowanie
     79 i&nbsp;wolna dokumentacja</a>.</p>
     80 </div>
     81 
     82 <div class="translators-notes">
     83 
     84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     85  </div>
     86 </div>
     87 
     88 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     89 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
     90 <div id="footer" role="contentinfo">
     91 <div class="unprintable">
     92 
     93 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     94 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
     95 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
     96 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
     97 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
     98 na&nbsp;adres <a
     99 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    100 
    101 <p>
    102 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    103         replace it with the translation of these two:
    104 
    105         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    106         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    107         Please send your comments and general suggestions in this regard
    108         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    109 
    110         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    111 
    112         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    113         our web pages, see <a
    114         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    115         README</a>. -->
    116 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    117 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    118 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    119 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    120 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    121 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    122 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    123 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    124 </div>
    125 
    126 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    127      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    128      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    129      without talking with the webmasters or licensing team first.
    130      Please make sure the copyright date is consistent with the
    131      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    132      document was modified, or published.
    133      
    134      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    135      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    136      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    137      year, i.e., a year in which the document was published (including
    138      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    139      
    140      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    141      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    142 <p>Copyright &copy; 1999, 2021 Richard M. Stallman</p>
    143 
    144 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    145 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    146 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    147 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    148 
    149 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    150 <div class="translators-credits">
    151 
    152 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    153 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
    154 
    155 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    156 Aktualizowane:
    157 
    158 $Date: 2021/09/30 10:33:39 $
    159 
    160 <!-- timestamp end -->
    161 </p>
    162 </div>
    163 </div>
    164 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    165 </body>
    166 </html>