using-gfdl.html (8056B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Stosowanie GNU FDL - Projekt GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Stosowanie GNU FDL</h2> 19 20 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> 21 22 <p>Jeśli znacie kogoś, kto pisze podręcznik dotyczący wolnego oprogramowania 23 i szuka możliwości komercyjnej publikacji, macie szansę małym wysiłkiem 24 znacząco dopomóc Ruchowi Wolnego Oprogramowania – podsuwając 25 pomysł opublikowania takiej pozycji na <a 26 href="/licenses/fdl.html">Licencji Wolnej Dokumentacji GNU</a> [<em>GNU Free 27 Documentation License</em>].</p> 28 29 <p>Aż do niedawna komercyjne wydanie książki niemal zawsze oznaczało, 30 że książka nie jest wolna. Lecz tak samo, jak od pewnego 31 czasu rośnie ilość wolnego komercyjnego oprogramowania, tak i zaczyna 32 się pojawiać wolna komercyjna dokumentacja. Niektórzy z czołowych 33 komercyjnych wydawców dokumentacji na temat <a 34 href="/gnu/linux-and-gnu.html">systemu GNU/Linux</a> i ogólnie wolnego 35 oprogramowania są dziś gotowi na publikowanie książek na licencji 36 GNU FDL i płacenie autorom w przyjęty dotychczas 37 sposób – JEŚLI autorzy stanowczo sobie tego zażyczą.</p> 38 39 <p>Niemniej jednak należy się spodziewać, że wydawca najpierw 40 zaproponuje zwykłą książkę o restrykcyjnej licencji. Jeśli autorzy 41 na to przystaną, taka właśnie będzie. Dlatego najważniejsze, żeby 42 to oni przejęli inicjatywę, powiedzieli: „Chcemy do tej książki 43 zastosować GNU FDL”. Zatem, gdy wasz znajomy wspomni o pisaniu 44 podręcznika, możecie wpłynąć na bieg wydarzeń po prostu wskazując 45 mu tę możliwość.</p> 46 47 <p>Jeżeli wydawca początkowo odrzuci prośbę, wówczas być może Projekt GNU 48 będzie mógł pomóc przy nakłanianiu. Autorzy mogą się z nami kontaktować 49 pod adresem <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.</p> 50 51 <p>Istnieją również <a 52 href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">inne</a> słuszne 53 licencje wolnej dokumentacji, ale czasem korzystanie z nich wymaga 54 ostrożności. Na przykład, jedna z nich zawiera dwie opcjonalne 55 klauzule, które można wykorzystać bądź nie. Owa licencja jest wolna 56 jeśli nie zastosowano żadnej z opcjonalnych klauzul, ale użycie 57 którejkolwiek z nich powoduje, że książka staje się niewolna 58 (zob. <a 59 href="/licenses/license-list.html">gnu.org/licenses/license-list.html</a>). 60 Autorzy, którzy chcieliby opublikować wolną dokumentację, ale stosując 61 inną licencję niż GNU FDL, mogą skontaktować się z nami, byśmy 62 sprawdzili, czy faktycznie spełnia kryteria wolnej dokumentacji.</p> 63 64 <p>Gdy komercyjny podręcznik jest wolny i odnosi się do systemu GNU, 65 Projekt GNU może rekomendować go ogółowi. Tak więc, jeśli autorzy 66 albo wydawca założyli stronę internetową, na której go opisują 67 lub za pośrednictwem której go sprzedają, możemy utworzyć do niej 68 odnośnik z <a 69 href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>, 70 pod warunkiem, że taka strona spełnia nasze zwykłe kryteria (na 71 przykład, nie powinna zawierać odnośników do innych stron 72 o niewolnym oprogramowaniu lub dokumentacji i nie powinna być 73 natrętna w próbach przekonania odwiedzających do kupna). Prosimy 74 o takich stronach informować <a 75 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 76 <hr class="column-limit" /> 77 78 <p>Zobacz także <a href="/philosophy/free-doc.html">Wolne oprogramowanie 79 i wolna dokumentacja</a>.</p> 80 </div> 81 82 <div class="translators-notes"> 83 84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 85 </div> 86 </div> 87 88 <!-- for id="content", starts in the include above --> 89 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 90 <div id="footer" role="contentinfo"> 91 <div class="unprintable"> 92 93 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 94 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 95 z FSF można znaleźć na stronie <a 96 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 97 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 98 na adres <a 99 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 100 101 <p> 102 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 103 replace it with the translation of these two: 104 105 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 106 translations. However, we are not exempt from imperfection. 107 Please send your comments and general suggestions in this regard 108 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 109 110 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 111 112 <p>For information on coordinating and contributing translations of 113 our web pages, see <a 114 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 115 README</a>. --> 116 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 117 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 118 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 119 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 120 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 121 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 122 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 123 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 124 </div> 125 126 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 127 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 128 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 129 without talking with the webmasters or licensing team first. 130 Please make sure the copyright date is consistent with the 131 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 132 document was modified, or published. 133 134 If you wish to list earlier years, that is ok too. 135 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 136 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 137 year, i.e., a year in which the document was published (including 138 being publicly visible on the web or in a revision control system). 139 140 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 141 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 142 <p>Copyright © 1999, 2021 Richard M. Stallman</p> 143 144 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 145 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 146 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 147 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 148 149 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 150 <div class="translators-credits"> 151 152 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 153 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div> 154 155 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 156 Aktualizowane: 157 158 $Date: 2021/09/30 10:33:39 $ 159 160 <!-- timestamp end --> 161 </p> 162 </div> 163 </div> 164 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 165 </body> 166 </html>