taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

use-free-software.html (11331B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>20 lat społeczności wolnego oprogramowania - Projekt GNU - Free Software
     11 Foundation</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2 style="margin-bottom: .2em">
     20 20 lat społeczności wolnego oprogramowania: </h2>
     21 <h3 style="margin: 0 0 1.2em">
     22 Wielki, choć&nbsp;nie całkowity, sukces&nbsp;&ndash; co dalej?</h3>
     23 
     24 <address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     25 
     26 <p>
     27 5 stycznia 1984, dokładnie dwadzieścia lat temu, rzuciłem pracę
     28 na&nbsp;Massachusetts Institute of Technology, aby&nbsp;pracować
     29 nad&nbsp;stworzeniem wolnego systemu operacyjnego, jakim jest <a
     30 href="/gnu/thegnuproject.html">GNU</a>. Pomimo tego, że&nbsp;nigdy nie
     31 opublikowaliśmy kompletnego, zdatnego do&nbsp;pracy systemu GNU, to jednym
     32 z&nbsp;jego wariantów posługują się dziś dziesiątki milionów ludzi,
     33 choć&nbsp;zazwyczaj nie mają tej świadomości. Wolne oprogramowanie nie
     34 oznacza &bdquo;darmowego&rdquo; [po angielsku &bdquo;free&rdquo; oznacza
     35 zarówno &bdquo;wolny&rdquo;, jak i&nbsp;&bdquo;bezpłatny&rdquo;]; oznacza,
     36 że&nbsp;użytkownikom wolno uruchamiać program, studiować jego kod źródłowy,
     37 zmieniać go oraz&nbsp;rozpowszechniać&nbsp;&ndash; czy&nbsp;to zmieniony,
     38 czy&nbsp;też bez&nbsp;zmian, za&nbsp;darmo, albo&nbsp;za opłatą.</p>
     39 
     40 <p>
     41 Miałem nadzieję, że&nbsp;wolny system operacyjny otworzy raz na&nbsp;zawsze
     42 drogę ucieczki od&nbsp;systemu zniewolenia, jakim jest oprogramowanie
     43 prawnie zastrzeżone. Sam doświadczyłem obrzydliwych zachowań, jakie niewolne
     44 oprogramowanie wymusza na&nbsp;swoich użytkownikach,
     45 dlatego&nbsp;zdecydowałem się uciec i&nbsp;umożliwić ucieczkę innym.</p>
     46 
     47 <p>
     48 Niewolne oprogramowanie tworzy antyspołeczny system, który zabrania
     49 współpracy i&nbsp;wspólnoty. Zazwyczaj nie możemy obejrzeć kodu
     50 źródłowego&nbsp;&ndash; nie możemy orzec, jakie paskudne sztuczki
     51 czy&nbsp;też głupawe błędy może zawierać. Nawet jeśli nam się nie podoba, to
     52 i&nbsp;tak nie mamy szans nic w&nbsp;nim zmienić. Najgorsze,
     53 że&nbsp;zabronione jest dzielenie się kodem z&nbsp;kimkolwiek
     54 innym. A&nbsp;zakaz dzielenia się oprogramowaniem oznacza przecinanie
     55 społecznych więzi.</p>
     56 
     57 <p>
     58 Dziś mamy dużą społeczność użytkowników, którzy korzystają z&nbsp;GNU,
     59 Linuksa i&nbsp;innych wolnych programów. Tysiące ludzi pragnie jeszcze
     60 większej ich popularności i&nbsp;postawiło sobie za&nbsp;cel przekonywanie
     61 kolejnych użytkowników komputerów do&nbsp;&bdquo;korzystania z&nbsp;wolnego
     62 oprogramowania&rdquo;. Ale&nbsp;co oznacza &bdquo;korzystanie z&nbsp;wolnego
     63 oprogramowania&rdquo;? Czy&nbsp;oznacza ucieczkę od&nbsp;oprogramowania
     64 prawnie zastrzeżonego, czy&nbsp;też jedynie instalowanie wolnych programów
     65 oprócz niego? Czy&nbsp;naszym celem jest prowadzenie ludzi ku wolności,
     66 czy&nbsp;tylko zapoznawanie ich z&nbsp;naszym kodem? Innymi słowy:
     67 czy&nbsp;pracujemy na&nbsp;rzecz wolności, czy&nbsp;też porzuciliśmy to
     68 wyzwanie na&nbsp;rzecz powierzchownej popularności?</p>
     69 
     70 <p>
     71 Łatwo zapomnieć o tym rozróżnieniu, ponieważ&nbsp;w&nbsp;wielu codziennych
     72 sytuacjach nie robi to żadnej różnicy. Kiedy próbujemy przekonać kogoś,
     73 aby&nbsp;przetestował wolne oprogramowanie, albo&nbsp;żeby zainstalował
     74 system operacyjny <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, nasze
     75 postępowanie w&nbsp;praktyce będzie takie samo, niezależnie od&nbsp;tego,
     76 który z&nbsp;tych celów sobie postawiliśmy. Tym niemniej w&nbsp;innych
     77 sytuacjach te dwa cele prowadzą do&nbsp;zachowań krańcowo odmiennych.</p>
     78 
     79 <p>
     80 Na&nbsp;przykład: co powinniśmy powiedzieć, gdy niewolny sterownik wideo
     81 Niewidka, niewolna baza danych O'rany, czy&nbsp;też niewolny interpreter
     82 języka Amnezyjskiego wraz z&nbsp;bibliotekami zostanie wypuszczony
     83 na&nbsp;rynek w&nbsp;wersji pracującej pod&nbsp;GNU/Linuksem?
     84 Czy&nbsp;powinniśmy podziękować ich twórcom za&nbsp;&bdquo;wsparcie&rdquo;
     85 naszego systemu, czy&nbsp;też powinniśmy potraktować je tak, jak każdy inny
     86 niewolny program&nbsp;&ndash; jako pociągającą dokuczliwość, pokusę, dla
     87 której dalibyśmy się uwięzić, problem do&nbsp;rozwiązania?</p>
     88 
     89 <p>
     90 Jeśli weźmiemy sobie za&nbsp;cel zwiększenie popularności konkretnego typu
     91 wolnego oprogramowania, jeśli poszukujemy sposobów na&nbsp;przekonanie
     92 większej ilości ludzi do&nbsp;korzystania czasami z&nbsp;niektórych wolnych
     93 programów, to owe niewolne programy mogą wydawać się cennym wkładem
     94 do&nbsp;osiągnięcia celu. Trudno zakwestionować argument, że&nbsp;ich
     95 obecność pomaga czynić GNU/Linuksa bardziej popularnym. Gdyby szeroki zasięg
     96 GNU czy&nbsp;Linuksa był ostatecznym celem naszej społeczności, to logicznie
     97 rzecz biorąc, powinniśmy przyklasnąć wszystkim działającym na&nbsp;nim
     98 aplikacjom, czy&nbsp;to wolnym, czy&nbsp;też nie.</p>
     99 
    100 <p>
    101 Jeżeli&nbsp;jednak naszym celem jest wolność, to wszystko się
    102 zmienia. Użytkownicy nie mogą być wolni gdy korzystają z&nbsp;niewolnych
    103 programów. Dążąc do&nbsp;uwolnienia mieszkańców cyberprzestrzeni, nie możemy
    104 akceptować takich niewolnych programów, musimy zastąpić je wolnymi
    105 zamiennikami. Nie jest ono bowiem wkładem w&nbsp;naszą społeczność,
    106 ale&nbsp;pokusą, byśmy pozostali w&nbsp;stanie zniewolenia.</p>
    107 
    108 <p>
    109 Zazwyczaj są dwa powody, dla których ludzie tworzą wolne programy. Pierwszy
    110 to ten, że&nbsp;nie istnieje program potrzebny do&nbsp;wykonania jakiejś
    111 pracy. Niestety, zgoda na&nbsp;korzystanie z&nbsp;niewolnych programów
    112 eliminuje taką motywację. Drugim powodem jest pragnienie bycia wolnym, które
    113 motywuje ludzi do&nbsp;tworzenia wolnych zamienników niewolnych
    114 programów. W&nbsp;sytuacji, gdy niewolny program istnieje, tylko ten drugi
    115 powód skłania do&nbsp;działania. Korzystając z&nbsp;nowego, niewykończonego
    116 wolnego zamiennika&nbsp;&ndash; i&nbsp;to zanim jeszcze technicznie dorówna
    117 niewolnemu pierwowzorowi&nbsp;&ndash; zagrzewamy wolnych twórców
    118 do&nbsp;wytrwałości w&nbsp;wysiłkach aż do&nbsp;momentu, w&nbsp;którym
    119 program stanie się lepszy.</p>
    120 
    121 <p>
    122 Te niewolne programy nie są banalne. Tworzenie ich wolnych zamienników
    123 będzie gigantyczną pracą, może zabrać całe lata. Do&nbsp;wykonania tego
    124 zadania potrzebna będzie pomoc przyszłych hackerów, dziś młodych ludzi,
    125 których trzeba dopiero zainspirować, by włączyli się w&nbsp;pracę
    126 na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania. Co możemy zrobić dziś, żeby podtrzymać
    127 innych w&nbsp;determinacji i&nbsp;wytrwałości koniecznych do&nbsp;ukończenia
    128 pracy?</p>
    129 
    130 <p>
    131 Najbardziej efektywnym sposobem wzmacniania naszej społeczności jest
    132 szerzenie zrozumienia, jaką wartością jest wolność&nbsp;&ndash; uczenie
    133 ludzi, że&nbsp;oprogramowanie prawnie zastrzeżone jest moralnie nie
    134 do&nbsp;przyjęcia. Ludzie, którzy cenią sobie wolność, są, w&nbsp;dalszej
    135 perspektywie, najlepszymi i&nbsp;najważniejszymi obrońcami społeczności.</p>
    136 
    137 <div class="infobox extra" role="complementary">
    138 <hr />
    139 <p>Tekst pierwotnie opublikowany na&nbsp;witrynie <cite>NewsForge</cite>.</p>
    140 </div>
    141 </div>
    142 
    143 <div class="translators-notes">
    144 
    145 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    146  </div>
    147 </div>
    148 
    149 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    150 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    151 <div id="footer" role="contentinfo">
    152 <div class="unprintable">
    153 
    154 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    155 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    156 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    157 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    158 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    159 na&nbsp;adres <a
    160 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    161 
    162 <p>
    163 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    164         replace it with the translation of these two:
    165 
    166         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    167         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    168         Please send your comments and general suggestions in this regard
    169         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    170 
    171         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    172 
    173         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    174         our web pages, see <a
    175         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    176         README</a>. -->
    177 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    178 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    179 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    180 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    181 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    182 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    183 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    184 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    185 </div>
    186 
    187 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    188      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    189      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    190      without talking with the webmasters or licensing team first.
    191      Please make sure the copyright date is consistent with the
    192      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    193      document was modified, or published.
    194      
    195      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    196      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    197      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    198      year, i.e., a year in which the document was published (including
    199      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    200      
    201      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    202      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    203 <p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman</p>
    204 
    205 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    206 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    207 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    208 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    209 
    210 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    211 <div class="translators-credits">
    212 
    213 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    214 Tłumaczenie: Jarosław Lipszic 2004; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
    215 
    216 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    217 Aktualizowane:
    218 
    219 $Date: 2021/09/30 10:33:39 $
    220 
    221 <!-- timestamp end -->
    222 </p>
    223 </div>
    224 </div>
    225 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    226 </body>
    227 </html>