taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

uruguay.html (5991B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Nauka płynąca z Urugwaju - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Nauka płynąca z Urugwaju</h2>
     19 
     20 <p>
     21 <em>22 lipca 2013</em>
     22 </p>
     23 <p>Obecnie rozpatrywany projekt ustawy w Urugwaju uświadomił Fundacji Wolnego
     24 Oprogramowania, iż brakuje nam istotnego punktu na liście propozycji rządom
     25 w zakresie promocji wolnego oprogramowania. Projekt ten przewiduje, że w
     26 przypadku gdy instytucje państwowe rozwijają oprogramowanie lub zlecają jego
     27 realizację, rozwój ten musi być możliwy w środowisku 100% wolnego
     28 oprogramowania.</p>
     29 
     30 <p>Wymóg ten pozwala uniknąć problemów, które faktycznie mogą się
     31 pojawić. Nawet jeśli kod źródłowy rozwiązania zostanie dostarczony jako
     32 wolne oprogramowanie, które można uruchomić na 100% wolnym systemie
     33 GNU/Linux, może on zostać ograniczony w inny sposób.</p>
     34 
     35 <p>Na przykład, kompilacja kodu źródłowego, czy nawet wprowadzenie w nim
     36 najmniejszej zmiany, mogą wymagać użycia niewolnego programu. Oba te
     37 problemy mogą się pojawić gdy zostanie użyty niewolny interfejs IDE,
     38 stawiając w ten sposób dodatkowe przeszkody w migracji państwowych
     39 instytucji na wolne oprogramowanie. Słusznym i mądrym jest, by prawo
     40 odrzuciło te metody rozwoju rozwiązań informatycznych dla Państwa.</p>
     41 
     42 <p>Mając to na uwadze, Fundacja Wolnego Oprogramowania zaktualizowała listę
     43 zaleceń dla rządowej polityki, sugerując dodanie do umów wymogu, aby rozwój
     44 rozwiązań informatycznych był możliwy w środowisku 100% wolnego
     45 oprogramowania. (Patrz &bdquo;<a
     46 href="/philosophy/government-free-software.html">Środki, jakich mogą użyć
     47 rządy, by promować wolne oprogramowanie</a>&rdquo;.)</p>
     48 </div>
     49 
     50 <div class="translators-notes">
     51 
     52 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     53  </div>
     54 </div>
     55 
     56 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     57 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
     58 <div id="footer" role="contentinfo">
     59 <div class="unprintable">
     60 
     61 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     62 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
     63 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
     64 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
     65 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
     66 na&nbsp;adres <a
     67 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     68 
     69 <p>
     70 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     71         replace it with the translation of these two:
     72 
     73         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     74         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     75         Please send your comments and general suggestions in this regard
     76         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     77 
     78         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     79 
     80         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     81         our web pages, see <a
     82         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     83         README</a>. -->
     84 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
     85 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
     86 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
     87 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     88 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
     89 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
     90 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
     91 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
     92 </div>
     93 
     94 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     95      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     96      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     97      without talking with the webmasters or licensing team first.
     98      Please make sure the copyright date is consistent with the
     99      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    100      document was modified, or published.
    101      
    102      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    103      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    104      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    105      year, i.e., a year in which the document was published (including
    106      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    107      
    108      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    109      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    110 <p>Copyright &copy; 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    111 
    112 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    113 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    114 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    115 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    116 
    117 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    118 <div class="translators-credits">
    119 
    120 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    121 Tłumaczenie: Monika Viste 2016; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
    122 
    123 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    124 Aktualizowane:
    125 
    126 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    127 
    128 <!-- timestamp end -->
    129 </p>
    130 </div>
    131 </div>
    132 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    133 </body>
    134 </html>