taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

university.html (12533B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/university.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Wydawanie wolnego oprogramowania a&nbsp;praca na&nbsp;uczelni - Projekt GNU
     11 - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Wydawanie wolnego oprogramowania a&nbsp;praca na&nbsp;uczelni</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 W&nbsp;Ruchu Wolnego Oprogramowania uważamy, że&nbsp;użytkownicy komputerów
     24 powinni mieć wolność zmian i&nbsp;redystrybucji programów, których
     25 używają. Słowo &bdquo;wolne&rdquo; w&nbsp;wolnym oprogramowaniu odnosi się
     26 do&nbsp;swobody, oznacza, że&nbsp;użytkownicy mają wolność uruchamiania,
     27 modyfikowania i&nbsp;dalszego rozpowszechniania programów. Wolne
     28 oprogramowanie wnosi wkład w&nbsp;ludzką wiedzę, niewolne&nbsp;&ndash; nie
     29 powiększa jej. Uczelnie powinny zatem, dla dobra postępu wiedzy ludzkiej,
     30 wspierać wolne oprogramowania, tak jak powinny zachęcać uczonych
     31 i&nbsp;studentów do&nbsp;publikowania prac.</p>
     32 
     33 <p>
     34 Niestety, wielu administratorów uczelni ma zachłanne podejście
     35 do&nbsp;oprogramowania (i&nbsp;do nauki)&nbsp;&ndash; widzą
     36 w&nbsp;programach okazję do&nbsp;zarobku, nie sposobność powiększenia wiedzy
     37 ludzkiej. Autorzy wolnego oprogramowania borykają się z&nbsp;tą tendencją
     38 od&nbsp;prawie 20&nbsp;lat.</p>
     39 
     40 <p>
     41 Kiedy w&nbsp;1984 roku zacząłem konstruować <a
     42 href="/gnu/the-gnu-project.html">system operacyjny GNU</a>, pierwszym moim
     43 krokiem było odejście z&nbsp;pracy w&nbsp;MIT. Zrobiłem to specjalnie
     44 po&nbsp;to, żeby biuro zajmujące się w&nbsp;MIT licencjami nie mogło
     45 przeszkodzić w&nbsp;wypuszczeniu GNU jako wolnego oprogramowania. Dla
     46 programów GNU planowałem taki sposób licencjonowania, który gwarantowałby,
     47 że&nbsp;wszystkie zmodyfikowane wersje też musiałyby być wolne (z&nbsp;czego
     48 rozwinęła się później <a href="/licenses/gpl.html">Powszechna Licencja
     49 Publiczna
     50 GNU</a>, GNU General Public License, GNU GPL), a&nbsp;nie chciałem stanąć
     51 przed koniecznością błagania administracji MIT, żeby pozwolono mi
     52 na&nbsp;jej zastosowanie.</p>
     53 
     54 <p>
     55 W&nbsp;ciągu lat ludzie związani z&nbsp;uczelniami często zwracali się
     56 do&nbsp;Fundacji Wolnego Oprogramowania prosząc o&nbsp;radę, jak radzić
     57 sobie z&nbsp;administracją, która traktuje programy tylko jako coś, co można
     58 sprzedać. Jedną z&nbsp;dobrych metod, odpowiednią nawet dla projektów
     59 finansowanych w&nbsp;specyficzny sposób, jest oparcie swojej pracy
     60 na&nbsp;istniejącym już programie wydanym na&nbsp;GNU GPL. Wówczas można
     61 oznajmić ludziom z&nbsp;administracji: &bdquo;Nie wolno nam wydać
     62 zmodyfikowanej wersji na&nbsp;innych warunkach niż GNU GPL&nbsp;&ndash;
     63 każdy inny sposób byłby naruszeniem praw autorskich&rdquo;. Gdy znaki dolara
     64 zgasną im z&nbsp;oczu, zwykle zgadzają się na&nbsp;wypuszczenie wyniku jako
     65 wolnego oprogramowania.</p>
     66 
     67 <p>
     68 Możecie też poprosić o pomoc sponsora projektu. Kiedy grupa programistów
     69 z&nbsp;Uniwersytetu Nowojorskiego pracowała nad&nbsp;kompilatorem GNU Ada,
     70 finansowanym przez Siły Lotnicze USA, w&nbsp;kontrakcie jasno zapisano,
     71 że&nbsp;powstały kod zostanie ofiarowany Fundacji Wolnego
     72 Oprogramowania. Najpierw opracujcie umowę ze sponsorem, potem uprzejmie
     73 pokażcie administracji uczelni, że&nbsp;nie można jej już
     74 renegocjować. Prędzej woleliby dostać kontrakt na&nbsp;opracowanie wolnego
     75 oprogramowania niż nie dostać żadnego, więc&nbsp;najprawdopodobniej
     76 na&nbsp;to przystaną.</p>
     77 
     78 <p>
     79 Cokolwiek robicie, zajmijcie się tym problemem możliwie
     80 wcześnie&nbsp;&ndash; jeszcze zanim program będzie w&nbsp;połowie
     81 gotowy. W&nbsp;tym momencie uczelnia nadal was potrzebuje, więc&nbsp;możecie
     82 postawić sprawę twardo: powiedzieć administracji, że&nbsp;ukończycie
     83 program, będzie się zdatny do&nbsp;użytku, jeśli zgodzą się na&nbsp;piśmie,
     84 aby&nbsp;uczynić go wolnym oprogramowaniem (i&nbsp;zgodzą się
     85 na&nbsp;wybraną przez was licencję). W&nbsp;przeciwnym razie będziecie
     86 nad&nbsp;nim pracować tylko tyle, by móc o&nbsp;tym napisać pracę
     87 i&nbsp;nigdy nie dojdziecie do&nbsp;wersji nadającej się
     88 do&nbsp;wypuszczenia. Kiedy ludzie z&nbsp;administracji wiedzą,
     89 że&nbsp;jedyny wybór to albo&nbsp;mieć pakiet wolnego oprogramowania, który
     90 przyniesie uznanie uczelni, albo&nbsp;nie mieć w&nbsp;ogóle nic, przeważnie
     91 wybierają pierwsze wyjście.</p>
     92 <p>
     93 FSF czasami jest w&nbsp;stanie przekonać Waszą uczelnię, aby&nbsp;przyjęła
     94 warunki licencji GNU General Public License, lub&nbsp;aby zaakceptowali
     95 wersji 3 GPL. Jeśli nie potraficie zrobić tego sami, prosimy dać nam szansę
     96 pomóc. Wyślijcie maila na&nbsp;adres licensing@fsf.org i&nbsp;umieścście
     97 &bdquo;urgent&rdquo; w&nbsp;polu Temat.</p>
     98 
     99 <p>
    100 Nie wszystkie uczelnie prowadzą tak zachłanna
    101 politykę. Na&nbsp;Uniwersytecie Teksasu funkcjonuje zasada, która ułatwia
    102 wydanie opracowanych tam programów jako wolnego oprogramowania
    103 na&nbsp;Powszechnej Licencji Publicznej GNU. Uniwersytety w&nbsp;Brazylii
    104 i&nbsp;Międzynarodowy Instytut Informatyki w&nbsp;Hajdarabadzie,
    105 w&nbsp;Indiach, mają reguły uprzywilejowujące wydawanie oprogramowania
    106 na&nbsp;GPL. Uzyskując najpierw poparcie na&nbsp;poziomie wydziału, być może
    107 zdołacie i&nbsp;na swojej uczelni ustanowić taką politykę. Przedstawcie tę
    108 sprawę jako kwestię zasad: czy&nbsp;misją uniwersytetu jest powiększanie
    109 ludzkiej wiedzy, czy&nbsp;jego jedynym celem jest przetrwanie?</p>
    110 
    111 <p>
    112 Przekonując uczelnię, pomocna jest determinacja i&nbsp;patrzenie
    113 na&nbsp;sprawę z&nbsp;etycznego punktu widzenia, tak jak robimy to
    114 w&nbsp;Ruchu Wolnego Oprogramowania. Aby&nbsp;traktować społeczeństwo
    115 w&nbsp;sposób etyczny, oprogramowanie powinno być wolne&nbsp;&ndash;
    116 w&nbsp;sensie wolności&nbsp;&ndash; dla całego społeczeństwa.</p>
    117 
    118 <p>
    119 Wielu konstruktorów wolnego oprogramowania głosi zawężone, czysto praktyczne
    120 uzasadnienie swoich działań: są zwolennikami pozwolenia ludziom
    121 na&nbsp;dzielenie się programami i&nbsp;ich modyfikowanie, traktowanego jako
    122 środek prowadzący do&nbsp;poszerzenia możliwości i&nbsp;poprawienia
    123 niezawodności oprogramowania. Jeżeli&nbsp;te wartości motywują was
    124 do&nbsp;rozwijania wolnego oprogramowania, to w&nbsp;porządku, dziękujemy
    125 za&nbsp;wasz wkład. Jednak&nbsp;nie zapewnią wam dobrego oparcia,
    126 potrzebnego by nie ustąpić, gdy administracja uczelni będzie naciskać
    127 lub&nbsp;nakłaniać was, byście wydali program jako niewolny.</p>
    128 
    129 <p>
    130 Na&nbsp;przykład, mogą argumentować, że&nbsp;&bdquo;za pieniądze, które
    131 za&nbsp;niego dostaniemy moglibyśmy jeszcze bardziej rozbudować jego
    132 możliwości i&nbsp;poprawić niezawodność&rdquo;. To stwierdzenie może się
    133 na&nbsp;koniec okazać prawdą bądź&nbsp;nie, ale&nbsp;trudno je z&nbsp;góry
    134 obalić. Mogą wam proponować licencję, która oferuje kopie &bdquo;wolne
    135 od&nbsp;opłat, tylko do&nbsp;zastosowań akademickich&rdquo;, co znaczyłoby,
    136 że&nbsp;ogół społeczeństwa nie zasługuje na&nbsp;wolność,
    137 i&nbsp;argumentować, że&nbsp;dzięki temu utrzyma się współpracę akademicką,
    138 co wam w&nbsp;zupełności (jak twierdzą) powinno wystarczyć.</p>
    139 
    140 <p>
    141 Jeśli zaczniecie od&nbsp;&bdquo;pragmatycznych&rdquo; wartości, takie
    142 propozycje zawiodą was w&nbsp;ślepą uliczkę i&nbsp;trudno będzie znaleźć
    143 powód, by je odrzucić. Jeśli jednak&nbsp;od początku opieracie swoje
    144 stanowisko na&nbsp;wartościach etycznych i&nbsp;politycznych, zrobicie to
    145 z&nbsp;łatwością. Co dobrego jest w&nbsp;rozbudowie możliwości
    146 i&nbsp;niezawodności programu za&nbsp;cenę wolności użytkowników? Czyż
    147 wolność nie powinna istnieć poza uczelnią tak samo jak wewnątrz niej?
    148 Jeżeli&nbsp;wśród waszych celów są wolność i&nbsp;społeczność, odpowiedzi są
    149 oczywiste. Wolne oprogramowanie szanuje wolność użytkowników, podczas gdy
    150 niewolne ją lekceważy.</p>
    151 
    152 <p>
    153 Nic nie wzmacnia waszego zdecydowania tak, jak świadomość tego,
    154 że&nbsp;wolność społeczności zależy, w&nbsp;tym przypadku, od&nbsp;Was.</p>
    155 
    156 <hr class="no-display" />
    157 <div class="edu-note c"><p id="fsfs">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
    158 href="https://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
    159 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
    160 M. Stallman</cite></a>.</p></div>
    161 </div>
    162 
    163 <div class="translators-notes">
    164 
    165 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    166  </div>
    167 </div>
    168 
    169 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    170 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    171 <div id="footer" role="contentinfo">
    172 <div class="unprintable">
    173 
    174 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    175 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    176 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    177 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    178 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    179 na&nbsp;adres <a
    180 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    181 
    182 <p>
    183 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    184         replace it with the translation of these two:
    185 
    186         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    187         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    188         Please send your comments and general suggestions in this regard
    189         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    190 
    191         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    192 
    193         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    194         our web pages, see <a
    195         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    196         README</a>. -->
    197 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    198 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    199 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    200 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    201 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    202 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    203 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    204 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    205 </div>
    206 
    207 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    208      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    209      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    210      without talking with the webmasters or licensing team first.
    211      Please make sure the copyright date is consistent with the
    212      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    213      document was modified, or published.
    214      
    215      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    216      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    217      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    218      year, i.e., a year in which the document was published (including
    219      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    220      
    221      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    222      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    223 <p>Copyright &copy; 2002, 2014, 2021 Richard Stallman</p>
    224 
    225 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    226 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    227 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    228 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    229 
    230 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    231 <div class="translators-credits">
    232 
    233 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    234 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2006, Jan Owoc 2014; poprawki:
    235 Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2010, 2013.</div>
    236 
    237 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    238 Aktualizowane:
    239 
    240 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    241 
    242 <!-- timestamp end -->
    243 </p>
    244 </div>
    245 </div>
    246 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    247 </body>
    248 </html>