udi.html (11350B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/udi.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-nonfree" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Ruch Wolnego Oprogramowania a UDI - Projekt GNU - Free Software 11 Foundation</title> 12 13 <!--#include virtual="/philosophy/po/udi.translist" --> 14 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 18 <div class="article reduced-width"> 19 <h2>Ruch Wolnego Oprogramowania a UDI</h2> 20 21 <address class="byline">Richard Stallman</address> 22 23 <p> 24 Projekt zwany UDI (Uniform Driver Interface, Uniwersalny Interfejs 25 Sterowników) stawia sobie za cel opracowanie jednolitego standardu 26 interfejsu pomiędzy jądrami systemów operacyjnych a sterownikami 27 urządzeń. Jak powinien się odnieść do tego pomysłu ruch wolnego 28 oprogramowania?</p> 29 <p> 30 Jeśli wyobrazimy sobie rzeszę programistów systemów operacyjnych 31 i projektantów sprzętu, współpracujących ze sobą na równych 32 prawach, UDI (jeśli jest technicznie wykonalne) byłoby bardzo dobrym 33 pomysłem. Dzięki niemu moglibyśmy napisać tylko jeden sterownik dla danego 34 urządzenia, a wszyscy mogliby z niego korzystać. Umożliwiłoby to 35 zwiększenie poziomu współpracy.</p> 36 <p> 37 Kiedy ten pomysł zastosujemy w realnym świecie, w którym istnieją 38 zarówno wytwórcy wolnego oprogramowania, dążący do współpracy, jak 39 i wytwórcy programów zastrzeżonych dążący do dominacji, 40 konsekwencje są zupełnie inne. Żadna metoda wykorzystania UDI nie może 41 przynieść pożytku światu wolnego oprogramowania. Jeśli w ogóle jakoś 42 na nas wpłynie, to podzieli nas i osłabi.</p> 43 <p> 44 Gdyby Linux obsługiwał UDI i gdybyśmy zaczęli projektować nowe 45 sterowniki do komunikowania się z Linuksem poprzez UDI, jakie 46 byłyby tego skutki?</p> 47 48 <ul> 49 <li> Ludzie mogliby wykorzystywać w systemach Windows wolne, objęte GPL 50 linuksowe sterowniki urządzeń. 51 <p> 52 To zmieniłoby na lepsze tylko sytuację użytkowników 53 Windows – nam, użytkownikom wolnych systemów operacyjnych, nie 54 dałoby nic. Owszem, bezpośredniej szkody też by nam nie przyniosło, 55 ale programiści objętych licencją GPL wolnych sterowników mogliby 56 poczuć się zniechęceni, widząc w jaki sposób wykorzystywana jest ich 57 praca, a to byłoby bardzo źle. Włączanie tych sterowników 58 do zastrzeżonego jądra mogłoby również naruszać warunki GNU 59 GPL. Zwiększanie pokusy takiego postępowania, to igranie z ogniem.</p></li> 60 61 <li> Ludzie mogliby wykorzystywać w systemach <a 62 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> niewolne sterowniki 63 z Windows. 64 <p> 65 Bezpośrednio nie wpływałoby to na liczbę sprzętu obsługiwanego przez 66 wolne oprogramowanie. Lecz sprzyjałoby jej zmniejszaniu się pośrednio, 67 przez podsuwanie pokusy milionom użytkowników GNU/Linuksa, którzy nie 68 nauczyli się jeszcze dla własnego dobra obstawać przy wolności. Im bardziej 69 społeczność zaczęłaby ulegać pokusie, tym bardziej przesuwalibyśmy się 70 w kierunku korzystania z niewolnych sterowników zamiast pisania 71 wolnych.</p> 72 <p> 73 Samo w sobie UDI nie przeszkadza w rozwoju wolnych 74 sterowników. Tak więc, jeśli wystarczająco wielu z nas odrzuci pokusę, 75 nadal będziemy mogli rozwijać wolne sterowniki mimo istnienia UDI, dokładnie 76 tak samo jak robimy to bez UDI.</p> 77 <p> 78 Ale dlaczego mielibyśmy zachęcać społeczność, żeby stała się słabsza 79 niż być powinna? Czemu mielibyśmy stwarzać niepotrzebne trudności przyszłemu 80 rozwojowi wolnego oprogramowania? Skoro UDI niczego dobrego nam nie 81 przynosi, lepiej je odrzucić.</p></li> 82 </ul> 83 84 <p> 85 Biorąc pod uwagę konsekwencje, nie jest żadną niespodzianką, 86 że popierający UDI Intel zaczął ogłaszać, iż „ma nadzieję, 87 że społeczność Linuksa pomoże przy pracy 88 nad UDI”. W jaki sposób bogata i egoistyczna spółka 89 może podchodzić do wspólnoty opartej na współpracy? Prosząc 90 o jałmużnę, oczywiście. Prosząc nas nie mają nic do stracenia, 91 a gdybyśmy nie mieli się na baczności, moglibyśmy się zgodzić.</p> 92 <p> 93 Współpraca z UDI nie jest wykluczona. Nie powinniśmy UDI, Intelowi 94 czy komukolwiek innemu przylepiać etykietki Zła 95 Wcielonego. Lecz za każdym razem zanim weźmiemy udział 96 w proponowanym nam interesie, musimy starannie go ocenić, żeby upewnić 97 się, że jest korzystny dla społeczności wolnego oprogramowania, 98 a nie tylko dla rozwijających programy zastrzeżone. W tej 99 konkretnej sprawie oznacza to wymaganie, aby ta współpraca zaprowadziła 100 nas o krok dalej na drodze prowadzącej do ostatecznego celu 101 wolnych jąder systemowych i sterowników: obsługi <em>wszelkiego</em> 102 ważnego sprzętu przez wolne sterowniki.</p> 103 <p> 104 Jednym ze sposobów na to, żeby interes był udany może być 105 zmodyfikowanie samego projektu UDI. Eric Raymond zaproponował, żeby zgodność 106 z UDI obejmowała wymóg, że sterownik musi być wolnym 107 oprogramowaniem. Tak byłoby idealnie, ale wchodzą w grę także inne 108 możliwości. Wystarczyłoby wymaganie, żeby opublikowano kod źródłowy 109 sterownika, by nie był tajemnicą handlową – gdyż nawet jeśli taki 110 sterownik nie jest wolny, to przynajmniej dzięki temu dowiemy się tego, 111 czego potrzebujemy do napisania wolnego sterownika.</p> 112 <p> 113 Intel mógłby także poza UDI zrobić coś, co pomogłoby społeczności wolnego 114 oprogramowania rozwiązać ten program. Dajmy na to, istnieją pewnego 115 rodzaju certyfikaty, którymi są zainteresowani konstruktorzy sprzętu, 116 a Intel bierze udział w ich przyznawaniu. Jeśli tak, to mógłby 117 przystać na wprowadzenie utrudnień w certyfikacji, 118 w przypadku jeżeli specyfikacja sprzętu jest tajna. Nie 119 rozwiązałoby to zapewne problemu całkowicie, ale sporo mogłoby pomóc.</p> 120 <p> 121 Jedną z trudności przy porozumieniu z Intelem na temat UDI 122 jest fakt, że mielibyśmy wykonać naszą część na rzecz Intela 123 na samym początku, podczas gdy oni spłacaliby ją przez długi 124 okres. W praktyce, udzielalibyśmy Intelowi kredytu. Lecz czy 125 kontynuowałby spłatę pożyczki? Prawdopodobnie tak, jeśli mielibyśmy to 126 na piśmie, bez luk prawnych, w przeciwnym razie nie możemy 127 na to liczyć. Powszechnie wiadomo, że korporacje są niegodne 128 zaufania: ludzie, z którymi się umawiamy, mogą być porządni, 129 ale stojący ponad nimi mogą uchylić ich decyzje, a nawet 130 w dowolnej chwili wymienić ich na innych ludzi. Nawet dyrektor 131 naczelny firmy posiadający większość udziałów może zostać wymieniony 132 w wyniku wykupienia spółki przez inną. Przy transakcjach 133 z korporacją zawsze bierzcie wiążące zobowiązanie na piśmie.</p> 134 <p> 135 Nie wydaje się, żeby Intel zechciał zaoferować nam interes, który dawałby 136 nam to, czego potrzebujemy. Faktycznie, UDI wydaje się być zaplanowane 137 w celu ułatwienia utajniania specyfikacji.</p> 138 <p> 139 Niemniej jednak, niezamykanie drzwi nie szkodzi, dopóki uważamy na to, 140 komu pozwalamy wejść.</p> 141 </div> 142 143 <div class="translators-notes"> 144 145 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 146 </div> 147 </div> 148 149 <!-- for id="content", starts in the include above --> 150 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 151 <div id="footer" role="contentinfo"> 152 <div class="unprintable"> 153 154 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 155 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 156 z FSF można znaleźć na stronie <a 157 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 158 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 159 na adres <a 160 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 161 162 <p> 163 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 164 replace it with the translation of these two: 165 166 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 167 translations. However, we are not exempt from imperfection. 168 Please send your comments and general suggestions in this regard 169 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 170 171 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 172 173 <p>For information on coordinating and contributing translations of 174 our web pages, see <a 175 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 176 README</a>. --> 177 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 178 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 179 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 180 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 181 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 182 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 183 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 184 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 185 </div> 186 187 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 188 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 189 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 190 without talking with the webmasters or licensing team first. 191 Please make sure the copyright date is consistent with the 192 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 193 document was modified, or published. 194 195 If you wish to list earlier years, that is ok too. 196 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 197 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 198 year, i.e., a year in which the document was published (including 199 being publicly visible on the web or in a revision control system). 200 201 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 202 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 203 <p>Copyright © 1998, 2021 Richard Stallman</p> 204 205 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 206 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 207 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 208 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 209 210 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 211 <div class="translators-credits"> 212 213 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 214 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003; poprawki: Jan Owoc 2016.</div> 215 216 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 217 Aktualizowane: 218 219 $Date: 2021/10/07 20:02:26 $ 220 221 <!-- timestamp end --> 222 </p> 223 </div> 224 </div> 225 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 226 </body> 227 </html>