taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

social-inertia.html (7840B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.pl.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.pl.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.pl-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Nadchodzi Bezwładność Społeczna - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
     13 Oprogramowania (FSF)</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
     18 <h2>Przezwyciężanie Bezwładności Społecznej</h2>
     19 
     20 <p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
     21 
     22 <p>
     23 Prawie dwie dekady minęły od&nbsp;czasu gdy kombinacja GNU i&nbsp;Linuksa
     24 po&nbsp;raz pierwszy sprawiła, że&nbsp;używanie PC było możliwe
     25 z&nbsp;zachowaniem wolności. Minęło wiele czasu od&nbsp;tego
     26 wydarzenia. Teraz możecie nawet kupić laptopa z&nbsp;zainstalowanym
     27 GNU/Linuksem od&nbsp;wielu sprzedawców sprzętu&nbsp;&ndash; jednak&nbsp;te
     28 systemy nie działają tylko na&nbsp;wolnym oprogramowaniu. Więc&nbsp;czego
     29 nam brakuje do&nbsp;całkowitego sukcesu? </p>
     30 
     31 <p>
     32 Główną przeszkodą do&nbsp;triumfu wolności oprogramowania jest bezwładność
     33 społeczna. Przejawia się ona w&nbsp;wielu formach i&nbsp;prawdopodobnie
     34 zetknęliście się z&nbsp;nią. Przykłady obejmują sprzęt działający tylko
     35 pod&nbsp;Windowsem, strony internetowe dostępne tylko pod&nbsp;Windowsem
     36 oraz&nbsp;kajdankowe oprogramowanie iPlayer BBC, który działa tylko
     37 pod&nbsp;Windows. Jeśli krótkowzrocznie patrzycie na&nbsp;kwestię wolności
     38 to prawdopodobnie te przyczyny są wystarczające abyście używali
     39 Windowsa. Wiele firm obecnie używa Windowsa, więc&nbsp;studenci, którzy są
     40 lekkomyślni, chcą się uczyć używać go i&nbsp;proszą swoje szkoły o nauczanie
     41 go. Szkoły uczą Windowsa, produkują absolwentów, którzy są przyzwyczajeni
     42 do&nbsp;używania go, a&nbsp;to zachęca przedsiębiorstwa do&nbsp;używania
     43 Windowsa.</p>
     44 
     45 <p>Microsoft aktywnie pielęgnuje ten bezwład: zachęca szkoły
     46 do&nbsp;zaszczepiania zależności od&nbsp;Windowsa i&nbsp;zawiera kontrakty
     47 z&nbsp;webmasterami, których strony potem okazują się działać tylko
     48 pod&nbsp;Internet Explorerem.</p>
     49 
     50 <p>
     51 Kilka lat temu reklamy Microsoftu mówiły, że&nbsp;Windows jest tańszy
     52 w&nbsp;eksploatacji niż GNU/Linux. Ich porównania oczywiście zostały
     53 obalone, ale&nbsp;warto zwrócić uwagę na&nbsp;to, iż&nbsp;w ich argumentacji
     54 można znaleźć ukryte założenia nawiązujące do&nbsp;bezwładu społecznego:
     55 &bdquo;Aktualnie więcej wykształconych ludzi zna Windowsa niż
     56 GNU/Linuksa.&rdquo; Ludzie, którzy cenią swoją wolność nie poddaliby się
     57 nawet wtedy, gdyby to miało oszczędzić ich pieniądze, ale&nbsp;wielu
     58 biznesmenów wierzy, że&nbsp;wszystko co mają, nawet ich wolność, powinno być
     59 na&nbsp;sprzedaż.</p>
     60 
     61 <p>
     62 Bezwładność społeczna składa się z&nbsp;ludzi, którzy sami się do&nbsp;niej
     63 oddali. Kiedy kapitulujecie wobec bezwładu społecznego, stajecie się częścią
     64 osób wywierających nacisk na&nbsp;innych; kiedy mu się opieracie,
     65 zmniejszacie go. Pokonujemy bezwładność społeczną poprzez&nbsp;jej
     66 identyfikację i&nbsp;podjęcie decyzji o nieuczestniczeniu w&nbsp;niej.</p>
     67 
     68 <p>
     69 Te słabości wstrzymują naszą społeczność: wiele użytkowników GNU/Linuksa
     70 nigdy nie słyszało o&nbsp;idei wolności, która motywowała rozwój GNU,
     71 więc&nbsp;nadal bazują na&nbsp;wygodach krótkoterminowych, które są dla nich
     72 ważniejsze od&nbsp;wolności. To czyni ich podatnym na&nbsp;bycie wodzonym
     73 przez nos przez bezwładne masy przez co stają się oni ich częścią.</p>
     74 
     75 <p>
     76 Aby&nbsp;sprawić by nasza społeczność była silna musimy rozmawiać o wolnym
     77 oprogramowaniu i&nbsp;wolności&nbsp;&ndash; nie tylko o praktycznych
     78 korzyściach, na&nbsp;jakie zazwyczaj powołują się zwolennicy otwartego
     79 oprogramowania. Coraz więcej ludzi dostrzega, co trzeba robić
     80 aby&nbsp;pokonać bezwład, więc&nbsp;robimy postępy.</p>
     81 
     82 <div class="translators-notes">
     83 
     84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     85  </div>
     86 </div>
     87 
     88 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     89 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
     90 <div id="footer">
     91 <div class="unprintable">
     92 
     93 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
     94 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
     95 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
     96 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
     97 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
     98 na&nbsp;adres <a
     99 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    100 
    101 <p>
    102 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    103         replace it with the translation of these two:
    104 
    105         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    106         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    107         Please send your comments and general suggestions in this regard
    108         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    109 
    110         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    111 
    112         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    113         our web pages, see <a
    114         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    115         README</a>. -->
    116 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    117 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    118 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    119 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    120 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    121 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    122 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    123 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    124 </div>
    125 
    126 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    127      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    128      be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
    129      without talking with the webmasters or licensing team first.
    130      Please make sure the copyright date is consistent with the
    131      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    132      document was modified, or published.
    133      
    134      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    135      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    136      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    137      year, i.e., a year in which the document was published (including
    138      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    139      
    140      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    141      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    142 <p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
    143 
    144 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    145 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
    146 Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>
    147 
    148 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    149 <div class="translators-credits">
    150 
    151 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    152 Tłumaczenie: Oskar Gałecki 2010; poprawki Jan Owoc 2010, 2013, Daniel
    153 Oźminkowski 2010, Marcin Wolak 2010.</div>
    154 
    155 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    156 Aktualizowane:
    157 
    158 $Date: 2021/07/22 14:04:36 $
    159 
    160 <!-- timestamp end -->
    161 </p>
    162 </div>
    163 </div>
    164 </body>
    165 </html>