social-inertia.html (7840B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/social-inertia.pl.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/social-inertia.pl.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/social-inertia.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/social-inertia.pl-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-10-30" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Nadchodzi Bezwładność Społeczna - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 13 Oprogramowania (FSF)</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> 18 <h2>Przezwyciężanie Bezwładności Społecznej</h2> 19 20 <p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> 21 22 <p> 23 Prawie dwie dekady minęły od czasu gdy kombinacja GNU i Linuksa 24 po raz pierwszy sprawiła, że używanie PC było możliwe 25 z zachowaniem wolności. Minęło wiele czasu od tego 26 wydarzenia. Teraz możecie nawet kupić laptopa z zainstalowanym 27 GNU/Linuksem od wielu sprzedawców sprzętu – jednak te 28 systemy nie działają tylko na wolnym oprogramowaniu. Więc czego 29 nam brakuje do całkowitego sukcesu? </p> 30 31 <p> 32 Główną przeszkodą do triumfu wolności oprogramowania jest bezwładność 33 społeczna. Przejawia się ona w wielu formach i prawdopodobnie 34 zetknęliście się z nią. Przykłady obejmują sprzęt działający tylko 35 pod Windowsem, strony internetowe dostępne tylko pod Windowsem 36 oraz kajdankowe oprogramowanie iPlayer BBC, który działa tylko 37 pod Windows. Jeśli krótkowzrocznie patrzycie na kwestię wolności 38 to prawdopodobnie te przyczyny są wystarczające abyście używali 39 Windowsa. Wiele firm obecnie używa Windowsa, więc studenci, którzy są 40 lekkomyślni, chcą się uczyć używać go i proszą swoje szkoły o nauczanie 41 go. Szkoły uczą Windowsa, produkują absolwentów, którzy są przyzwyczajeni 42 do używania go, a to zachęca przedsiębiorstwa do używania 43 Windowsa.</p> 44 45 <p>Microsoft aktywnie pielęgnuje ten bezwład: zachęca szkoły 46 do zaszczepiania zależności od Windowsa i zawiera kontrakty 47 z webmasterami, których strony potem okazują się działać tylko 48 pod Internet Explorerem.</p> 49 50 <p> 51 Kilka lat temu reklamy Microsoftu mówiły, że Windows jest tańszy 52 w eksploatacji niż GNU/Linux. Ich porównania oczywiście zostały 53 obalone, ale warto zwrócić uwagę na to, iż w ich argumentacji 54 można znaleźć ukryte założenia nawiązujące do bezwładu społecznego: 55 „Aktualnie więcej wykształconych ludzi zna Windowsa niż 56 GNU/Linuksa.” Ludzie, którzy cenią swoją wolność nie poddaliby się 57 nawet wtedy, gdyby to miało oszczędzić ich pieniądze, ale wielu 58 biznesmenów wierzy, że wszystko co mają, nawet ich wolność, powinno być 59 na sprzedaż.</p> 60 61 <p> 62 Bezwładność społeczna składa się z ludzi, którzy sami się do niej 63 oddali. Kiedy kapitulujecie wobec bezwładu społecznego, stajecie się częścią 64 osób wywierających nacisk na innych; kiedy mu się opieracie, 65 zmniejszacie go. Pokonujemy bezwładność społeczną poprzez jej 66 identyfikację i podjęcie decyzji o nieuczestniczeniu w niej.</p> 67 68 <p> 69 Te słabości wstrzymują naszą społeczność: wiele użytkowników GNU/Linuksa 70 nigdy nie słyszało o idei wolności, która motywowała rozwój GNU, 71 więc nadal bazują na wygodach krótkoterminowych, które są dla nich 72 ważniejsze od wolności. To czyni ich podatnym na bycie wodzonym 73 przez nos przez bezwładne masy przez co stają się oni ich częścią.</p> 74 75 <p> 76 Aby sprawić by nasza społeczność była silna musimy rozmawiać o wolnym 77 oprogramowaniu i wolności – nie tylko o praktycznych 78 korzyściach, na jakie zazwyczaj powołują się zwolennicy otwartego 79 oprogramowania. Coraz więcej ludzi dostrzega, co trzeba robić 80 aby pokonać bezwład, więc robimy postępy.</p> 81 82 <div class="translators-notes"> 83 84 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 85 </div> 86 </div> 87 88 <!-- for id="content", starts in the include above --> 89 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 90 <div id="footer"> 91 <div class="unprintable"> 92 93 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 94 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 95 z FSF można znaleźć na stronie <a 96 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 97 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 98 na adres <a 99 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 100 101 <p> 102 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 103 replace it with the translation of these two: 104 105 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 106 translations. However, we are not exempt from imperfection. 107 Please send your comments and general suggestions in this regard 108 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 109 110 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 111 112 <p>For information on coordinating and submitting translations of 113 our web pages, see <a 114 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 115 README</a>. --> 116 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 117 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 118 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 119 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 120 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 121 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 122 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 123 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 124 </div> 125 126 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 127 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 128 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this 129 without talking with the webmasters or licensing team first. 130 Please make sure the copyright date is consistent with the 131 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 132 document was modified, or published. 133 134 If you wish to list earlier years, that is ok too. 135 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 136 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 137 year, i.e., a year in which the document was published (including 138 being publicly visible on the web or in a revision control system). 139 140 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 141 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 142 <p>Copyright © 2007 Richard Stallman</p> 143 144 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 145 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative 146 Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p> 147 148 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 149 <div class="translators-credits"> 150 151 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 152 Tłumaczenie: Oskar Gałecki 2010; poprawki Jan Owoc 2010, 2013, Daniel 153 Oźminkowski 2010, Marcin Wolak 2010.</div> 154 155 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 156 Aktualizowane: 157 158 $Date: 2021/07/22 14:04:36 $ 159 160 <!-- timestamp end --> 161 </p> 162 </div> 163 </div> 164 </body> 165 </html>