taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

selling.html (13857B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Sprzedaż Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Sprzedaż Wolnego Oprogramowania</h2>
     19 
     20 <p><em>Są również dostępne <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">opinie
     21 na&nbsp;temat pomysłów sprzedawania wyjątków do&nbsp;licencji wolnego
     22 oprogramowania, tak jak na&nbsp;przykład do&nbsp;GNU GPL</a>.</em></p>
     23 <hr class="thin" />
     24 
     25 <p>
     26 Wiele osób jest przekonanych, że&nbsp;postępując zgodnie z&nbsp;duchem
     27 projektu GNU nie powinno się pobierać opłat za&nbsp;rozpowszechnianie kopii
     28 albo, że&nbsp;opłata powinna być jak najniższa&nbsp;&ndash; tylko
     29 na&nbsp;pokrycie kosztów. To jest nieporozumienie.</p>
     30 
     31 <p>
     32 Faktycznie jednak&nbsp;zachęcamy tych, którzy rozprowadzają <a
     33 href="/philosophy/free-sw.html">wolne oprogramowanie</a>, by pobierali
     34 za&nbsp;to takie opłaty, jakie chcą lub&nbsp;mogą. Jeśli licencja nie
     35 pozwala użytkownikom na&nbsp;robienie kopii i&nbsp;sprzedawania, jest to
     36 licencja niewolna. Jeśli wydaje się wam to zaskakujące, proszę,
     37 przeczytajcie artykuł do&nbsp;końca.</p>
     38 
     39 <p>
     40 Słowo &bdquo;free&rdquo; ma w&nbsp;języku angielskim dwa ogólnie przyjęte
     41 znaczenia: może odnosić się do&nbsp;wolności albo&nbsp;do darmowości. Kiedy
     42 mówimy o &bdquo;free software&rdquo;, wolnym oprogramowaniu, mówimy o
     43 wolności, nie o cenie (myślcie o nim jak o &bdquo;wolności słowa, a&nbsp;nie
     44 o &ldquo;darmowym piwie&rdquo; w&nbsp;języku polskim mamy inny kłopot,
     45 więc&nbsp;powiedzielibyśmy &bdquo;wolne jak słowo, a&nbsp;nie wolne jak
     46 ślimak&rdquo; – przyp.tłum.). Konkretnie, znaczy to, że&nbsp;użytkownik może
     47 swobodnie uruchamiać program, przebadać i&nbsp;zmieniać go,
     48 i&nbsp;rozprowadzać ze zmianami czy&nbsp;bez nich.</p>
     49 
     50 <p>
     51 Wolne programy są czasem rozpowszechniane za&nbsp;darmo, a&nbsp;kiedy
     52 indziej za&nbsp;spore kwoty. Często dokładnie ten sam program jest dostępny
     53 jednocześnie w&nbsp;wielu miejscach na&nbsp;oba sposoby. Jest wolny
     54 niezależnie od&nbsp;ceny, gdyż użytkownicy mają wolność jego użytkowania.</p>
     55 
     56 <p>
     57 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Programy, które
     58 nie są wolne</a> są zwykle sprzedawane po&nbsp;wysokiej cenie,
     59 ale&nbsp;niekiedy w&nbsp;sklepie dadzą wam kopię
     60 za&nbsp;darmo. Jednak&nbsp;nie stanie się od&nbsp;tego
     61 wolna. Za&nbsp;pieniądze czy&nbsp;bezpłatnie, taki program nie jest wolny,
     62 bo&nbsp;użytkownicy są pozbawieni wolności.</p>
     63 
     64 <p>
     65 Ponieważ&nbsp;wolne oprogramowanie nie jest kwestią ceny, niska cena nie
     66 oznacza większej wolności, ani&nbsp;bliżej
     67 do&nbsp;wolności. Zatem&nbsp;jeśli rozprowadzacie kopie wolnego
     68 oprogramowania, możecie też pobierać znaczące opłaty
     69 i&nbsp;zarabiać. Dystrybucja wolnego oprogramowania to dobra i&nbsp;legalna
     70 działalność – jeśli się nią zajmujecie, możecie także osiągać z&nbsp;niej
     71 zysk.</p>
     72 
     73 <p>
     74 Rozwój wolnego oprogramowania jest przedsięwzięciem pewnej społeczności
     75 i&nbsp;każdy, kto jakoś od&nbsp;niego zależy, powinien szukać sposobów, jak
     76 mógłby przyczynić się do&nbsp;tworzenia tej społeczności. Dla dystrybutora
     77 taką metodą jest przekazanie części zysku <a
     78 href="https://www.fsf.org/">Fundacji Wolnego Oprogramowania</a> (Free
     79 Software Foundation) lub&nbsp;jakiemuś innemu projektowi rozwijającemu wolne
     80 oprogramowanie. Finansując prace, wspomożecie postęp w&nbsp;świecie wolnego
     81 oprogramowania.</p>
     82 
     83 <p>
     84 <strong>Rozpowszechnianie wolnych programów to okazja do&nbsp;zebrania
     85 funduszy na&nbsp;ich rozwój. Nie zmarnujcie jej!</strong></p>
     86 
     87 <p>
     88 Abyście mogli pomóc finansowo, potrzebna wam pewna
     89 nadwyżka. Jeżeli&nbsp;ustalicie za&nbsp;niskie opłaty, nie będziecie mieli
     90 na&nbsp;zbyciu niczego, czym moglibyście wspierać rozwój.</p>
     91 
     92 
     93 <h3>Czy&nbsp;wyższa opłata dystrybucyjna zaszkodzi niektórym użytkownikom?</h3>
     94 
     95 <p>
     96 Ludzie czasem obawiają się, że&nbsp;wysokie opłaty za&nbsp;rozpowszechnianie
     97 spowodują niedostępność wolnego oprogramowania dla szeregu użytkowników,
     98 którzy nie mają wielu pieniędzy. W&nbsp;<a
     99 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">przypadku
    100 oprogramowania prawnie zastrzeżonego</a> wysokie ceny tak właśnie działają,
    101 ale&nbsp;wolne oprogramowanie jest odmienne.</p>
    102 
    103 <p>
    104 Różnica polega na&nbsp;tym, że&nbsp;wolne programy mają naturalną skłonność
    105 do&nbsp;rozprzestrzeniania się i&nbsp;istnieje wiele sposobów, by je
    106 uzyskać.</p>
    107 
    108 <p>
    109 Pazerni producenci oprogramowania przechodzą samych siebie w&nbsp;wymyślaniu
    110 sposobów na&nbsp;uniemożliwienie korzystania z&nbsp;ich programów
    111 bez&nbsp;zapłacenia standardowej ceny. Jeśli jest wysoka, niektórym
    112 użytkownikom trudno używać programu.</p>
    113 
    114 <p>
    115 W&nbsp;przypadku wolnego oprogramowania użytkownicy nie muszą ponosić opłaty
    116 dystrybucyjnej, by móc z&nbsp;niego korzystać. Mogą skopiować program
    117 od&nbsp;znajomego, albo&nbsp;poprosić kogoś, kto ma dostęp
    118 do&nbsp;Sieci. Kilku użytkowników może też złożyć się na&nbsp;kupno jednego
    119 CD-ROM-u i&nbsp;kolejno instalować z&nbsp;niego oprogramowanie. Wysoka cena
    120 CD-ROM-u nie jest istotną przeszkodą, gdy program jest wolny.</p>
    121 
    122 
    123 <h3>Czy&nbsp;wyższa opłata dystrybucyjna zniechęci do&nbsp;korzystania
    124 z&nbsp;wolnego oprogramowania?</h3>
    125 
    126 <p>
    127 Jeszcze inne powszechne obawy dotyczą popularności wolnego
    128 oprogramowania. Ludzie uważają, że&nbsp;wysoka opłata
    129 za&nbsp;rozpowszechnianie zmniejszy liczbę użytkowników, albo&nbsp;że niska
    130 opłata zapewne ich przyciągnie.</p>
    131 
    132 <p>
    133 To prawda w&nbsp;przypadku programów prawnie zastrzeżonych, ale&nbsp;wolne
    134 oprogramowanie jest odmienne. Przy tak wielu metodach na&nbsp;pozyskanie
    135 kopii, cena usługi dystrybucyjnej ma mniejszy wpływ na&nbsp;popularność.</p>
    136 
    137 <p>
    138 W&nbsp;dłuższej perspektywie liczba osób korzystających z&nbsp;wolnego
    139 oprogramowania zależy głównie od&nbsp;tego, co te programy potrafią
    140 i&nbsp;jak łatwe są w&nbsp;użyciu. Wielu użytkowników będzie nadal używać
    141 programów prawnie zastrzeżonych jeżeli&nbsp;wolne nie poradzą sobie
    142 z&nbsp;wykonaniem wszystkich zadań. Dlatego&nbsp;też, jeśli chcemy
    143 długoterminowo zwiększyć liczbę użytkowników, powinniśmy przede wszystkim
    144 konstruować więcej wolnego oprogramowania.</p>
    145 
    146 <p>
    147 Najbardziej bezpośredni sposób to samodzielne pisanie potrzebnych
    148 potrzebnych <a href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">wolnych
    149 programów</a> lub&nbsp;<a
    150 href="/doc/doc.html">podręczników</a>. Jednak&nbsp;jeśli zajmujecie się
    151 dystrybucją, a&nbsp;nie pisaniem, najlepszym sposobem, w&nbsp;jaki możecie
    152 pomóc, jest zapewnienie środków dla innych, którzy je napiszą.</p>
    153 
    154 
    155 <h3>Określenie &bdquo;sprzedaż oprogramowania&rdquo; może być mylące</h3>
    156 
    157 <p>
    158 Ściśle rzecz biorąc, &bdquo;sprzedaż&rdquo; oznacza wymianę towarów
    159 za&nbsp;pieniądze. Sprzedaż kopii wolnego programu jest zgodna z&nbsp;prawem
    160 i&nbsp;zachęcamy do&nbsp;niej.</p>
    161 
    162 <p>
    163 Niemniej jednak, gdy ludzie myślą o <a
    164 href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&bdquo;sprzedaży
    165 oprogramowania&rdquo;</a>, zwykle wyobrażają ją sobie tak, jak
    166 w&nbsp;sprzedaży modelu biznesowym większości firm: jako wydawanie programów
    167 prawnie zastrzeżonych, a&nbsp;nie wolnych.</p>
    168 
    169 <p>
    170 Zatem, o ile nie zamierzacie dokładnie podkreślać różnic, jak w&nbsp;tym
    171 artykule, lepiej unikać terminu &bdquo;sprzedaż oprogramowania&rdquo;
    172 i&nbsp;zamiast niego używać innych określeń. Można na&nbsp;przykład mówić o
    173 &bdquo;rozprowadzaniu wolnego oprogramowania za&nbsp;opłatą&rdquo;, co jest
    174 niedwuznaczne.</p>
    175 
    176 
    177 <h3>Wysokie i&nbsp;niskie opłaty a&nbsp;GNU GPL</h3>
    178 
    179 <p>
    180 Z&nbsp;wyjątkiem jednej specjalnej sytuacji, w&nbsp;<a
    181 href="/licenses/gpl.html">Powszechnej Licencji Publicznej</a> GNU (GNU GPL)
    182 nie stawia się wymogów co do&nbsp;wysokości opłat za&nbsp;dystrybucję kopii
    183 wolnego oprogramowania. Możecie nie brać nic, brać złotówkę, dolara
    184 czy&nbsp;miliard dolarów. To zależy i&nbsp;od was i&nbsp;od rynku,
    185 więc&nbsp;nie uskarżajcie się jeśli nikt nie chce płacić miliarda dolarów
    186 za&nbsp;kopię.</p>
    187 
    188 <p>
    189 Jedynym wyjątkiem jest przypadek, w&nbsp;którym programy rozprowadza się
    190 tylko w&nbsp;postaci binarnej, bez&nbsp;odpowiadającego im pełnego kodu
    191 źródłowego. Ci, którzy tak robią, zobowiązani są przez GNU GPL
    192 do&nbsp;dostarczenia źródeł na&nbsp;późniejsze
    193 żądanie. Bez&nbsp;ograniczenia opłaty za&nbsp;kod źródłowy mogliby ustalać
    194 cenę tak wysoką, na&nbsp;przykład miliard dolarów, że&nbsp;nikt nie byłby
    195 w&nbsp;stanie jej zapłacić, tym samym pozornie udostępniając kod źródłowy,
    196 a&nbsp;faktycznie go skrywając. Zatem&nbsp;w tym przypadku <a
    197 href="/licenses/gpl.html#section6">musimy wprowadzić ograniczenia opłat</a>
    198 za&nbsp;źródła, żeby zapewnić wolność użytkownikom. W&nbsp;zwykłych
    199 sytuacjach, jednakże, nie ma podobnego uzasadnienia dla ograniczania opłat
    200 za&nbsp;dystrybucję, więc&nbsp;ich nie ograniczamy.</p>
    201 
    202 <p>
    203 Firmy, których działania wychodzą poza ramy dozwolone przez GNU GPL,
    204 niekiedy proszą o zezwolenie argumentując to tym, że&nbsp;&bdquo;nie będą
    205 pobierać opłat za&nbsp;oprogramowanie GNU&rdquo; lub&nbsp;jakoś
    206 podobnie. Niczego w&nbsp;ten sposób nie uzyskają. Wolne oprogramowanie
    207 dotyczy wolności, a&nbsp;egzekwowanie GPL jest obroną wolności. Kiedy
    208 bronimy wolności użytkowników, nie rozpraszamy się na&nbsp;poboczne tematy,
    209 jak wysokość opłat dystrybucyjnych. Chodzi o wolność, całą wolność
    210 i&nbsp;tylko wolność.</p>
    211 </div>
    212 
    213 <div class="translators-notes">
    214 
    215 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    216  </div>
    217 </div>
    218 
    219 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    220 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
    221 <div id="footer" role="contentinfo">
    222 <div class="unprintable">
    223 
    224 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    225 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
    226 z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
    227 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
    228 odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
    229 na&nbsp;adres <a
    230 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    231 
    232 <p>
    233 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    234         replace it with the translation of these two:
    235 
    236         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    237         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    238         Please send your comments and general suggestions in this regard
    239         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    240 
    241         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    242 
    243         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    244         our web pages, see <a
    245         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    246         README</a>. -->
    247 Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
    248 ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
    249 tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
    250 w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
    251 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
    252 informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
    253 tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
    254 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
    255 </div>
    256 
    257 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    258      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    259      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    260      without talking with the webmasters or licensing team first.
    261      Please make sure the copyright date is consistent with the
    262      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    263      document was modified, or published.
    264      
    265      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    266      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    267      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    268      year, i.e., a year in which the document was published (including
    269      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    270      
    271      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    272      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    273 <p>Copyright &copy; 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation,
    274 Inc.</p>
    275 
    276 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
    277 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
    278 Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
    279 4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
    280 
    281 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
    282 <div class="translators-credits">
    283 
    284 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    285 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak 2010, 2011, Jan
    286 Owoc 2010, 2013, 2015, 2017.</div>
    287 
    288 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    289 Aktualizowane:
    290 
    291 $Date: 2021/09/30 10:33:38 $
    292 
    293 <!-- timestamp end -->
    294 </p>
    295 </div>
    296 </div>
    297 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    298 </body>
    299 </html>