selling.html (13857B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs principles" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>Sprzedaż Wolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Free Software Foundation</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>Sprzedaż Wolnego Oprogramowania</h2> 19 20 <p><em>Są również dostępne <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">opinie 21 na temat pomysłów sprzedawania wyjątków do licencji wolnego 22 oprogramowania, tak jak na przykład do GNU GPL</a>.</em></p> 23 <hr class="thin" /> 24 25 <p> 26 Wiele osób jest przekonanych, że postępując zgodnie z duchem 27 projektu GNU nie powinno się pobierać opłat za rozpowszechnianie kopii 28 albo, że opłata powinna być jak najniższa – tylko 29 na pokrycie kosztów. To jest nieporozumienie.</p> 30 31 <p> 32 Faktycznie jednak zachęcamy tych, którzy rozprowadzają <a 33 href="/philosophy/free-sw.html">wolne oprogramowanie</a>, by pobierali 34 za to takie opłaty, jakie chcą lub mogą. Jeśli licencja nie 35 pozwala użytkownikom na robienie kopii i sprzedawania, jest to 36 licencja niewolna. Jeśli wydaje się wam to zaskakujące, proszę, 37 przeczytajcie artykuł do końca.</p> 38 39 <p> 40 Słowo „free” ma w języku angielskim dwa ogólnie przyjęte 41 znaczenia: może odnosić się do wolności albo do darmowości. Kiedy 42 mówimy o „free software”, wolnym oprogramowaniu, mówimy o 43 wolności, nie o cenie (myślcie o nim jak o „wolności słowa, a nie 44 o “darmowym piwie” w języku polskim mamy inny kłopot, 45 więc powiedzielibyśmy „wolne jak słowo, a nie wolne jak 46 ślimak” – przyp.tłum.). Konkretnie, znaczy to, że użytkownik może 47 swobodnie uruchamiać program, przebadać i zmieniać go, 48 i rozprowadzać ze zmianami czy bez nich.</p> 49 50 <p> 51 Wolne programy są czasem rozpowszechniane za darmo, a kiedy 52 indziej za spore kwoty. Często dokładnie ten sam program jest dostępny 53 jednocześnie w wielu miejscach na oba sposoby. Jest wolny 54 niezależnie od ceny, gdyż użytkownicy mają wolność jego użytkowania.</p> 55 56 <p> 57 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Programy, które 58 nie są wolne</a> są zwykle sprzedawane po wysokiej cenie, 59 ale niekiedy w sklepie dadzą wam kopię 60 za darmo. Jednak nie stanie się od tego 61 wolna. Za pieniądze czy bezpłatnie, taki program nie jest wolny, 62 bo użytkownicy są pozbawieni wolności.</p> 63 64 <p> 65 Ponieważ wolne oprogramowanie nie jest kwestią ceny, niska cena nie 66 oznacza większej wolności, ani bliżej 67 do wolności. Zatem jeśli rozprowadzacie kopie wolnego 68 oprogramowania, możecie też pobierać znaczące opłaty 69 i zarabiać. Dystrybucja wolnego oprogramowania to dobra i legalna 70 działalność – jeśli się nią zajmujecie, możecie także osiągać z niej 71 zysk.</p> 72 73 <p> 74 Rozwój wolnego oprogramowania jest przedsięwzięciem pewnej społeczności 75 i każdy, kto jakoś od niego zależy, powinien szukać sposobów, jak 76 mógłby przyczynić się do tworzenia tej społeczności. Dla dystrybutora 77 taką metodą jest przekazanie części zysku <a 78 href="https://www.fsf.org/">Fundacji Wolnego Oprogramowania</a> (Free 79 Software Foundation) lub jakiemuś innemu projektowi rozwijającemu wolne 80 oprogramowanie. Finansując prace, wspomożecie postęp w świecie wolnego 81 oprogramowania.</p> 82 83 <p> 84 <strong>Rozpowszechnianie wolnych programów to okazja do zebrania 85 funduszy na ich rozwój. Nie zmarnujcie jej!</strong></p> 86 87 <p> 88 Abyście mogli pomóc finansowo, potrzebna wam pewna 89 nadwyżka. Jeżeli ustalicie za niskie opłaty, nie będziecie mieli 90 na zbyciu niczego, czym moglibyście wspierać rozwój.</p> 91 92 93 <h3>Czy wyższa opłata dystrybucyjna zaszkodzi niektórym użytkownikom?</h3> 94 95 <p> 96 Ludzie czasem obawiają się, że wysokie opłaty za rozpowszechnianie 97 spowodują niedostępność wolnego oprogramowania dla szeregu użytkowników, 98 którzy nie mają wielu pieniędzy. W <a 99 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">przypadku 100 oprogramowania prawnie zastrzeżonego</a> wysokie ceny tak właśnie działają, 101 ale wolne oprogramowanie jest odmienne.</p> 102 103 <p> 104 Różnica polega na tym, że wolne programy mają naturalną skłonność 105 do rozprzestrzeniania się i istnieje wiele sposobów, by je 106 uzyskać.</p> 107 108 <p> 109 Pazerni producenci oprogramowania przechodzą samych siebie w wymyślaniu 110 sposobów na uniemożliwienie korzystania z ich programów 111 bez zapłacenia standardowej ceny. Jeśli jest wysoka, niektórym 112 użytkownikom trudno używać programu.</p> 113 114 <p> 115 W przypadku wolnego oprogramowania użytkownicy nie muszą ponosić opłaty 116 dystrybucyjnej, by móc z niego korzystać. Mogą skopiować program 117 od znajomego, albo poprosić kogoś, kto ma dostęp 118 do Sieci. Kilku użytkowników może też złożyć się na kupno jednego 119 CD-ROM-u i kolejno instalować z niego oprogramowanie. Wysoka cena 120 CD-ROM-u nie jest istotną przeszkodą, gdy program jest wolny.</p> 121 122 123 <h3>Czy wyższa opłata dystrybucyjna zniechęci do korzystania 124 z wolnego oprogramowania?</h3> 125 126 <p> 127 Jeszcze inne powszechne obawy dotyczą popularności wolnego 128 oprogramowania. Ludzie uważają, że wysoka opłata 129 za rozpowszechnianie zmniejszy liczbę użytkowników, albo że niska 130 opłata zapewne ich przyciągnie.</p> 131 132 <p> 133 To prawda w przypadku programów prawnie zastrzeżonych, ale wolne 134 oprogramowanie jest odmienne. Przy tak wielu metodach na pozyskanie 135 kopii, cena usługi dystrybucyjnej ma mniejszy wpływ na popularność.</p> 136 137 <p> 138 W dłuższej perspektywie liczba osób korzystających z wolnego 139 oprogramowania zależy głównie od tego, co te programy potrafią 140 i jak łatwe są w użyciu. Wielu użytkowników będzie nadal używać 141 programów prawnie zastrzeżonych jeżeli wolne nie poradzą sobie 142 z wykonaniem wszystkich zadań. Dlatego też, jeśli chcemy 143 długoterminowo zwiększyć liczbę użytkowników, powinniśmy przede wszystkim 144 konstruować więcej wolnego oprogramowania.</p> 145 146 <p> 147 Najbardziej bezpośredni sposób to samodzielne pisanie potrzebnych 148 potrzebnych <a href="https://savannah.gnu.org/projects/tasklist">wolnych 149 programów</a> lub <a 150 href="/doc/doc.html">podręczników</a>. Jednak jeśli zajmujecie się 151 dystrybucją, a nie pisaniem, najlepszym sposobem, w jaki możecie 152 pomóc, jest zapewnienie środków dla innych, którzy je napiszą.</p> 153 154 155 <h3>Określenie „sprzedaż oprogramowania” może być mylące</h3> 156 157 <p> 158 Ściśle rzecz biorąc, „sprzedaż” oznacza wymianę towarów 159 za pieniądze. Sprzedaż kopii wolnego programu jest zgodna z prawem 160 i zachęcamy do niej.</p> 161 162 <p> 163 Niemniej jednak, gdy ludzie myślą o <a 164 href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">„sprzedaży 165 oprogramowania”</a>, zwykle wyobrażają ją sobie tak, jak 166 w sprzedaży modelu biznesowym większości firm: jako wydawanie programów 167 prawnie zastrzeżonych, a nie wolnych.</p> 168 169 <p> 170 Zatem, o ile nie zamierzacie dokładnie podkreślać różnic, jak w tym 171 artykule, lepiej unikać terminu „sprzedaż oprogramowania” 172 i zamiast niego używać innych określeń. Można na przykład mówić o 173 „rozprowadzaniu wolnego oprogramowania za opłatą”, co jest 174 niedwuznaczne.</p> 175 176 177 <h3>Wysokie i niskie opłaty a GNU GPL</h3> 178 179 <p> 180 Z wyjątkiem jednej specjalnej sytuacji, w <a 181 href="/licenses/gpl.html">Powszechnej Licencji Publicznej</a> GNU (GNU GPL) 182 nie stawia się wymogów co do wysokości opłat za dystrybucję kopii 183 wolnego oprogramowania. Możecie nie brać nic, brać złotówkę, dolara 184 czy miliard dolarów. To zależy i od was i od rynku, 185 więc nie uskarżajcie się jeśli nikt nie chce płacić miliarda dolarów 186 za kopię.</p> 187 188 <p> 189 Jedynym wyjątkiem jest przypadek, w którym programy rozprowadza się 190 tylko w postaci binarnej, bez odpowiadającego im pełnego kodu 191 źródłowego. Ci, którzy tak robią, zobowiązani są przez GNU GPL 192 do dostarczenia źródeł na późniejsze 193 żądanie. Bez ograniczenia opłaty za kod źródłowy mogliby ustalać 194 cenę tak wysoką, na przykład miliard dolarów, że nikt nie byłby 195 w stanie jej zapłacić, tym samym pozornie udostępniając kod źródłowy, 196 a faktycznie go skrywając. Zatem w tym przypadku <a 197 href="/licenses/gpl.html#section6">musimy wprowadzić ograniczenia opłat</a> 198 za źródła, żeby zapewnić wolność użytkownikom. W zwykłych 199 sytuacjach, jednakże, nie ma podobnego uzasadnienia dla ograniczania opłat 200 za dystrybucję, więc ich nie ograniczamy.</p> 201 202 <p> 203 Firmy, których działania wychodzą poza ramy dozwolone przez GNU GPL, 204 niekiedy proszą o zezwolenie argumentując to tym, że „nie będą 205 pobierać opłat za oprogramowanie GNU” lub jakoś 206 podobnie. Niczego w ten sposób nie uzyskają. Wolne oprogramowanie 207 dotyczy wolności, a egzekwowanie GPL jest obroną wolności. Kiedy 208 bronimy wolności użytkowników, nie rozpraszamy się na poboczne tematy, 209 jak wysokość opłat dystrybucyjnych. Chodzi o wolność, całą wolność 210 i tylko wolność.</p> 211 </div> 212 213 <div class="translators-notes"> 214 215 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 216 </div> 217 </div> 218 219 <!-- for id="content", starts in the include above --> 220 <!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> 221 <div id="footer" role="contentinfo"> 222 <div class="unprintable"> 223 224 <p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 225 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu 226 z FSF można znaleźć na stronie <a 227 href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających 228 odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać 229 na adres <a 230 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> 231 232 <p> 233 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 234 replace it with the translation of these two: 235 236 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 237 translations. However, we are not exempt from imperfection. 238 Please send your comments and general suggestions in this regard 239 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 240 241 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 242 243 <p>For information on coordinating and contributing translations of 244 our web pages, see <a 245 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 246 README</a>. --> 247 Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, 248 ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie 249 tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 250 w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 251 href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej 252 informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji 253 tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a 254 href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> 255 </div> 256 257 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 258 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 259 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 260 without talking with the webmasters or licensing team first. 261 Please make sure the copyright date is consistent with the 262 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 263 document was modified, or published. 264 265 If you wish to list earlier years, that is ok too. 266 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 267 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 268 year, i.e., a year in which the document was published (including 269 being publicly visible on the web or in a revision control system). 270 271 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 272 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 273 <p>Copyright © 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation, 274 Inc.</p> 275 276 <p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" 277 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji 278 Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 279 4.0 Międzynarodowe</a>.</p> 280 281 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> 282 <div class="translators-credits"> 283 284 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 285 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak 2010, 2011, Jan 286 Owoc 2010, 2013, 2015, 2017.</div> 287 288 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 289 Aktualizowane: 290 291 $Date: 2021/09/30 10:33:38 $ 292 293 <!-- timestamp end --> 294 </p> 295 </div> 296 </div> 297 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 298 </body> 299 </html>